对日语敬语误用实例的分析和探讨_严瑾

合集下载

关于日语敬语的使用及误用

关于日语敬语的使用及误用

关于日语敬语的使用及误用作者:权明辉来源:《双语学习》2014年第07期【摘要】从敬语的文化背景开始阐述,探讨敬语使用的原因,详细介绍了日语敬语的分类使用,最后列举了几个关于日语敬语的误用例子。

【关键词】敬语分类误用敬语的使用在日语中占有十分重要的地位,已然融入日本人生活的点点滴滴。

老人小孩、男性女性、各行各业,从日常的基本对话到电话用语、庄严的场合用语基本上都涉及到敬语的使用。

因此,学好敬语十分重要。

那么,日本人为什么要使用敬语呢?主要因为日本是一个等级森严的社会,从古至今流传着一种从上到下的等级观念,为了维护这种等级,为了突出对听者或者对话题中的对象的尊敬,通常都会使用敬语。

但在二战后因为日本社会民主化,日本敬语开始根据说话者间的亲密程度划分。

日趋完整的日语敬语体系十分复杂,对于不同的场合,不同的对象,敬语的使用不尽相同。

要正确使用敬语,首先要清楚日语敬语的分类。

传统中的敬语根据语法理论分为尊敬语、自谦语和郑重语。

后来日本政府推出新分类法,把日语敬语分为尊敬语、谦让语I、谦让语II、丁宁语和美化语五大类,以方便学生正确掌握敬语的用法:1 尊敬语是对对方或者第三者方面的行为、事物、状态等的叙述。

包括以下五种形式1.1 敬语助动词----れる、られる动词未然形(五段动词)+れる动词未然形(其他动词)+られる另外要注意サ变动词的敬语态是:サ变动词词干+される1.2 敬语句形,敬语句形是用固定的句形表示的敬他语。

①お+五段动词或一段动词连用形+になるご(御)+さ变动词词干+になる②お+五段动词或一段动词连用形+ですご(御)+さ变动词词干+です③お+五段动词或一段动词连用形+くださるご(御)+さ变动词词干+くださる④お+五段动词或一段动词连用形+くださいご(御)+さ变动词词干+ください1.3 用补助动词なさる构成敬他语。

(お)+五段动词或一段动词连用形+なさる(ご)+さ变动词词干+なさる而其否定形是「なさいません」1.4 敬语动词,除了上述的一般动词经过变化表示敬语外,有一些动词有专门的敬语动词。

浅析日语中敬语误用的例句分析

浅析日语中敬语误用的例句分析

浅析日语中敬语误用的例句分析崔莲花(新华社大连日文编辑部,辽宁大连116000)教育教学[}商要]敬语是日本人在交际活动中棵据说话人、听话^、话题涉及^之间的尊卑、长幼、亲疏等关系,对他人表示尊敬和礼貌的一种语言表达形式。

在对日经贸活动中,敬语起着举足轻重的作用。

本文从四个方面分析了敬语误用的情况,希望有助于大家对日语敬语的理解与使用。

陕键词]敬语;误用一、目语中敬语的使用规则日语中敬语的用法虽然复杂,但还是有规律可循的,它的使用规则主要表现在两方面.上下关系,即职位低的对职位高的、年龄小的对年长者要使用敬语;亲疏关系,即对生人、外人使用敬语,再生人、外人面前,对亲近的人、自己人不使用敬语。

在日本社会中普遍存在着集团意识和内外意识,即修手(内!J、『r’/}(夕1t.I之分。

所以,亲疏关系这一使用规则在日语中应用的最为普遍,而上下关系这一原则依照修于(内)j、f y}(外U的不同、使用场合的不同还是要发生相应的变化的。

回顾日本企业的发展史不难看出,从明治维新至今,大大小小的日本企业多为“家族式经营”,每个家族和“会社”都有家风和社风,即要求其成员要全身心地投入到该团体中.全体成员为一家人,从而成为内聚力强、排外色彩浓的团体。

