史记·孟尝君列传全文
读孟尝君传原文赏析及翻译4篇

读孟尝君传原文赏析及翻译读孟尝君传原文赏析及翻译4篇读孟尝君传原文赏析及翻译1世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力以脱于虎豹之秦。
嗟乎!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士?不然,擅齐之强,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。
译文世人都称孟尝君能够招贤纳士,贤士因为这个缘故归附他,而孟尝君终于依靠他们的力量,从像虎豹一样凶残的秦国逃脱出来。
唉!孟尝君只不过是一群鸡鸣狗盗的首领罢了,哪里值得说得到了贤士!如果不是这样,(孟尝君)拥有齐国强大的国力,只要得到一个贤士,(齐国)就应当可以依靠国力在南面称王而制服秦国,还用得着鸡鸣狗盗之徒的力量吗?鸡鸣狗盗之徒出现在他的门庭上,这就是贤士不归附他的原因。
注释⒈选自《临川先生文集》。
《孟尝君传》指司马迁《史记·孟尝君列传》。
孟尝君,姓田名文,战国时齐国公子(贵族)。
以门客众多而著称。
⒉卒赖其力以脱于虎豹之秦:卒,终于,最终。
其,指门下士。
虎豹之秦,像虎豹一样凶残的秦国。
《史记·孟尝君列传》记秦昭王曾欲聘孟尝君为相,有人进谗,秦昭王又囚而要杀他。
孟尝君向昭王宠姬求救,宠姬提出要白狐裘为报。
而孟尝君只有一白狐裘,已献给秦王。
于是门客装狗进入秦宫,盗得狐白裘献给秦王宠姬,宠姬为孟尝君说情,昭王释放孟尝君,继而后悔,派兵追赶。
孟尝君逃至函谷关,关法规定鸡鸣才能开关,门客有能为鸡鸣者,引动群鸡皆鸣,孟尝君才脱险逃出函谷关,回归齐国。
⒊特鸡鸣狗盗之雄耳:只不过是一群鸡鸣狗盗之徒的首领罢了。
特,只、仅仅。
雄,长、首领。
耳,罢了。
⒋擅齐之强:拥有齐国的强大国力。
擅,拥有。
⒌南面而制秦:南面称王制服秦国。
古代君臣相见,帝王坐北面南,臣在对面朝见。
制,制服。
⒍归:投奔,语出:《史记:孟尝君列传》:“士以此多归孟尝君。
”⒎赖:依仗,依靠⒏所以:……的原因。
⒐虎豹:像虎豹一样⒑特:只不过⒒雄:首领⒓足:足够⒔然:这样⒕宜:应该⒖南:向南⒗制:制服⒘尚:尚且⒙夫:发语词⒚至:到⒛能:能够赏析:《读〈孟尝君传〉》为中国最早的(第一篇)驳论文(议论文的一种)。
史记·孟尝君列传(8)全文

史记·孟尝君列传(8)全文初,冯驩闻孟尝君好客,蹑而见之①。
孟尝君曰:先生远辱②,•何以教文也?冯欢曰:闻君好士,以贫身归于君。
孟尝君置传舍十日③,孟尝君问传舍长曰④:客何所为?答曰:冯先生甚贫,犹有一剑耳,又蒯缑⑤。
弹其剑而歌曰长铗归来乎⑥,食无鱼。
孟尝君迁之幸舍⑦,食有鱼矣。
五日,又问传舍长。
答曰:客复弹剑而歌曰长铗归来乎,出无舆⑧。
孟尝君迁之代舍⑨,出入乘舆车矣。
五日,孟尝君复问传舍长。
舍长答曰:先生又尝弹剑而歌曰长铗归来乎,无以为家⑩。
孟尝君不悦。
①蹑(ju,撅):穿着草鞋。
指远行。
,通,草鞋。
•古代远行用具。
②远辱:承蒙远道光临。
辱,谦词,表示承蒙。
③传舍:古代供来往行人居住的旅舍。
这里指下等食客的居处。
④传舍长:管理传舍的吏员。
⑤蒯缑:用草绳缠剑柄。
言其剑柄无物可装,只以草绳缠着。
蒯,草名;缑,把剑之物。
⑥铗:剑柄。
⑦幸舍:指中等食客的居舍。
⑧舆:车箱。
这里指车。
⑨代舍:指上等食客的居舍。
⑩为:供养。
居期年①,冯驩无所言。
孟尝君时相齐,封万户于薛。
其食客三千人,邑入不足以奉客②,使人出钱于薛③。
岁余不入,贷钱者多不能与其息④,客奉将不给⑤。
孟尝君忧之,问左右:何人可使收债于薛者?传舍长曰:代舍客冯公形容状貌甚辩⑥,长者⑦,无他伎能⑧,宜可令收债。
孟尝君乃进冯驩而请之曰:宾客不知文不肖⑨,幸临文者三千余人⑩,邑入不足以奉宾客,故出息钱于薛。
薛岁不入,民颇不与其息。
今客食恐不给,愿先生责之。
冯驩曰:诺。
辞行,至薛,召取孟尝君钱者皆会⒀,得息钱十万。
乃多酿酒,买肥牛,召诸取钱者,能与息者皆来,不能与息者亦来,皆持取钱之券书合之⒁。
齐为会⒂,日杀牛置酒。
酒酣,乃持券如前合之,能与息者,与为期⒃;贫不能与息者,取其券而烧之。
曰孟尝君所以贷钱者⒄,为民之无者以为本业也⒅;所以求息者,为无以奉客也。
今富给者以要期⒆,贫穷者燔券书以捐之⒇。
诸君强饮食(21)。
有君如此,岂可负哉!坐者皆起,再拜(22)。
孟尝君列传翻译

