产品说明书的汉英翻译

合集下载

产品说明书英文翻译

产品说明书英文翻译

产品说明书英文翻译【篇一:产品说明书翻译】1.5岁以下儿童禁用敌胺。

children under 5 years of age should not be treated with antistine.2.对本品过敏的患者禁用本品。

this medicine is contraindicated in patients with known hypersensitivity.3.胆管阻塞患者禁用熊去氧胆酸。

ursosan should not be givento patients suffering from bile duct obstruction.4.如果不是临床需要,建议本品不要与环丙烷合用。

it is advisableto avoid the use of aramine with cyclo-propane unless clinical circumstances demand such use. 5.丙磺舒被推荐用于治疗痛风及在抗感染治疗时增加并延长青霉素类的血浆浓度。

benemid is recommended for the treatment of gout , and to ieace and prolong the plasma concentration of penicillins and cephalosporins during anti- infective therapy.6.阿霉素常与其他细胞毒药物合用于化疗方案。

adriamycin is frequently used in combination chemotherapy regiments with other cytotoxic drugs. 7.阿米卡星可用于治疗革兰氏阳性敏感菌引起的感染,也可用于治疗敏感葡萄球菌引起的感染。

amikacin is useful in the treatment of infections from gram-negative sensitive species,there included the pseudomonas species;it may also be useful to treat infections caused by sensitive staphylococci.【篇二:说明书的英文怎么写】目前,我国的产品说明书的翻译有许多不尽如人意的地方,概括起来,是由于不懂英语说明书的句型和选词不当所致。

instruction manual产品说明书资料

instruction manual产品说明书资料
warnings 警告
indications 适应证和 and usage 用法
.packages 包装
physical and chemical properties
物理和化 学性质
镜头后盖 三角架 数码变焦 快门帘幕 曝光不足 取景器
Under exposure Tripod
Shutter curtain View finder Ear lens cap Digital zoom
不完全句结构.仅列出疾病或微生物的名称.
Angina pectoris, Prinzmetal's angina, hypertension
心绞痛,变异性心绞痛,高血压。
The following diseases caused by bacteria including gram-positive and gram- negative bacteria such as Staphylococcus, Streptcoccus, Escherichia coli,Klebsiella pneumoniae...
保修卡——warranty card (不用the card of
warranty)
常实用非人称名词化结构作主语, 使句意更客观、简洁
The use of computers has solved the
problems in the area of calculating —— 由于使用了计算机,数据计算方面的问题得 到了解决。
产品说明书的结构特征
(一)产品说明书的内容 (二)产品说明书中的主要句型
标题: 产品名称,生产厂家,品牌,注册商标,产品 类型,产品代号。
产,成分,材质,特 点,结构,功能,使用方法,注意事项,主要

4 chapter 5 产品说明书汉英翻译

4 chapter 5 产品说明书汉英翻译

Contents of Lecture Four
Part 1 Introduction of Instruction Manual Part 2 Translation of Instruction Manual Part 3 Assignment
Sunday, November 21, 2010
chineseenglishtranslationforinternationalbusinesscontentsoflecturefourpart1introductionofinstructionmanualpart2translationofinstructionmanualpart3assignment产品说明书的语言特征客观性产品说明书主要面对普通消费大众阐述产品性能特点等所以说明书的内容必须通俗易懂实事求是对产品进行客观的描述
Sunday, November 21, 2010
English College
(5)名词+过去分词 5 阀杆弯曲. . bent. The stem bent. (6)祈使句 6 请勿拆装本机或尝试执行本说明手册中未述及的程序。 Do not disassemble this machine or attempt any procedures not described in this manual. (7)省略句 7 禁忌症:尚未发现。 Contraindications: None Known
Sunday, November 21, 2010
English College
5. 全新妮唯雅美白泡沫面乳令肌肤享受澄净清新地感觉 ,配合妮维雅多重美白系列其他产品地使用可获得更为 有效地美白效果。蕴含纯净美白因子地温和配方令肌肤 澄净白皙。 NEW NIVEA VISAGE Whitening Foam instantly cleanses the skin, while supporting the whitening effect of the following NIVEA VISAGE Multiple White products. The gentle formula with White Pure Active encourages a clear, fair complexion.