团体内部的人为修手《内“,是自己人,是熟悉、了解、和睦、不分彼此的对象,而fy}{夕刚则是疏远、对立、敬而远之的对象。

在日本人的敬语中,比起身份地位的高低,人们更重视对方或者话题中出现的人物是否是自家人,是否是同~集团的人,是否是自己的伙伴或同事。

也就是说,说话人在面对被视为外人的人讲述自家人或自己内部的人的行为时,即使话题人是自己的上司或长辈,也要使用非敬语的或自谦的表达方式。

反之,如果话题中出现的人物是谈话对方的人,即便其比自己身份低或年龄小,也往往要使用尊敬语的表达方式。

一旦与集团外部的人接触,往往要抹杀集团内部原有的上下级关系而优先考虑内外关系。

因此,臼语中敬语的使用。

浅析日语中常见的敬语误用

浅析日语中常见的敬语误用

浅析日语中常见的敬语误用作者:金春艳来源:《青年文学家》2012年第06期摘要:日语敬语种类繁多,形式复杂,是日语学习中的一个重点和难点。

敬语又作为处理好人际关系所需的润滑剂,是在日常生活和工作中不可缺少的语言表达形式,是必须要越过去的一个障碍。

只有正确使用敬语,才能更好更顺利地与日本人交流,更准确的理解日本社会。

关键词:敬语;尊敬语;谦让语;郑重语;日语学习;误用[中图分类号]:H36 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2012)-06-0140-01日语敬语种类繁多,规则严格,且表达因人、因时、因地而多变。

就跟我们做料理一样,调味料要放得不多不少、恰到好处,才最好吃。

敬语的使用也是如此,并不是一个句子中敬语使用得越多就越有敬意,要准确掌握好时机、场合、程度,才能得到理想的效果。

敬语的使用不仅对于日语学习者,就是对于天天说日语的日本人来说也是一个大难点,经常用错。

本文主要通过一些常见的敬语误用实例来分析其错误所在,使日语学习者了解误用,从而克服误用,达到能更正确地使用敬语的效果。

日语的敬语一般可分为三类。

其根据谈话双方的年龄大小,级别的高低,亲疏关系等分为尊敬语,谦让语和郑重语。

尊敬语表示说话人对听话人和话题人物的尊敬,即主要是说话人怀着敬意对尊长或上级人物使用的语言。

除了「いらっしゃる」「おっしゃる」「召し上がる」等固有的敬语动词外,普通动词可通过敬语助动词「れる/られる」或敬语句型「お(ご)~になる」「お(ご)~なさる」等直接构成尊敬语的表达方式。

谦让语表示说话人自己本身或自己一方的人谦逊地使用的语言。

是相对地尊敬对方的敬语,即说话人对听话人谦敬的语言,常用于表达自己在做什么。

除了「まいる」「いただく」等固有自谦动词外,普通动词可以通过自谦句型「お~する」「お~いたす」等的方式谦逊地叙述自己或自己方人的行为,间接地向对方表示敬意。

郑重语表示说话人郑重其事的说话,并直接表示对听话人的敬意,保持着互相敬重的主客距离,因此可以使语言变得柔和。

中国日语学习者的误用分析

中国日语学习者的误用分析

中国日语学习者的误用分析中国日语学习者的误用现象一直是日语教育中一个备受的问题。

误用不仅影响了学习者的学习效果,还可能给他们带来沟通障碍和误解。

本文将对中国日语学习者的误用情况进行深入分析,并探讨解决这一问题的方案。

日语作为世界上最流行的语言之一,在全球范围内都有广泛的学习者。

在中国,随着中日关系的改善和日本文化的流行,越来越多的中国人开始学习日语。

然而,在学习过程中,许多学习者都会遇到误用现象。

中国日语学习者的误用现象主要表现为以下几个方面:汉字词汇使用不当:由于中日两国语言中都使用汉字,很多中国日语学习者在写作和口语表达中常常出现汉字词汇使用不当的问题。

例如,有些学习者在写作中习惯性地使用中文词汇的顺序和结构来组成日语词汇,导致表达不地道。

语法错误:语法错误是另一个常见的误用现象。

中国日语学习者往往受到母语的影响,在日语语法上出现错误。

比如,日语中的助词、时态、语态等方面,学习者往往因为母语的干扰而出现错误。

文化理解不足:日语中有许多文化特定的表达方式,这些表达方式往往很难通过单纯的学习来掌握。

由于对中国和日本的文化差异理解不足,学习者容易出现误用现象。

解决中国日语学习者误用问题的关键在于以下几个方面:提高语言水平:学习者应注重提高自己的语言水平,包括听、说、读、写等方面。

只有掌握了足够的词汇和语法知识,才能减少误用的可能性。

优化学习环境:学习者应尽量创造一个良好的学习环境,如通过参加日语角、与日本友人交流、观看日本影视作品等方式来提高自己的语言运用能力。

提高教材质量:教材是学习者获取知识的重要来源,提高教材质量对于减少误用现象至关重要。

教材应注重实用性和文化性,帮助学习者更好地掌握日语。

了解日本文化:学习者应主动了解日本文化,包括风俗习惯、历史背景等方面。

这有助于减少因文化差异引起的误用现象。

及时纠正错误:学习者在学习过程中应及时纠正自己的错误,虚心接受他人的指正和建议。

同时,学习者可以借助现代科技手段,如人工智能等,来检测和纠正自己的误用现象。

敬语误用

敬语误用

中国人の日本語学習者に見られる敬語の誤用について敬语称呼的不正当使用通话中敬语的误用经贸中日语敬语误用的典型分析1.敬語誤用の分類:敬語的称呼の不適当1)“あなた”の誤用第二人称“あなた”は年上の人が年下の人や同輩者に向かって使うことはある程度許容される。