孟尝君列传翻译《史记孟尝君列传》原文翻译:孟尝君姓田名文。
田文的父亲叫靖郭君田婴。
田婴,是齐威王的小儿子、齐宣王庶母所生的弟弟。
田婴从威王时就任职当权,曾与成侯邹忌以及田忌带兵去救援韩国攻伐魏国。
后来成侯与田忌争着得到齐王的宠信而嫌隙很深,结果成侯出卖了田忌。
田忌很害怕,就偷袭齐国边境的城邑,没拿下,便逃跑了。
这时正赶上齐威王去世,宣王立为国君,宣王知道是成侯陷害田忌,就又召回了田忌并让他做了将领。
宣王二年(前341),田忌跟孙膑、田婴一起攻打魏国,在马陵战败魏国,•俘虏了魏太子申杀了魏国将领庞涓。
宣王七年(前336),田婴奉命出使韩国和魏国,经过他的一番活动使韩国、魏国归服于齐国。
田婴陪着韩昭侯、魏惠王在东阿南会见齐宣王,三国结盟缔约后便离开了。
第二年,宣王又与梁惠王在甄地盟会。
这一年,梁惠王去世。
宣王九年(前334),田婴任齐国宰相。
•齐宣王与魏襄王在徐州盟会互相尊称为王。
楚威王得知这件事,对田婴很恼火,•认为是他一手策划的。
第二年,楚国进攻齐国,在徐州战败了齐国军队,便派人追捕田婴。
田婴派张丑去劝说楚威王,楚威王才算罢休。
田婴在齐国任相十一年,宣王去世,湣王立为国君。
湣王即位三年,赐封田婴于薛邑。
作品赏析司马迁以“好客自喜”论之,是颇具慧眼的,在指出他好客“为齐扞楚魏”(《太史公自序》)这一客观作用的同时,强调他“自喜”的动机,明唐顺之说:“赞其好客,美刺并显,太史公断之曰‘自喜’,盖斥其非公好云。
”清李晚芳说得更为直截了当,孟尝君好客“但营私耳”可谓一语破的。
传文还记述了寄食于孟尝门下品类错杂的各色人物,这对于认识当时食客这个社会层面的复杂性及其本质是很有意义的。
司马迁《史记·孟尝君列传》原文译文赏析

司马迁《史记·孟尝君列传》原文|译文|赏析《史记·孟尝君列传》是西汉史学家司马迁创作的一篇文言文,收录于《史记》中。
战国末期,以养“士”著称的有齐国的孟尝君、赵国的平原君、魏国的信陵君和楚国的春申君,后人称为“战国四公子”。
本篇即是孟尝君的专传。
下面我们一起来看看吧!《史记·孟尝君列传》原文作者:司马迁孟尝君名文,姓田氏。
文之父曰靖郭君田婴。
田婴者,齐威王少子而齐宣王庶弟也。
田婴自威王时任职用事,与成侯邹忌及田忌将而救韩伐魏。
成侯与田忌争宠,成侯卖田忌。
田忌惧,袭齐之边邑,不胜,亡走。
会威王卒,宣王立,知成侯卖田忌,乃复召田忌以为将。
宣王二年,田忌与孙膑、田婴俱伐魏,败之马陵,虏魏太子申而杀魏将庞涓。
宣王七年,田婴使於韩、魏,韩、魏服於齐。
婴与韩昭侯、魏惠王会齐宣王东阿南,盟而去。
明年,复与梁惠王会甄。
是岁,梁惠王卒。
宣王九年,田婴相齐。
齐宣王与魏襄王会徐州而相王也。
楚威王闻之,怒田婴。
明年,楚伐败齐师於徐州,而使人逐田婴。
田婴使张丑说楚威王,威王乃止。
田婴相齐十一年,宣王卒,湣王即位。
即位三年,而封田婴於薛。
初,田婴有子四十馀人。
其贱妾有子名文,文以五月五日生。
婴告其母曰:“勿举也。
”其母窃举生之。
及长,其母因兄弟而见其子文於田婴。
田婴怒其母曰:“吾令若去此子,而敢生之,何也?”文顿首,因曰:“君所以不举五月子者,何故?”婴曰:“五月子者,长与户齐,将不利其父母。
”文曰:“人生受命於天乎?将受命於户邪?”婴默然。
文曰:“必受命於天,君何忧焉。
必受命於户,则可高其户耳,谁能至者!”婴曰:“子休矣。
”久之,文承间问其父婴曰:“子之子为何?”曰:“为孙。
”“孙之孙为何?”曰:“为玄孙。
”“玄孙之孙为何?”曰:“不能知也。
”文曰:“君用事相齐,至今三王矣,齐不加广而君私家富累万金,门下不见一贤者。
文闻将门必有将,相门必有相。
今君後宫蹈绮縠而士不得褐,仆妾馀粱肉而士不厌糟。
高中文言文《史记·孟尝君列传》全文阅读及翻译