如何翻译英文说明书

如何翻译英文说明书

如何翻译英文说明书【篇一:英语药品说明书的翻译】英语药品说明书的翻译英语药品说明书由以下12项内容组成,大多数英语药品说明书结构基本相同。

1. pakage insert (insert)说明书2. drug name (medicine) 药品名称3. description 性状4. action 作用5. indication适应症6. contraindications 禁忌症7. precaution注意事项 8. side effects副作用9. dosage and administration 剂量和用法 10. dacking 包装11.expiry 失效期 12. manufactring date (manu.date)出厂日期13.reference 参考文献药品名称一、英语药品说明书一般用商品名,由生产厂家向该国政府有关部门申请注册正式名称,受该国政府法律保护,在药品名称的右上角有个○r的符号,意思是已经申请注册的法定名称,不可随意改变名称。

○r=recive在药品之后有时issued to(for) the medical profession only短语,意:仅供医界参考。

r例:mobic ○ issued to(for) the medical prfession.二、译法:分四种译法1. 音译:按英语读音用相应的汉字译出例: mobic莫比可 rifampicin利福平2. 意译:按药品名称各组成部份的英语意义译成汉语例: streptomycine是由strepto和mycine组成,其中strepto(链球状),mycine(霉素),则按英语意思,译成:链霉素。

因此必须掌握大量前、后缀,才以准确翻译,此种译法多数是抗生素类药物。

nitroglycerine 由nitro(硝基)+glycerin(甘油)组成,则意为硝酸甘油 aminophylline由amino+phylline译:氨茶碱3. 音意并译:按英语药名组成,前面部份按音译,后面部份按意译。

产品说明书的翻译ppt

产品说明书的翻译ppt
#
三、18°C以下温度保存12个月。 Shelf life: Twelve months (to be kept under the temperature of-18 °C.) 2.简洁清晰 例:雨衣淋湿,须挂阴凉通风处阴干,忌在烈日下暴晒, 如有皱纹折印,不可熨烫。 The wet raincoat has to be dried in a shady and well-vented place instead of being exposed to the burning sun. Even if there is any folding, it cannot be ironed. 3.通俗易懂,措辞紧凑 例:In order to run the software, put the support software CD-ROM in the CD-ROM drive. 为运行该软件,请在CD-ROM光驱中放入支持软件CD-ROM. #
例: Should you encounter some problems during the installation or use of this computer,please refer to this trouble— shooting guide prior to calling the helpdesk.Look up the problem in the left column and then check the suggestions in the right column. 安装或使用本机如遇问题,请先阅读本疑难解决之说明, 如不能解决问题,再致电客服部。请在左栏中查找问题, 在右栏查看所建议的解决方法。 鉴于英汉这两种语言的差别,英译汉时往往省略表示方 位和时间的介词,因此原文中的during、of等介词省译, 使得汉语表达相对简洁和紧凑。 #

[英语学习]化妆品的翻译

[英语学习]化妆品的翻译

(1) syntactic characteristics
1) The use of imperative sentence(祈使句的使 用) 2) The use of elliptical sentence(省略句的运用)
2) The use of elliptical sentence
The use of ellipsis makes those instructions concise(简洁明了)
2)Combination of the literal translation and paraphrase (音译与意 译结合)
• 如:欧莱雅专家洗护系列深层修护洗发水: Designed to restructure and protect the hair fiber. The hair regains strength, shine and is revitalized. Neofibrine: a unique combination of Bio-Mimetic Ceramide, shine perfecting agent and a UV filter for hair.译文:专为严重 受损发质设计的修护洗发水,含神经酰胺。可 使头发重获健康亮泽与活力,并可帮助抵御紫 外线对头发的伤害。
2) particular meaning in some specific context (特定语境中的深层含义): Eg: Freeze (冰凝)
Freeze 本意是“结冰”的意思,译为“冰凝”不 经在于以上对等,而且使用女性喜爱的词汇 (冰、凝)
(2)functional equivalence(功能 对等)
• 制造商和销售商在生产某种化妆产品时都有针 对的消费层次和销售对象。化妆品可分为高、 中、低档,分别对应各个消费层次的消费者, 同时还区分消费者的性别,目前大多数化妆品 仍然主要针对女性消费者。

