法语中怎样使用标点符号
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
法语中怎样使用标点符号
作者:天津法语培训来源:/
一般来说,一个句子的前后都有停顿,并带有一定的句调,表示相对完整的意义。
句子前后或中间的停顿,在口头语言中,表现出来就是时间间隔,在书面语言中,就用标点符号来表示。
“标点符号是辅助文字记录语言的符号,用来表示停顿、语气以及词语的性质和作用。
”(见注释1)因此,标点符号是书面语言的有机组成部分,是书面语言不可缺少的辅助工具。
它帮助人们确切地表达思想感情和理解书面语言。
在法语学习中,标点符号的在书面法语中的地位也举足轻重,了解并掌握法语中标点符号的使用对于法语学习者来说意义重大。
因此,在本篇文章中,我们主要来介绍一下法语中各种标点符号及对其用法作简要分析。
逗号【,】(见注释2)
逗号把句子切分为意群,表示小于分号的停顿。
在书面法语中贴底线书写,通常用于表示句子内部各成分之间或非并列句之间的停顿,如:On avait bien inventé, pour me distraire les soirs oùon me trouvait l'air trop malheureux, de me donner une lanterne magique dont, en attendant l'heure du dîner, on coiffait ma lampe. (Extrait du roman À la recherche du temps perdu.节选自《追忆似水年华》) ,如果这句话中没有逗号的话,会显得太过冗长,读者很难一口气读完并顺利理解。
同时,逗号也可以用于列举,将各个列举对象隔开。
注意,法语中不存在顿号,因此,中文中用顿号表达的列举意义在法语中需要通过逗号来表达。
如:Les arbres, les arbrisseaux, les plantes sont la parure et le vêtement de la terre.(Extrait de Septième promenade节选自《第七次散步》)
分号【;】
分号主要用来表示一个复杂总句中存在并列关系的分句之间的停顿,这些分句之间互相独立,但同时与其他分句之间联系紧密。
分号的停顿介于逗号和句号之间,起分清分句层次的作用。
如:Les lumières brillaient aux fenêtres, le fumet des rôtis s'exhalait dans la rue ; c'était la vielle du jour de l'an ; voilà à quoi elle songeait. (Extrait de La petite fille aux allumettes节选自《卖火柴的小女孩》)
句号【.】
法语中的句号跟中文中的句号有所区别,主要体现在书写形式上。
中文中的句号是个圈圈,而法语中句号是个点点,但两者都需贴底线书写。
在用法上,句号在法语中很常用,主要用以表达一个完整意义单位的结束。
如:Le voyage dure deux jours.需要注意的是,句号不仅仅可以用在一个句子之后,同样也可以用在
一个表达完整意义的词语或短语之后,如:Elle est morte dans un accident. 50 ans. Une beauté éternelle.此外,它也可以用在一些缩略词中起到简化表达的作用,如T.G.V.(Train à Grande Vitesse高速列车) 。
冒号【:】
冒号的第一个用途是引导直接引语,如:Il dit, à mi-voix à ma mère : « C'est extraordinaire comme cet homme qui ouvre les huîtres ressemble à Jules.» ( Extrait de Mon oncle Jules) 有时在对话当中,冒号也可以放在相应人名之后来引导直接引语。
如:Marc: Salut, Alice. / Alice : Salut, Marc. Ça va ?
其次,冒号也可以用来表示解释、阐明的意思。
如:Ce fut en vain que M.De Rênal pressa Sorel de conclure sur-le-champ : l'astuce du vieux paysan s'y refusa opiniâtrement ; il voulait, disait-il, consulter son fils... (Extrait de Rouge et Noir节选自《红与黑》)
最后,冒号还可以用来引导列举成分,如:Les trois plus grandes villes de France sont : Paris, Marseille et Lyon.
问号【?】
顾名思义,问号主要是用来表达疑问意义的。
如:Qu'est-ce que c'est ? 但并不在所有情况下问号都只表示疑问的意义,在一些特殊的情境下,问号也可以用来表示一种责备或谴责,如:Tu as fais ça ? (这是一个母亲正在批评她的小孩打碎了杯子,可译为:“你竟然做了这事?)当然,问号也可以用在反问句中表达强调、确定的意义,如:Réfléchissant mon propre premier amour, ne s'est fait-il pas le début d'une rose rouge vif cachée derrière le dos ? (Extrait de La Rose du Premier Amour节选自《初爱的玫瑰》)
感叹号【!】
感叹号用来表达一种非常强烈的情感,如:J'irai ! 如果情感非常强烈,我们可以甚至同时使用几个感叹号来进行表达,如:« CENT !!!» crie la Folie. « Je vais commencer à chercher...» (Extrait de la Folie et l'Amour节选自《疯狂与爱情》)。
省略号【...】
首先,我们需要注意到,法语中的省略号与中文中的六个点不同,它只有三个点。
在功能上,省略号的第一个用途是用来表示一句话尚未结束,给读者留下想象的空间,如:En un moment, une autre fois à mi-voix, la fille lui dit : « Je dois partir...» (Extrait de la Rose du premier Amour节选自《初爱的玫瑰》),此处使用省略号来引导读者对女孩离开的原因进行想象和思考。
其次,省略号可以用来表示犹豫,如:Enfin, le garçon montre devant la fille
la main qui a été cachée derrière le dos, visage rouge, une voix semblant tremblée, il lui dit : « ...pour toi»(Extrait de la Rose du premier Amour节选自《初爱的玫瑰》)
最后,省略号也可以用来表示说话者不能正常进行表达的情感状态,如:La colère l'étranglait maintenant ; elle ne pouvait plus parler : «Tu... tu...tu as brûlé ... ton... ton... Parapluie. Mais tu ... tu...tu es donc fou !... Tu veux nous ruiner ! »(Extrait du Parapluie节选自《雨伞》)。
破折号【- 】
破折号在法语中最常用来引导对话,表示对话者之间的转换,如:
- Bonjour, dit le renard.