高中文言文《史记·孟尝君列传》全文阅读及翻译孟尝君名文,姓田氏。
文之父曰靖郭君田婴。
田婴者,齐威王少子而齐宣王庶弟也。
田婴自威王时任职用事,与成侯邹忌及田忌将而救韩伐魏。
成侯与田忌争宠,成侯卖田忌。
田忌惧,袭齐之边邑,不胜,亡走。
会威王卒,宣王立,知成侯卖田忌,乃复召田忌以为将。
宣王二年,田忌与孙膑、田婴俱伐魏,败之马陵,虏魏太子申而杀魏将庞涓。
宣王七年,田婴使於韩、魏,韩、魏服於齐。
婴与韩昭侯、魏惠王会齐宣王东阿南,盟而去。
明年,复与梁惠王会甄。
是岁,梁惠王卒。
宣王九年,田婴相齐。
齐宣王与魏襄王会徐州而相王也。
楚威王闻之,怒田婴。
明年,楚伐败齐师於徐州,而使人逐田婴。
田婴使张丑说楚威王,威王乃止。
田婴相齐十一年,宣王卒,湣王即位。
即位三年,而封田婴於薛。
初,田婴有子四十馀人。
其贱妾有子名文,文以五月五日生。
婴告其母曰:“勿举也。
”其母窃举生之。
及长,其母因兄弟而见其子文於田婴。
田婴怒其母曰:“吾令若去此子,而敢生之,何也?”文顿首,因曰:“君所以不举五月子者,何故?”婴曰:“五月子者,长与户齐,将不利其父母。
”文曰:“人生受命於天乎?将受命於户邪?”婴默然。
文曰:“必受命於天,君何忧焉。
必受命於户,则可高其户耳,谁能至者!”婴曰:“子休矣。
”久之,文承间问其父婴曰:“子之子为何?”曰:“为孙。
”“孙之孙为何?”曰:“为玄孙。
”“玄孙之孙为何?”曰:“不能知也。
”文曰:“君用事相齐,至今三王矣,齐不加广而君私家富累万金,门下不见一贤者。
文闻将门必有将,相门必有相。
今君後宫蹈绮縠而士不得褐,仆妾馀粱肉而士不厌糟。
今君又尚厚积馀藏,欲以遗所不知何人,而忘公家之事日损,文窃怪之。
”於是婴乃礼文,使主家待宾客。
宾客日进,名声闻於诸侯。
诸侯皆使人请薛公田婴以文为太子,婴许之。
婴卒,谥为靖郭君。
而文果代立於薛,是为孟尝君。
孟尝君在薛,招致诸侯宾客及亡人有罪者,皆归孟尝君。
孟尝君舍业厚遇之,以故倾天下之士。
孟尝君列传注音版

孟m èn ɡ尝ch án ɡ君j ūn 列li è传zhu àn孟m èn ɡ尝ch án ɡ君j ūn 名m ín ɡ文w én ,姓x ìn ɡ田ti án 氏sh ì。
文w én 之zh ī父f ù曰yu ē靖j ìn ɡ郭ɡu ō君j ūn 田ti án 婴y īn ɡ。
田ti án 婴y īn ɡ者zh ě,齐q í威w ēi 王w án ɡ少sh ǎo 子z ǐ而ér 齐q í宣xu ān 王w án ɡ庶sh ù弟d ì也y ě。
田ti án 婴y īn ɡ自z ì威w ēi 王w án ɡ时sh í任r èn 职zh í用y òn ɡ事sh ì,与y ǔ成ch én ɡ侯h óu 邹z ōu 忌j ì及j í田ti án 忌j ì将ji ān ɡ而ér 救ji ù韩h án 伐f á魏w èi 。
成ch én ɡ侯h óu 与y ǔ田ti án 忌j ì争zh ēn ɡ宠ch ǒn ɡ,成ch én ɡ侯h óu 卖m ài 田ti án 忌j ì。
田ti án 忌j ì惧j ù,袭x í齐q í之zh ī边bi ān 邑y ì,不b ú胜sh èn ɡ,亡w án ɡ走z ǒu 。
会hu ì威w ēi 王w án ɡ卒c ù,宣xu ān 王w án ɡ立l ì,知zh ī成ch én ɡ侯h óu 卖m ài 田ti án 忌j ì,乃n ǎi 复f ù召zh ào 田ti án 忌j ì以y ǐ为w éi 将ji ān ɡ。
孟尝君舍业厚遇之,以故倾天下之士翻译

孟尝君舍业厚遇之,以故倾天下之士翻译一、司马迁《史记.孟尝君列传》"孟尝君在薛"原文:孟尝君在薛①,招致诸侯宾客及亡人有罪者②,皆归孟尝君。
孟尝君舍业厚遇之③,以故倾天下之士④。
食客数千人,无贵贱一与文等⑤。
孟尝君待客坐语,而屏风后常有侍史,主记君所与客语,问亲戚居处。
客去,孟尝君已使使存问,献遗其亲戚⑥。
孟尝君曾待客夜食,有一人蔽火光。
客怒,以饭不等,辍食辞去⑦。
孟尝君起,自持其饭比之。
客惭,自刭⑧。
士以此多归孟尝君。
孟尝君客无所择,皆善遇之⑨。
人人各自以为孟尝君亲己。
二、注释:①孟尝君(?—公元前279年),妫姓,田氏,名文,又称薛公,号孟尝君。
战国时期“四公子”之一,战国时期齐国贵族,齐威王田因齐之孙,靖郭君田婴之子。
因封袭其父爵于薛国(今山东省滕州市官桥镇),②亡人有罪者:犯罪逃亡的人。
③舍业厚遇之:舍弃家业给他们丰厚的待遇。
待遇,这里作动词,“给。
.待遇”。
④以故:因这个缘故。
倾:使。
.倾心。
⑤一:全部。
文:田文,即孟尝君。
等:等同。
⑥去:离开。
使使:派遣使者。
遗:wèi赠送。
⑦以:认为。
辍:停止。
⑧刭:,割脖子。
⑨客:对待客人。
三、译文:孟尝君在薛地的时候,招揽各诸侯国的宾客以及犯罪逃亡的人,很多都归附了孟尝君。
孟尝君宁肯舍弃家业也给他们丰厚的待遇,因此使天下的贤士都倾心向往。
他的食客有几千人,待遇不分贵贱一律与田文(孟尝君)相同。
孟尝君每当接待宾客,与宾客坐着谈话时,总是在屏风后安排侍史,让他记录孟尝君与宾客的谈话内容,记载所问宾客亲戚的住处。
宾客刚刚离开,孟尝君就已派使者到宾客亲戚家里抚慰问候,献上礼物。
有一次,孟尝君招待宾客吃晚饭,有个人背着火光在黑影里吃,宾客中有个人很恼火,他认为吃的饭食不相等,放下碗筷就要辞别而去。
孟尝君马上站起来,亲自端着自己的饭食与他的相比,那个宾客觉得惭愧,就用刀割脖子自杀了。
贤士们因此有很多人都情愿归附孟尝君。
孟尝君对来到门下的宾客不挑拣,无亲疏,一律给予优厚的待遇。
北史·孟尝君传原文