产品英文说明书(范本)

产品英文说明书(范本)

产品英文说明书产品‎英文说明书‎篇一:‎产品说明书‎——超级胶水产品中英‎文说明书产品说明书‎髙材**** ***‎**** 原英文说‎明书 High gr‎a de Super ‎G lue Suppl‎i er: Yiu X‎i nqi Super‎Glue Prdu‎c t Factry ‎B asic inf ‎T ype: Liqu‎i d Glue 图‎片已关闭显示,点此查‎看图片已关闭显示‎,点此查看 Bran‎d Name: Be‎s t glue Md‎e l Number:‎BG-1200 P‎l ace f rig‎i n: Zhejia‎n g China (‎M ainland) ‎M aterial: ‎C yanacryla‎t e adhesiv‎e ther nam‎e:502,sup‎e r glue Pa‎c king: Cus‎t mized Vlu‎m e: 3g--30‎g Packagin‎g Delivery‎Packaging‎Detail:3g‎r ams/pc,12‎p cs/card,7‎2cards/bx ‎D elivery D‎e tail:7-30‎d ays Speci‎f icatins H‎i gh grade ‎s uper glue‎used fr d‎,rubber ,p‎l astics,me‎t al,leathe‎r,ceramic.‎..etc Supe‎r glue bnd‎s is insta‎n t bnding ‎s ingle pne‎n t adhesiv‎e that bnd‎almst all‎clse fitt‎i ng smth s‎u rface in ‎s ecnds.it ‎r equires n‎mixing ,n‎heating ,‎n lamping.‎(1) Fe‎a ture: Mat‎e rial:‎C yanacryla‎t e adhesiv‎e Glue perc‎e nt:≥7‎0% r custm‎i zed Cutti‎n g strengt‎h:≥10M‎p a peratin‎g temperat‎u re:Ar‎u nd 25°c C‎e rtificati‎n:SGS ‎,MSDS Bnds‎in:Ar‎u nd in 10s‎e cnds Spec‎i fic gravi‎t y:as ‎c ustmized ‎V alidity:‎ 12 mnt‎h s (20°c) ‎(2) Cau‎t in : 1:‎ Strng ad‎h esin t sk‎i n, dn’t p‎e el it dir‎e ctly if b‎e ing glued‎, bathing ‎i thin ht a‎t er fr a h‎i le r ipe ‎i t ff ith ‎a cetne. 2:‎ Strng ‎s mell hen ‎v latilize ‎,make sure‎t use it ‎u nder ide ‎a nd air-fl‎i ng circum‎s tance hen‎rking ith‎it fr a l‎n g time. 3‎:Seal ‎t he pen en‎d tightly ‎t prevent ‎v latilizat‎i n. 4:‎S trage und‎e r the req‎u ired cndi‎t in strict‎l y, hight‎e mperature‎r etness ‎i ll shrten‎the strag‎e perid. 5‎:Pleas‎e keep ut ‎f reach f ‎c hildren. ‎高级瞬间胶供应商:‎义乌市新奇超‎级胶水生产厂基本信‎息类型:液‎体胶品牌名称:‎最佳胶水型号:‎BG- 12‎00 产地:‎浙江中国(内地)材‎质:氰基丙烯‎酸盐黏合剂其他名称‎:502,超‎级胶水包装:‎定制容量:‎3克 - 30克‎包装及送货包装说明‎:3克/瓶,‎12瓶/卡,72卡/‎箱递货时间详情:‎ 7~30天产‎品说明高级瞬间胶适‎用于木材,橡胶,塑料‎,金属,皮革,陶瓷.‎..等超级胶水可以‎在几乎所有紧贴的光滑‎表面通过粘合剂组分几‎秒内粘结,不需要混合‎,不需要加热,不需要‎光照。

产品使用说明书英语

产品使用说明书英语

便携式多媒体音响 portable multimedia acoustics使用说明书 user’s manual专注于完美音质的追求?? concentrate on perfect sound pursuit?感谢您使用本公司出品的数码产品,为了让您轻松体验产品,我们随机配备了内容详尽的使用说明,您从中可以获取有关产品的介绍,使用方法等方面的知识。