- Bonjour, répondit poliment le petit prince, qui se retourna mais ne vit rien. (Extrait du Petit Prince节选自《小王子》)
在某些情况下,我们将破折号插入句中,以补充说明其他情况。
这时,它的作用有些类似于括号的作用。
如:les vrais secrets - secrets d'État ou secrets administratif - sont, pour eux, dans la poche du pouvoir politique. (Extrait des Français et le secret)
但我们在这里要注意的是,不要将破折号与连字符混淆起来,后者主要用于连接两个单词以构成合成词,如« demi-soeur », « belle-mère »,等等。
括号【( )】
通常,括号是用来对已有的内容进行补充说明,使表达的意义更为完整。
如:Il croit que je sais tout (« Papa, pourquoi les Allemands ont fait un avion à réaction avant nous? »)(Extrait de Mon enfant, mon idole 节选自《孩子,你是我的骄傲》) 也可以用来表达作者自身的观点和评论,如:À mon avis, il est temps que quelqu'un s'avance pour défendre les aspects positifs de la temporisation.( À vrai dire, j'y pensait depuis un certain temps, mais je n'avais pas trouvél'occasion de m'y mettre ...) (Extrait de Il faut savoir remettre à plus tard.)
引号【«»】
引号首先可以与冒号连用或不连用,来引导一个直接引语,如:J'entendis l'infirmier dire à sa femme : « Nous y sommes. » «Où donc ? » demandai-je en me frottant les yeux. «À Paris, parbleu !» (Extrait de Petite Chose节选自《小东西》)。
其次,引号可以用来对有些词或成分进行强调,如:Un peu plus tard, dans la soirée, sa mère et moi nous apprêtions à sortir. Mais la baby sitter, Kailani, se faisait attendre. - Tiens, dis-je, on dirait que Kailani a disparu... - Non, papa, corrigea aussitôt
Tommy, s'arrêtant un instant de « classer » des documents. On « ne dirait pas » qu'elle a disparu, elle « a » disparu.(Extrait de Mon enfant, mon idole 节选自《孩子,你是我的偶像》。
以上两种用法可以跟中文中的引号【“” 】类比,以便于理解。
第三,引号还可以用来用在书名或报纸名的两侧,作用相当于中文中的书名号【《》】,如:Puis on parla du bâtiment qui nous portait, « l'Express ».(Extrait de Mon oncle Jules节选自《我的于勒叔叔》)。
但我们要注意的是,并不是必须在法语书名或报刊名两侧加上引号,我们也可以用其他诸如首字母大写或斜体字等方式来表示。
这一点需要与中文中书名两侧必须用书名号这个规则区分开来。
方括号【[ ]】
方括号在法语中最常放在音素的两侧,以对法语的语音进行描述。
如beau [bo]。
此外,方括号可以与省略号连用,一般用在引用成分中,表示对章节一部分的省略。
如:Il avait àMontmartre, au troisième étage du 75 bis de la rue d'Orchampt, un excellent homme nommé Dutilleul qui possédait le don singulier de passer àtravers les murs sans être incommodé. Il portait un binocle, une petite barbiche noire, et il était employéde troisième classe au ministère de l'Enregistrement[...] (Extrait du Passé-Muraille)
星号【* 】
星号在法语中主要有三种用途。
首先,在字典中我们看到的星号通常是放在字母h的左上角,表示这个h是嘘音h,提醒查阅者将之与哑音h区分开来。
其次,星号可以放在一个词语、短语、句子之前,表示这个成分在法语中并不存在。
如:sucrer - *sucreur, saler - *saleur ...最后,星号还可以用来引导一个批注。
在学习完这些标点符号的用途之后,我们来看一下在书写这些标点符号时需要注意什么呢?书写时,我们要注意,在法语逗号在句号前没有空格,但在之后有一个空格;对于分号、冒号、问号和感叹号前后均各有一个空格。
在了解了法语标点的用途和书写注意点之后,我们从现在开始,在学习法语的过程中,要不断地将之加以实践与运用,只有这样,我们才能真正地掌握这个知识点,才能自如地用法语表达出自己的所思所想,让学好法语不再是梦想!。