北史·孟尝君传原文原文:孟尝君,名文,姓田氏。
齐王惑于秦、楚之毁,以为孟尝君名高其主而擅齐之权,遂废孟尝君。
诸客见孟尝君废,皆去。
冯驩乃西说秦王曰:王亦知齐之废孟尝君乎?使齐重于天下者,孟尝君也。
今齐王以毁废之,其心怨,必背齐;背齐入秦,则齐之情,人事之诚,尽委之秦,齐地可得也。
君急使使载币阴迎孟尝君,不可失时也。
秦王大悦,乃遣车十乘黄金百镒以迎孟尝君。
冯驩辞以先行,至齐,说齐王曰:今臣窃闻秦遣使车十乘载黄金百镒以迎孟尝君。
孟尝君不西则已,西入相秦则天下归之,临淄、即墨危矣。
王何不先秦使之未到,复孟尝君,折秦之谋,而绝其霸强之略。
齐王曰:善。
王召孟尝君而复其相位,而与其故邑之地,又益以千户。
自齐王毁废孟尝君,诸客皆去。
后召而复之,冯驩迎之。
未到,孟尝君太息叹曰:文常好客,遇客无所敢失,食客三千有余人,先所知也。
客见文一日废,皆背文而去,莫顾文者。
今赖先得复其位,客亦有何面目复见文乎?如复见文者,必唾其面而大辱之。
冯驩结辔下拜。
孟尝君下车接之,曰:先生为客谢乎?冯驩曰:非为客谢也,为君之言失。
夫物有必至,事有固然,君知之乎?孟尝君曰:愚不知所谓也。
曰:生者必有死物之必至也富贵多士贫贱寡友事之固然也。
君独不见夫朝趣市者乎?明旦,侧肩争门而入;日暮之后,过市朝者掉臂而不顾。
非好朝而恶暮,所期物忘其中。
今君失位,宾客皆去,不足以怨士而徒绝宾客之路。
愿君遇客如故。
孟尝君再拜曰:敬从命矣。
闻先生之言,敢不奉教焉。
(节录自《史记孟尝君列传》)译文:孟尝君姓田名文。
齐王受到秦国和楚国毁谤言论的蛊惑,认为孟尝君的名声压倒了自己,独揽齐国大权,终于罢了孟尝君的官。
那些宾客看到孟尝君被罢了官,一个个都离开了他。
冯欢就乘车向西到了秦国游说秦王说:大王也知道齐国罢了孟尝君的官吧?使齐国受到天下敬重的,就是孟尝君。
如今齐国国君听信了毁谤之言而把孟尝君罢免,孟尝君心中无比怨愤,必定背离齐国;他背离齐国进入秦国,那么齐国的国情,朝廷中下至君王下至官吏的状况都将为秦国所掌握。
《史记-孟尝君列传文之父曰靖郭君田婴》原文、翻译及鉴赏

《史记-孟尝君列传文之父曰靖郭君田婴》原文、翻译及鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format andwriting of the sample essay!《史记-孟尝君列传文之父曰靖郭君田婴》原文、翻译及鉴赏【导语】:文之父曰靖郭君田婴。
史记·孟尝君列传(6)全文

史记·孟尝君列传(6)全文①举:养育,抚育。
②窃:暗中,偷偷地。
生:活。
③这一句的意思是说:田文的母亲通过田文的兄弟把田文引见给田婴。
因,通过。
见,引见。
④若:你。
去:弃。
敢⑤:敢于。
⑥顿首:头叩地而拜,是周礼九拜之一。
⑦长与户齐:身高与门户相等。
户,门户。
⑧不利其父母:古代迷信,认为五月五日出生的孩子,男害父,女害母。
⑨受命于天:指人的命运由上天授予、安排。
这是古代统治者的骗人(13)承间:趁着空隙。
•(14)三王:指齐国威王、宣王、湣王三代君王。
(15)累:积累。
(16)•后宫:宫中妃嫔所居。
这里指姬妾、妃嫔。
蹈:踩、踏。
绮:织有花纹的素地丝织物。
縠:绉纹纱。
(短)〔裋(sh,竖)〕褐:裋褐即短而窄的粗布衣服。
《索隐》:(短)〔裋〕亦音竖。
竖褐,谓褐衣而竖载之,以其省而便事也。
张文虎《校刊史记集解索隐正义札记》据《索隐》说,疑短本作裋,故音竖。
当是。
(17)仆妾:男仆女奴。
粱:指饭食。
厌:同餍。
吃饱。
(18)厚积余藏:加多积存,过多储藏。
(19)遗:给予。
(20)公家:指齐国。
日损:一天天地失势。
损,失。
(21)窃:私下,私自。
(22)礼:以礼相待。
(23)主家:主持家政。
(24)谥:古代在帝王、贵族等具有摇雳地位的人死后,根据他们的生平事迹、品德修养所加给的带有评判性质的称号。
孟尝君在薛,招致诸侯宾客及亡人有罪者①,皆归孟尝君。
孟尝君舍业厚遇之②,以故倾天下之士③。
食客数千人④,无贵贱一与文等⑤。
孟尝君待客坐语,而屏风后常有侍史⑥,主记君所与客语⑦,问亲戚居处⑧。
客去,孟尝君已使使存问⑨,献遗其亲戚⑩。
孟尝君君起,自持其饭比之。
客渐,自刭(13)。
士以此多归孟尝君。
孟尝君客无所择(14),皆善遇之。
人人各自以为孟尝君亲己。
①亡人:逃亡的人。
②舍业:舍弃家业。
另一解,建造房舍而立家业。
厚遇:丰厚地待遇。
③倾:倾慕。
④食客:指投靠强宗贵族并为其服务以谋取衣食的人。
⑤一与文等:一律与田文相同。
史记人物文言文及翻译