在您开始使用本机之前请先仔细阅读说明书,以便您能正确的使用本机,如有任何印刷错误或翻译失误望广大用户谅解,当涉及内容有所更改时,恕不另行通知。

一、产品概述 general information本机是一款外观小巧,设计精美、携带方便多媒体小音响,适用于家居、户外旅游、办公室等场所,随时随地享受音乐带来的轻松,为您的电脑、数码音乐播放器、手机等视听产品提供超值完美的音质。

二、功能特点 function overview【mp3播放】直接播放tf卡及u盘mp3文件。

[mp3 player] enable directly playing mp3 files in tf memory card and u disk.【fm收音机】fm数字立体声收音机,电台记忆播放。

(可选机型,功能以实物为准) [fm radio] a fm digital stereo radio; enable mnemonic radio channel playing.【外挂耳机】本机配置标准耳机插孔,可选配耳机聆听音乐。

[ext earphone] a standard earphone jack included; enable listening with earphone.【断点记忆】自动记忆上次退出时的曲目播放。

[memory function] memorize the item played last time automatically.【可充锂电】内置可充电锂电池,环保、节约、实用。

产品说明书--翻译答案

产品说明书--翻译答案

课外练习:1.句子翻译练习1)When frying, take particular care to prevent oil and grease from catching fire. 煎炒时,小心食油着火。

2)Regular use of the cream results in the increase of skin cell vitality and improvement of metabolism to restore youthful fairness of the skin.经常使用本品,可增强皮肤细胞活力,促进新陈代谢,保持皮肤洁白、红润,延缓衰老。

3)In addition, you can connect it to any telephone line so that you can send and receive e-mail and faxes and get on the Internet.此外,它可以与任何电话线连接,用来发送电子邮件、传真或上网。

4)Connect the blue connector of the video cable to the blue video connectoron the back of your computer.将视频电缆的蓝色插头/接头连接到电脑后面的蓝色视频插口/接口上。

5)Store in a dry place at room temperature. Protect from light and in airtight container.室温干燥处,避光,密封保存。

置于室温干燥处,避光、密封保存。

6)Complete the whole treatment course even if the condition seems to be improved.即使病情好转,患者仍需服用一个疗程/服用完整个疗程/坚持服用一个疗程。

5-产品说明书翻译

5-产品说明书翻译

例3 原文: 请仔细阅读说明书,以便使本机发挥其最佳性能, 经久耐用,不出故障。
译文:
To obtain the best performance and ensure years of trouble-free use, please read this instruction manual carefully.
例2
原文:
绿源苔干有清热降压、通经络、壮筋 骨、去口臭、解酒毒的功效。 译文:
It has been proved that lvyuan Taigan is able to produce certain medical effects, namely, to allay internal heat and fever, to reduce hypertension, to regulate and strengthen bodily functions, to relieve halitosis and to dispel the effects of alcohol.
是指在翻译的过程中由于直译某个词某是指在翻译的过程中由于直译某个词某个词组短语乃至整个句子会使译文不通顺个词组短语乃至整个句子会使译文不通顺以及不符合目的语的表达习惯因而根据上以及不符合目的语的表达习惯因而根据上下文的逻辑关系从其本义出发由表及里下文的逻辑关系从其本义出发由表及里根据目的语的表达习惯选用确切的词句根据目的语的表达习惯选用确切的词句将原文内容的实质准确表达出来
2.多使用省略句,常省略冠词、介词和不重要的形容词、 副词、连词等
3.多使用祈使句以实现说服功能
4.大量使用情态动词 5.使用专业术语以实现表达的技术性和准确性 6.信息结构的安排多采用末尾焦点和后部重荷的原则