例えば、先生が生徒を「あなた」と呼んでも差し支えない。

しかし、生徒が先生を「あなた」と呼ぶと、先生に不愉快な感じを与える。

年上の人を呼ぶ時は、「あなた」の代わりに「姓+さん」や職位名を使うことが比較的に多いである。

もともと「あなた」は「むこう」や「あちらのほう」を表す方向代名詞で、後に二人称として使われるようになったといわれている。

したがって、上の場合「あなた」を使うことによって、相手を冷たく突き放し、相手と距離を保つ言い方になる。

a あなたは松下電器の田中先生でしょうか。

失礼ですが、松下電器の田中先生でしょうか。

b 張先生、あなたも今回の研究会にご出席なさいますか。

張先生も今回の研究会にご出席なさいますか。

c (目上に) あなたの意見はごもっともですが…。

(目上に) ご意見はごもっともですが…。

2)“先生”の誤用日本語に、先生は一定の社会の地位と身分を持つ人に対する称呼形式で、もともと教師に用いるので、学者、医者、弁護士、国会議員などの敬称で、人の名前と職務の名の後に接尾詞として使うことができ、それによって聞き手或いは話題人に敬意を表す。

日本語学習者は中国語の影響を受けるので、どちらの紳士に対してすべて“先生”を使い、敬意を表すと思っている。

事実、もし普通の職員などに対してこの呼称を使うなら、かえって人に皮肉な意味が感じさせて、相手は不愉快になってしまう場合が多い。

通话中敬语中的误用1、もしもし,斎藤です。

(误)はい,斎藤です。

(正)接电话时,用「もしもし,斎藤です」这句话回答的,多得惊人。

「もしもし」是打电话一方的招呼语,意思是「聞こえますか」(你听到了吗)。

日语商务文书写作中敬语的典型误用及使用技巧

日语商务文书写作中敬语的典型误用及使用技巧

日语商务文书写作中敬语的典型误用及使用技巧
建赞赞
【期刊名称】《人力资源管理》
【年(卷),期】2016(000)004
【摘要】敬语是日语的重要组成部分,正确规范地使用敬语是对日语专业的学生的基本要求之一.但是因为日语的敬语较为复杂,很多学生都觉得敬语的使用很难掌握.一般说来,日本人在日常的家庭生活中并不怎么使用敬语.而在各种商务活动的场合,准确、恰当地使用敬语既体现了商务人士良好的职业素养,又表达了对商务伙伴的尊重,有利于促进商务活动的顺利进行.日语商务文书写作是商务活动的重要组成部分,正确使用敬语对于写好日语商务文书至关重要.
【总页数】2页(P200-201)
【作者】建赞赞
【作者单位】河南科技大学外国语学院
【正文语种】中文
【相关文献】
1.日语商务文书写作中敬语的典型误用及使用技巧
2.商务日语中敬语的误用例析
3.经贸日语中敬语误用的典型分析
4.从文化角度探析商务日语中敬语误用的原因
5.从文化角度探析商务日语中敬语误用的原因
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

日语敬语习得常见误用分析

 日语敬语习得常见误用分析
Science & Technology Vision
科技视界
日语敬语习得常见误用分析
李琳 渊常州信息职业技术学院外国语学院袁江苏 常州 213164冤
揖摘 要铱用于敬意表达的敬语可谓是日语最大的特色之一遥 在极其注重野上下尧亲疏尧内外冶关系的日本社会袁用好敬语则可以成为顺畅交 流的利器遥 但是袁由于受到中日两国文化差异的影响袁亦或是受到母语习惯的影响袁对于外国人而言袁敬语掌握极为困难遥 本文通过分析常见敬 语误用表达袁提出减少敬语误用的相应对策袁提高学习者敬语运用能力遥
大多数日语学习者对敬语一直持仰视的态度袁谈敬语色变袁在交 流中不敢使用敬语遥 其实袁敬语对于大多数日本人而言也是比较困难 的遥2005 年袁日本文化厅主办的野国语世论调查冶中袁有 67.6%的参与调 查者认为野敬语很难冶遥 作为非母语学习者的我们更应该多加练习袁加 深对敬语的理解袁增强信心袁克服敬语使用的不安情绪袁大胆使用袁在 错误中不断发掘使用敬语的方法和技巧遥
揖关键词铱敬语曰误用曰对策
敬语是日语重要特色之一袁 在整个日语体系中扮演着重要角色遥 在日本文化厅 2007 年颁布的叶敬语指南曳指出野敬语在顺畅交流袁构建 和谐的人际关系方面有着不可或缺的作用冶遥 但是袁对于外国人而言袁 敬语始终是日语学习的一大难关遥 在笔者所做的一项针对敬语学习难 度调查中袁有 78.4%的学生认为敬语学习非常难袁特别是在具体使用 的时候袁如何选择合适的敬语表达是他们所要面临的巨大问题遥
2 敬语误用的原因
根据笔者平时研究积累发现袁敬语误用无非是院敬语词语意思不 明曰诸如二重敬语尧无需使用敬语场合之类的敬语规则的不了解曰对话 场景尧听话人尧话题人身份把握不准确袁人际关系把握的不到位曰敬语 使用优先顺序规则不熟悉曰语法错误等等遥