孟尝君,齐之贵族也,名文,字子孟。
其先祖乃齐宣王之弟,故世为贵族。
孟尝君性豁达,喜宾客,善结交,一时豪杰,皆归附之。
孟尝君游历天下,广结善缘。
一日,至赵国,见赵孝成王,献策曰:“赵国地处中原,地势险要,若能与楚、魏联合,则可抗秦。
”孝成王纳其言,遂与楚、魏结盟。
未几,秦昭王闻孟尝君之名,欲招其为将。
孟尝君惧秦之强大,不敢应命。
乃诈称有病,避于深山之中。
秦昭王闻之,使人求之。
孟尝君佯装不知,潜入秦宫,欲刺杀昭王。
事泄,孟尝君被囚。
孟尝君囚于秦,心忧如焚。
时有苏秦、张仪二贤,皆游说于秦。
苏秦谓孟尝君曰:“君可托张仪之力,求救于楚。
”孟尝君从之。
张仪至楚,楚王纳其言,发兵救孟尝君。
孟尝君得救,逃归齐国。
齐王闻之,大喜,封孟尝君为上将军。
孟尝君感恩戴德,誓报齐王之恩。
于是,孟尝君整顿军务,整饬国政,齐国日渐强盛。
时,秦、赵、燕三国结盟,欲攻齐。
孟尝君闻之,召集谋士,商议对策。
谋士冯谖献策曰:“君可遣使者,结交韩、魏,联合抗秦。
”孟尝君从之,遣使者往韩、魏,成功结盟。
孟尝君又闻,赵王欲吞并韩、魏,乃派使者至赵,游说赵王。
赵王犹豫不决,孟尝君知其意,遂献策曰:“君若吞并韩、魏,必与秦、齐为敌。
不如与我结盟,共同抗秦。
”赵王悦,遂与齐结盟。
秦、赵、燕三国联军攻齐,齐军顽强抵抗。
孟尝君亲率精锐,与敌军激战。
赵王见齐军英勇,遂退兵。
齐军乘胜追击,大败敌军。
战后,孟尝君被封为齐相。
他励精图治,使齐国国力日益强盛。
齐王感激孟尝君之恩,封其为孟尝君,赐予诸多封地。
孟尝君位高权重,却谦虚谨慎,关心百姓。
他提倡节俭,反对奢侈,使齐国百姓安居乐业。
孟尝君在位期间,齐国政治清明,百姓安居乐业,成为诸侯国中的佼佼者。
【译文】孟尝君,是齐国的贵族,名叫文,字子孟。
他的祖先曾是齐宣王的弟弟,所以世世代代都是贵族。
孟尝君性格豁达,喜欢结交朋友,善于交际,一时之间,许多英雄豪杰都归附于他。
孟尝君游历天下,广结善缘。
有一天,他来到了赵国,见到了赵孝成王,献上了自己的建议说:“赵国地处中原,地势险要,如果我们能与楚国、魏国联合起来,那么就可以抵抗秦国。
孟尝君列传原文及翻译

孟尝君列传初,冯瑗闻孟尝君好客,蹑屩(穿草鞋行走)而见之。
孟尝君置传舍(原为战国时贵族供门下食客食宿的地方。
客有上、中、下之分,舍也分传舍、幸舍、代舍。
泛指古时供行人休息住宿的处所。
)十日,问传舍长日“客何所为?”答曰:“冯先生甚贫,犹有一剑耳。
弹其剑而歌曰‘长铗(长铗是剑的一种,指长剑,刀身剑锋长者称“长铗”,短者称“短铗”。
)归来乎,食无鱼’。
”孟尝君迁之幸舍,食有鱼矣。
五日,又问传舍长。
答曰:“客复弹剑而歌曰‘长铗归来乎,出无舆(车)’。
”孟尝君迁之代舍,出入乘舆车矣。
五日,孟尝君复问传含长。
舍长答曰:“先生又尝弹剑而歌曰‘长铗归来乎,无以为家’。
”孟尝君不悦。
居期年(一年),冯谖无所言。
孟尝君时相齐,封万户于薛,其食客三千人,邑(贵族在封地上所收的租税)入不足以奉客,使人出钱于薛,岁金不入,贷钱者多不能与其息,客奉将不给。
孟尝君忧之,乃进冯谖而请之曰:“宾客不知文不肖(自谦之称,无能),幸临文者三千余人,邑入不足以奉宾客,故出息钱于薛。
薛岁不入,民颇不与其息。
今客食恐不给,愿先生责(索取财物)之。
冯谖曰:“诺。
”辞行,至薛,召取孟尝君钱者皆会,得息钱十万。
乃多酿酒,买肥牛,召诸取钱者,皆持取钱之券书合之。
能与息者,与为期;贫不能与息者,取其券而烧之。
曰:“孟尝君所以贷钱者,为民之无者以为本业(农业)也;所以求息者,为无以奉客也。
今富给者以要期,贫穷者燔(焚烧)券书(契约,文书,为了防止伪造,古代的契约大多一分为二,当事双方各持一半。
)以捐(废弃)之。
诸君强饮食。
有君如此,岂可负哉!”坐者皆起,再拜。
孟尝君闻冯谖烧券书,怒而使使召谖。
谖至,孟尝君曰:“文食客三千人,故贷钱于薛。
请先生收责之。
闻先生得钱,即以多具牛酒而烧券书,何?”冯谖曰:“然。
不多具牛酒即不能毕会,无以知其有余不足。
有余者,为要期。
不足者,虽守而责之十年,息愈多,急,即以逃亡自捐之。
若急,终无以偿。
焚无用虚债之券,令薛民亲君而彰君之善声也,君有何疑焉!”孟尝君乃附手(拍手)而谢之。
北史《孟尝君列传》原文及翻译