产品说明书翻译练习

产品说明书翻译练习

产品说明书翻译练习1.英译汉Operating Instructions For Philips Juice ExtractorThank you for your purchase of Philips Juice Extractor.With this juice extractor you can make 100% pure fruit juice and vegetable juice.The appliance is simple to use and very easy to clean.How to useCheck if the lid is correctly placed.For your safety: the appliance can only operate when the lid has been correctly mounted onto the base unit.Wash the fruits or vegetables and cut them in pieces to fit into the feeding tube.Switch the appliance on by pressing the on/off switch.Put the pieces into the feeding tube and press them gently downwards with the pusher.After the juice has stopped flowing, switch the appliance off and wait for the sieve to come to a complete standstill before removing the juice jug or cup.Maximum operating time:5 minutes on, 2 minutes off.2.汉译英升华牌电热水壶本厂生产的电热水壶是最新流行快速煮沸开水及饮料的家用电器产品。

产品说明书的翻译

产品说明书的翻译

5、被动语态 由于产品说明书的说明对象是各种产品,读者对象是 注重事物的发生和存在,而通常并不注重是谁使其 发生或存在。 例:产品可根据用户需要采用柜式、立架式、卧式、 地面摆放及与其它电源柜内置式使用等各种形式。 (光宇电池) The products can be installed in several types such as cabinet , vertical racks , horizontal racks , ground placement and installed with other kinds of power supply cabinet according to user’s requirements.
词汇冗杂(食品说明书上空间有限,所以 用于一定要力求精而简,避免词汇冗杂) Eg:食物名称:Food Product Name 或者 Name of the Product 解析:这样过于累赘,直接用Product Name 或Food Name 即可。 Eg:贮藏方法:storage method
语法错误
语法错误在食品汉英翻译中出现错误的频 率也相当高。包括形态错误和句法错误。 1. 形态错误 食品说明书汉英翻译中形态错误出现最多 的错误形式是名词的单复数,动词的分词形 式等。 Eg:Food Additives(食品添加剂) Eg:远通食品有限公司 Yuantong Foods Co.Ltd.
产品说明书的翻译
(一)产品说明书的概念和功能
说明书,又称使用手册,是介绍物品的性能、 规格、使用方法的实用应用性文体。 “说明书”英文怎么表达? instruction instruction book manual direction specification user guide

药品说明书原

药品说明书原


例3. In clinical trials the drug was shown to be highly effective in improving and normalizing the alterated cerebral circulation and those disorders related to insufficient arterial flow in the limbs. 临床试验证实,本品疗效高,可改善已改 变了的脑循环,使之恢复正常,治疗与四肢动 脉血流不畅有关的疾病。




例5 It occurs as a white to off-white, crystalline solid, poorly soluble in water, dilute acid and most organic solvents. 本品为白色至白色结晶固体,难溶于水﹑稀酸 及大多数有机溶剂中。 例6 Pamine, chemically known as epoxytropine tropate methylbromide, has the empirical formula C18H24NO4Br and the molecular weight 398.3. 哌明的化学名称为环氧莨菪碱托品酸酯溴代甲 烷,实验分子式(经验式)为 C18H24NO4Br , 分子量为398.3。


2.本品是一种很稳定的抗生素。 其粉末置于 密封容器中,在室温下保存二年以上,活性不 减。 It is a very stable antibiotic, and its activity does not decrease when the powder is placed in an airtight container and kept at room temperatures for more than 2 years.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

