新编日汉翻译教程(陈岩)课件-第10讲..
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
谚语的译法
1)直译 悪事千里を走る 好事門をいです 福は重ねて来ず 禍は重ねて来る
忠言耳に逆う 良楽は口に苦し
雪は豊年の兆 良書筆をえらばず
遠くの親類より近くの他人
2)转译 鳥なき里の蝙蝠 三人寄れば文殊の知恵 猿も木から落ちる 論より証拠 山椒は小粒でもぴりりと辛い 能ある鷹は爪を隠す 手の裏を返す 憎い憎いは可愛いいのうち 人には添うて見よ、馬には乗って見よ
翻译理论与实践
第四讲 日译汉中 的增译、减译
一、成语
1)同形同义
下面的四字成语,从形态上来看和汉 语一模一样,从意义上来看也是毫厘 不差。这样的四字成语直接照搬到译 文中就可以了。
才子佳人 自由自在 格物致知 四面楚歌 三位一体 自力更生 一字千金 肝胆相照 大器晚成
2)更改一二字,词义基本一致的成语 日语的成语在借用汉字的过程中发生了变 化。有的指示一字两字之差,但是通过 汉字的词意还是可以推测出其含义的。 竜頭蛇尾 大同小異 天空海闊 奇想天外 一視同仁 正々堂々 日進月歩 実事求是 一致団結 阿諛追従 神機妙算 千紫万紅 山紫水明 徹頭徹尾 紅灯緑酒 優柔不断 有名無実 博引傍証
3)引申 川口で船を破る ろうそくは身を減らして人を照らす 引かれ者の小唄 敵は本能寺にあり 地獄のさたも金次第 海に千年、山に千年 昔は肩で風を切り、今は歩くに息を切る
4)此外,日语中还有些谚语,虽 然表现形式不同,但意思却是一 个。对这类谚语的翻译,可灵活 进行。 ①となりの花は赤い。 ②うちの米の飯よりとなりの麦飯 ③となりの花で仕方がない
3)字同义异 朝三暮四 落花流水
4)复原 成竹 杞憂 墨守 濫吹 蛇足
帰心は矢の如し 光陰はやの如し 良薬は口に苦し 木によって魚を求む 人材が輩出する 水火も辞さない 飢えと寒さが迫る 机上の空論 万全の策を講じる
5)日语自造的四字成语 晴耕雨読 晴天耕地、雨天读书 横行闊歩 横行无忌 我田引水 专门利己 自家撞着 自相矛盾 贅沢三昧 挥霍无度 亭主関白 大男子主义 杓子定規 墨守成规 自縄自縛 作茧自缚
Leabharlann Baidu
6)日语固有的成语 一か八か 一事が万事 白河夜船 言わぬが花 鹿島立ち 瓜二つ 小田原評定 鶴の一声 命の親 雲泥の差 住めば都
6)日语固有的成语 先憂後楽 羊頭狗肉 粒粒辛苦 一片氷心 漁夫之利 眼中之釘 牛刀割鶏
二、谚语
1)汉语谚语 ①从汉语中直接借用 ②语言结构上部分变形的 ③有汉语直接译为日语的 2)日语固有谚语 ①尽量转译成意义相似的汉语谚语、歇 后语、成语。 ③实在不能转译成汉语谚语,歇后语成 语的,译文也要做到通俗,易懂,符合 汉语的表达习惯。