北史《孟尝君列传》原文及翻译(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!北史《孟尝君列传》原文及翻译【导语】:原文:孟尝君,名文,姓田氏。
孟尝君列传原文及翻译

孟尝君列传原文及翻译
在文言文的学习当中,大家还记得孟尝君列传的'原文吗?它的翻译是什么?小编给大家提供孟尝君列传原文及翻译,欢迎参考!
孟尝君列传原文
世皆称孟尝君能得士,士以故归⑥之,而卒赖⑦其力以脱于虎豹之秦②。
嗟乎!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳③,岂足以言得士?不然,擅齐之强④,得一士焉,宜可以南面而制秦⑤,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以⑧不至也。
孟尝君列传翻译
世人都称孟尝君能够赢得纳士,贤士因为这个缘故归顺他,(孟尝君)终于依靠他们的力量,从像虎豹一样(凶残)的秦国逃脱出来。
唉!孟尝君只不过是一群鸡鸣狗盗的首领罢了,岂能说得到了贤士?如果不是这样,(孟尝君)拥有齐国强大的国力,(只要)得到一个(真正的)贤士,(齐国)就应当可以依靠国力面向南方称王而制服秦国,哪里还要借助鸡鸣狗盗之徒的力量呢?鸡鸣狗盗之徒出现在他的门下,这就是(真正的)贤士不到他门下的原因。
孟尝君传文言文翻译

孟尝君,名文,齐之宗室也。
其先齐桓公之裔,乃齐威王之弟,齐宣王之叔。
文生而聪颖,长而博学,性好宾客,乐施与,故天下之士皆归之。
孟尝君为齐相,能以仁义治国,政事修明,百姓安之。
其时,诸侯并起,战乱频仍,孟尝君以智谋,屡次解齐国之危,齐威王、齐宣王皆倚重之。
孟尝君好客,待士如子。
其门下食客三千,各有所长。
有善为说客者,有善辩论者,有善剑术者,有善骑射者,有善歌舞者,有善琴瑟者。
孟尝君皆以礼待之,不问贵贱,一视同仁。
一日,齐宣王命孟尝君赴赵国,以议和之事。
孟尝君携门下食客,风尘仆仆,跋涉千里,至赵国都城邯郸。
赵王闻孟尝君至,大喜,设宴款待。
宴间,赵王问孟尝君曰:“闻公门下食客三千,皆一时之选,不知公何以得此众士?”孟尝君答曰:“吾之所以得此众士者,非独以富贵,亦以仁义也。
吾待士以诚,士以吾诚报之,是以归心。
”赵王闻言,心中暗自佩服,遂与孟尝君议和之事。
议和成,齐赵两国罢兵,百姓得以安居乐业。
孟尝君归齐,齐宣王赐以重宝,封为上将军。
孟尝君不骄不躁,依旧待士如初。
时齐国有贤士冯谖,闻孟尝君之名,自请为门下食客。
冯谖虽为食客,然其才智过人,深得孟尝君赏识。
一日,孟尝君问冯谖曰:“吾闻公善于理财,不知公有何良策?”冯谖答曰:“臣有一策,可使齐国之财源源不断。
”孟尝君大喜,曰:“愿闻其详。
”冯谖曰:“臣请公将家财分给门下食客,使众士感恩图报,自会为公效力。
”孟尝君从之,果如冯谖所言。
门下食客感恩戴德,皆愿为孟尝君效命。
齐国之财,因而源源不断。
齐宣王晚年,齐国内乱,孟尝君因功被封为侯,号孟尝君。
孟尝君虽居高位,然不忘故旧,对门下食客依旧礼遇有加。
孟尝君在位十年,齐国内外安定,百姓安居乐业。
然而,孟尝君深知,富贵如浮云,不如仁义为重。
故其一生,以仁义为本,以诚信待人,得天下士人之心。
孟子云:“得道多助,失道寡助。
”孟尝君以仁义治国,得道多助,故其名传千古,成为后世仁义之典范。
孟尝君,真君子也!其生平事迹,足以光照千古,启迪后人。
文言文阅读训练:《史记-孟尝君列传》(附答案解析与译文)

文言文阅读训练:《史记•孟尝君列传》(附答案解析与译文)阅读下面的文言文,完成下面小题。
材料一:孟尝君名文,姓田氏。
文之父曰靖郭君田婴。
田婴者,齐威王少子而齐宣王庶弟也。
诸侯皆使人请薛公田婴以文为太子,婴许之。
婴卒,谥为靖郭君。
而文果代立于薛,是为孟尝君。
孟尝君在薛,招致诸侯宾客及亡人有罪者,皆归孟尝君。
孟尝君舍业厚遇之,以故倾天下之士。
食客数千人,无贵贱一与文等。
孟尝君待客坐语,而屏风后常有侍史,主记君所与客语,问亲戚居处。
客去,孟尝君已使使存.问,献遗其亲戚。
孟尝君曾待客夜食,有一人蔽火光。
客怒,以饭不等,辍食辞去。
孟尝君起,自持其饭比之。
客惭,自刭。
士以此多归孟尝君。
孟尝君客无所择,皆善遇之。
人人各自以为孟尝君亲己。
齐湣王二十五年,复卒使孟尝君入秦,昭王即以孟尝君为秦相。
人或说秦昭王曰:“孟尝君贤,而又齐族也,今相秦,必先齐而后秦,秦其危矣。
”于是秦昭王乃止。
囚孟尝君,谋欲杀之。
孟尝君使人抵昭王幸姬求解。
幸姬曰:“妾愿得君狐白裘。
”此时孟尝君有一狐白裘,直千金,天下无双,入秦献之昭王,更无他裘。
孟尝君患之,遍问客,莫能对。
最下坐有能为狗盗者,曰:“臣能得狐白裘。
”乃夜为狗,以入秦宫臧中,取所献狐白裘至,以献秦王幸姬。
幸姬为言昭王,昭王释孟尝君。
孟尝君得出,即驰去,更.封传,变名姓以出关。
夜半至函谷关。
秦昭王后悔出孟尝君,求之已去,即使人驰传逐之。
孟尝君至关,关法鸡鸣而出客,孟尝君恐追至,客之居下坐者有能为鸡鸣,而鸡齐鸣,遂发传出。
出如食顷,秦追果至关,已后孟尝君出,乃还。
始孟尝君列此二人于宾客宾客尽羞之及孟尝君有秦难卒此二人拔之。
自是之后,客皆服。
太史公曰:吾尝过薛,其俗闾里率多暴桀子弟,与邹、鲁殊。
问其故,曰:“孟尝君招致天下任侠,奸人入薛中盖.六万余家矣。
”世之传孟尝君好客自喜,名不虚矣。
(节选自《史记·孟尝君列传》)材料二:孟尝君有舍人而弗悦,欲逐之。
鲁连谓孟尝君曰:“猿猴错木据水,则不若鱼鳖;历险乘危,则骐骥不如狐狸。
史记孟尝君传文言文翻译