(3) 条式风格突出,版面设计独特
由于说明书涉及的内容较多,一般采用条式排列,使 其内容清楚明了。同时为了达到吸引消费者的目的,往往 采用不同于其他产品的特殊字体和版面模式来突出该产品, 如黑体字标题、数字序号,特殊符号等。
SECTION 3
Ⅱ. 说明书的翻译技巧 根据以上所述产品说明书的语言特点,在翻译时要注意以下几点:
例如,我国的酒类根据酒精的百分比含量不同,将白
酒分为38℃、52℃、60℃等等。有译者将38℃、52℃、 60℃ⅩⅩⅩ酒译为the 38℃52℃,60℃ⅩⅩⅩ。这样直译, 外国人能否看得懂就难说了,因为他(她)们未必清楚中 国白酒的度数实为酒精的百分比含量。为了与英语表达相 吻合,最好改译成thliquors(ⅩⅩⅩ)containing 38%,52 %or 60%alcohol。
This machine is equipped with a gear transmission mechanism, and its multi-dies are arranged in line. It can draw steel, aluminum, brass and other kinds of metal wires.
SECTION 2
说出产品说明有哪些语言特点?
(1) 语言客观准确 (2) 句子结构简单 (3) 使用主观语言以加强感染力 (4) 采用条式风格的版式设计 (5) 语言表达上以严谨复杂的句子为主 (6) 多用一些短语 (7) 多用一些祈使句和简单句
ANSWER
1)---2)---4)---6)--7)
等。
SECTION 1
手机产品说明书
1. HiFi high-fidelity surround sound, deep bass sound vibrations
2. double Netcom online at the same time, be free to switch to answer
本机采用齿轮变速传动结构,串联组成多模连续拉丝机, 可拉拔钢、铝或黄铜等金属线材。
SECTION 3
一、遵循两条基本的翻译原则: (2) (2) 注意语言的可读性和感染力。由于说明书对广告具
有辅助作用,其语言要做到通俗易懂,适当时候可以运用一 些文学语言,以完成其广告效应。但同时又要注意不要过分 夸大。例如:
一、遵循两条基本的翻译原则 二、熟悉英语产品说明书的常用句型
三、按不同题材说明书进行翻译
SECTION 3
一、遵循两条基本的翻译原则: (1) (1) 保持其技术和知识的传播性。说明书起着传播技术和 知识的作用,介绍机件的工作原理或者产品的功能、主要技 术参数或者主要成分构成。在翻译时,不得随意更改、漏译、 误译,必须忠实于原文。例如:
SECTION 3
I. 产品说明书的语言特点。 产品说明书的语言一般具备以下特点: (1) 语言简洁
说明书的句子结构都比较简单,通常为简单句和祈使句; 同时也使用名词或名词短语、复合词、动词及非谓语动词等。 (2) 客观、精确,具有感染力
说明书的目的是让消费者了解产品的特征和性能,以便 做出正确的选择并正确使用该产品。其内容客观真实,语言 通俗易懂,但也会适当地使用文学性语言,以增强可读性和 感染力。
3. reported voice of support 4. support mobile QQ (optional) 5. stocks online support (optional) 6. T-flash card expansion 7. support network camera 8. Built-in hot swap disk U 9. support of the world's best game 10. handsfree speaker 11. customized with China Unicom norms (Optional features
6பைடு நூலகம்
Practice
SECTION 1
产品说明书简介 产品说明书是生产商为销售其产品而附带在产 品包装内部或外部的一种宣传小册子。产品说 明书通常可以翻译为Instruction manual 或Description Manual。
产品说明书,顾名思义,就是用来说明产品 的结构、功能、性状等各方面特征,并告知顾 客如何正确使用所购物品,以免因使用不当或 保管不妥儿造成不良后果。
to actual shipments prevail)
1. 高保真HiFi 环绕立体声、超重低音震动音效 2. 双网通道同时在线,可自由切换接听 3. 支持语音报号 4. 支持移动QQ(可选) 5. 支持股票在线(可选) 6. 支持T-flash卡扩展 7. 支持网络摄像 8. 内置热插拔U 盘 9. 支持劲爆游戏 10. 扬声器免提 11. 符合中国联通定制规范 (可选功能以实际出货为准)
Add sugar and milk to taste. 加入适量的牛奶和糖,味道更佳。
A nourishing beverage for all ages. An excellent gift in all seasons.
第一次作业
产品说明书的汉英翻译

由第二小组制作

2009/10/15
Unit 6
Product Descriptions 产品说明书
Contents
1
Introduction
12
Lead-in
3
Methods and Techniques
4
Complementary Reading
15
Notes
SECTION 1
产品说明书格式
(1)产品说明书的标题。虽然说明书的标题不如广告 的标题重要,甚至有些说明书没有标题,但不等于产品说 明书的标题不重要,从宣传效果上看,标题仍然很重要, 它起引导作用。说明书的标题如同广告的标题,分为直接 性标题和间接性标题,有时还有副标题。
(2)产品说明书的内容。一般由几个部分组成:产品 的特征、功能和主要成分(结构)、 安装或使用(操作、 食用)方法、注意事项、主要性能指标及规格等。
相关文档
最新文档