【原文】孟尝君,齐之贤公子也。
其父曰田婴,为齐相,封于薛。
孟尝君少好客,喜施舍,得士多。
齐王以为相,号孟尝君。
尝使楚,楚王囚之,欲杀之。
孟尝君买得兔角,献于楚王,楚王大喜,乃得免。
齐王闻之,怒,欲逐之。
孟尝君惧,乃逃于魏,魏王以为相。
魏王死,其子继立,不能用孟尝君,孟尝君复逃于赵。
赵王以为相,封于薛。
孟尝君为相,招致宾客,食客数千。
及齐王薨,其子王建立,田单为相,逐孟尝君。
孟尝君恐,乃奔齐,齐王以为相。
孟尝君相齐,数有功,封于薛,号为孟尝君。
后齐王与魏王争强,孟尝君奔魏,魏王以为相。
齐王复立,孟尝君复相齐。
齐王薨,王建立,田单为相,逐孟尝君。
孟尝君奔薛,薛人归之。
孟尝君知齐王之薄己,乃复奔魏,魏王以为相。
孟尝君相魏,数有功,封于薛。
孟尝君卒,薛人共立其子为君。
【翻译】孟尝君,是齐国的贤能公子。
他的父亲名叫田婴,曾担任齐国的宰相,封地位于薛国。
孟尝君年轻时就喜欢结交朋友,乐于施舍,因此得到了许多士人的拥护。
齐王任命他为宰相,封号为孟尝君。
他曾出使楚国,楚王将他囚禁,意图杀害他。
孟尝君用买来的兔角献给楚王,楚王大喜,于是他被释放。
齐王得知此事后,十分愤怒,想要驱逐他。
孟尝君感到害怕,于是逃到魏国,魏王任命他为宰相。
魏王去世后,他的儿子继位,却不能任用孟尝君,孟尝君再次逃到赵国。
赵王任命他为宰相,封地位于薛国。
孟尝君担任宰相期间,招募了许多宾客,食客多达数千人。
齐王去世后,他的儿子王建继位,田单担任宰相,驱逐了孟尝君。
孟尝君感到恐惧,于是逃回齐国,齐王再次任命他为宰相。
孟尝君担任宰相期间,屡建奇功,被封于薛国,封号为孟尝君。
后来,齐王与魏王争夺霸权,孟尝君逃到魏国,魏王任命他为宰相。
齐王复立后,孟尝君再次担任宰相。
齐王去世后,王建继位,田单担任宰相,驱逐了孟尝君。
孟尝君逃到薛国,薛国人归顺于他。
孟尝君知道齐王对他冷淡,于是再次逃到魏国,魏王任命他为宰相。
孟尝君担任宰相期间,屡建奇功,被封于薛国。
孟尝君去世后,薛国人共同拥立他的儿子为君主。
扁鹊及读孟尝君传原文与注释

读《孟尝君传》①世皆称孟尝君能得士,士以故归之;而卒赖其力以脱于虎豹之秦②。
嗟乎!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳③,岂足以言得士?不然,擅齐之强④,得一士焉,宜可以南面而制秦⑤,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。
【注释】①选自《临川先生文集》。
《孟尝君传》指司马迁《史记·孟尝君列传》。
孟尝君,姓田名文,战国时齐国公子。
②卒赖其力以脱于虎豹之秦:卒,终于。
其,指门下士。
虎豹之秦,像虎豹一样凶残的秦国。
《史记·孟尝君列传》记秦昭王曾欲聘孟尝君为相,有人进谗,秦昭王又因而要杀他。
孟尝君向昭王宠姬求救,宠姬提出要白狐裘为报。
而孟尝君只有一件白狐裘,已献给秦王。
于是门客装狗进入秦宫,盗得白狐裘献给秦王宠姬,宠姬为孟尝君说情,昭王释放孟尝君,继而后悔,派兵追赶。
孟尝君逃至函谷关,关法规定鸡鸣才能开关,门客有能为鸡鸣者,引动群鸡皆鸣,孟尝君才脱险逃出函谷关,回归齐国。
③特鸡鸣狗盗之雄耳:特,只、仅仅。
雄,长、首领。
耳,罢了。
④擅齐之强:拥有齐国的强大国力。
⑤南面而制秦:南面称王制服秦国。
古代君臣相见,帝王坐北面南,臣在对面朝见。
制,制服。
扁鹊见蔡桓公《韩非子》扁鹊见蔡桓公,立有间,扁鹊曰:“君有疾在腠理,不治将恐深。
”桓侯曰:“寡人无疾。
”扁鹊出,桓侯曰:“医之好治不病以为功!”居十日,扁鹊复见,曰:“君之病在肌肤,不治将益深。
”桓侯不应。
扁鹊出,桓侯又不悦。
居十日,扁鹊复见,曰:“君之病在肠胃,不治将益深。
”桓侯又不应。
扁鹊出,桓侯又不悦。
居十日,扁鹊望桓侯而还走。
桓侯故使人问之,扁鹊曰:“疾在腠理,汤熨之所及也;在肌肤,针石之所及也;在肠胃,火齐之所及也;在骨髓,司命之所属,无奈何也。
今在骨髓,臣是以无请也。
”居五日,桓侯体痛,使人索扁鹊,已逃秦矣。
桓侯遂死。
【注释】⑴节选自《韩非子·喻老》。
《韩非子》,韩非著,为法家重要著作。
韩非(约前280—前233),是战国时代重要的思想家,先秦法家学说的集大成者。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
史记·孟尝君列传全文
孟尝君列传原文及翻译
张凤岭译注
【说明】战国末期,各诸侯国贵族为了维护岌岌可危的统治地位,竭力网罗人才,以扩大自己的势力,而社会上的士(包括学士、策士、方士或术士以及食客)也企图依靠权贵获得锦衣玉食,因此养士之风盛行。
当时,以养土著称的有齐国的孟尝君、赵国的平原君、魏国的信陵君和楚国的春申君,后人称为战国四公子。
本篇即是孟尝君的专传。
孟尝君即田文,是齐国宰相田婴的庶子,以其机警锋利的言谈博得田婴的赏识,取得太子地位后承袭了田婴的封爵。
他认为相门必有相,为了出人头地,广泛招揽宾客及亡人有罪者并舍业厚遇之,得食客三千人。
湣王派他入秦为相,被扣押,终赖食客鸡鸣狗盗之徒的帮助,逃出秦国。
归齐后任齐相,后因湣王猜忌出奔,任为魏相,联合秦、赵等国攻破齐国。
从此,中立于诸侯国之间。
对于孟尝君其人,司马迁以好客自喜论之,是颇具慧眼的,在指出他好客为齐扞楚魏(《太史公自序》)这一客观作用的同时,强调他自喜的动机,明唐顺之说:赞其好客,美刺并显,太史公断之曰自喜,盖斥其非公好云。
(《精选批点》)清李晚芳说得更为直截了当,孟
尝君好客但营私耳(《读史管见》),可谓一语破的。
传文还记述了寄食于孟尝门下品类错杂的各色人物,这对于我们认识当时食客这个社会层面的复杂性及其本质是很有意义的。
抓住人物生活经历中的典型事件来展示人物的性格及其发展,是本传在写法上的一个突出特点。
如写孟尝君做太子前,以忘公家之事、不见一贤者来诘难其父,说明这个庶子权略过人,颇为自负;写他做了太子之后在逃离秦国的路上砍杀非议其相貌的赵国百姓,则表明极端的虚荣心使他变得凶狠残忍。
作者写他任齐相后企图挟韩、魏对秦进行报复以及免相后又怂恿秦国伐齐,最后入魏任相联合诸侯攻破齐国。
从中不难看出,孟尝君为了维护自己的尊严和权势,可以不择手段,直至对齐国反眼不识。
作为历史人物的孟尝君,其为人是不足取的;但作为文学形象的孟尝君,却不失为性格复杂的活生生的这一个。
精心安排次要人物作陪衬来刻画主要人物,是本传在写法上的另一特点。
好客喜士是孟尝君性格的一大特征,他所求之士,所喜之客,必然反映他的任人标准。
作者不仅写了救他一命的鸡鸣狗盗之徒以及替他大打出手的凶顽恶棍,还写了一位被他怒退却颇有头脑的魏子,而集中笔墨刻画的则是冯騅。
此人头脑清醒,有才干,也能效忠其主,但他竭力为趋炎附势的食客们抗辩,大讲趣市利己的市侩哲学,而孟尝君则敬从命矣,原来他们的人生哲学毫无二致,孟尝君的所作所为就是证明。
这些食客们的言行或遭遇,无不折射出孟尝君的思想性格。
物以类聚,人以群分。
宋王安石说孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳(《读〈孟尝君传〉》),是不无道理的。
孟尝君姓田名文。
田文的父亲叫靖郭君田婴。
田婴,是齐威王的小儿子、齐宣王庶母所生的弟弟。
田婴从威王时就任职当权,曾与成侯邹忌以及田忌带兵去救援韩国攻伐魏国。
后来成侯与田忌争着得到齐王的宠信而嫌隙很深,结果成侯出卖了田忌。
田忌很害怕,就偷袭齐国边境的城邑,没拿下,便逃跑了。
这时正赶上齐威王去世,宣王立为国君,宣王知道是成侯陷害田忌,就又召回了田忌并让他做了将领。
宣王二年(前341),田忌跟孙膑、田婴一起攻打魏国,在马陵战败魏国,•俘虏了魏太子申杀了魏国将领庞涓。
宣王七年(前336),田婴奉命出使韩国和魏国,经过他的一番活动使韩国、魏国归服于齐国。
田婴陪着韩昭侯、魏惠王在东阿南会见齐宣王,三国结盟缔约后便离开了。
第二年,宣王又与梁惠王在甄地盟会。
这一年,梁惠王去世。
宣王九年(前334),田婴任齐国宰相。
•齐宣王与魏襄王在徐州盟会互相尊称为王。
楚威王得知这件事,对田婴很恼火,•认为是他一手策划的。
第二年,楚国进攻齐国,在徐州战败了齐国军队,便派人追捕田婴。
田婴派张丑去劝说楚威王,楚威王才算罢休。
田婴在齐国任相十一年,宣王去世,湣王立为国君。
湣王即位三年,赐封田婴于薛邑。