日语专业学生的语用误用以及相关教授法

日语专业学生的语用误用以及相关教授法

日语专业学生的语用误用以及相关教授法摘要:专业外语教育的目标,不仅仅是阅读文章、能够进行简单的对话,重要的是通过语言,达到交流的目的。

但是,学生的语用能力和目标有所差距。

有时,即使语法上没有错误,在特定的上下文中,也会出现不适当的表现。

措辞使用错误的话,就无法达到交流的目的。

母语为日语的人都能毫无意识地区分使用的类义词、类义形式对于母语非日语的人来说,是很难的。

尤其是中国人学习者,如果没有准确的说明和指导,很好的区分开使用是不可能的。

对于中国人学习者来说,因为使用汉字,很容易把日语和汉语混淆。

很容易就不去辨别汉语与日语意思的差异、用法的差异或使用语境的不同而简单的使用。

经常会出现一些表达不自然的文章。

每种语言都有各自的使用规律,违反一般规律使用,误用就产生了。

关键词;外语教育;误用;语用;交流;措辞;文化差异一、对日语专业学生语用能力的调查(一)言外之意的理解设计了几个汉语和日语对话比如:汉语问题:请说出以下对话中妻子所说“我没听见”在A、B两种情形中的各自含义:A:丈夫:铃响了,快去开门妻子:我没听到。

丈夫:真响过了。

妻子:没看我正在梳头吗?丈夫:好,我去开门。

妻子:早该这样了。

B:丈夫:铃响了,快去开门。

妻子:我没听到。

丈夫:真响过了。

妻子:没看我正梳头吗?丈夫:好,我去开门。

丈夫:(回来后)外面没人,大概是我听错了。

妻子:我說铃没响吧,你这个人就是神经过敏。

正确回答:情景A中的妻子想说“我没空去开门”,也就是说拒绝的意思。

情景B中“我没听到”是单纯的判定。

超过半数的学生明白这些差别和原因,但是还有百分之十五的学生不能说明其中细微的差别。

那么日语的情况是怎样呢。

来看一下对话:母親:まあ、だらしない。

上に出したままなんて。

ちゃんといれておきなさい。

息子:え--。

こういうスタイルは今はやりなんだよ。

儿子真正想表达的意思是什么?(1)这个做法非常不好。

(2)别人这样做的话,从我的立场来看觉得不好。

日语敬语的误用表现及其原因与影响

日语敬语的误用表现及其原因与影响

日语敬语的误用表现及其原因与影响作者:王娟来源:《青年文学家》2019年第20期摘; 要:在日本,被称“日本語の乱れ”的现象越来越显著,特别是敬语,它的混乱现象也越来越明显。

如何正确的使用敬语,不仅是对于学习日语的人,对于日本人来说,也成为了一个重大的问题。

本文尝试分析现实生活中敬语混乱使用的具体例子,然后尝试探究其原因以及带来的影响。

通过这些,进一步了解和学习日语,让学习者尽量避免错误并正确使用敬语。

并且可以了解为什么使用错误的敬语的日本社会情况,更进一步认识日本人。

关键词:日语敬语;误用;原因;影响作者简介:王娟(1993-),女,广西人,硕士研究生,研究方向:日语语言文学。

[中图分类号]:H36; [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2019)-20--021.引言语言是一个国家文化的表达方式。

在敬语体系发达的日本,敬语更是能凸显日本这个国家民族文化。

然而在现代日本社会中,日语敬语的的误用现象日益显著,也备受瞩目。

例如,在北原保雄(2004)的『問題な日本語』这一本书,作者从“误用的理论”这一方面着手以一问一答的方式,论述了使用敬语误用表达方式的理由。

在森山卓郎(2003)的『ここからはじまる日本語』当中也有涉及到敬语的误用。

他列举了敬语误用的两大类,即“謙譲語の尊敬語転用”和“丁寧語による尊敬語代用”。

据他认为,这种误用之所以产生是因为说话人为了让对方感到自己的重视而过度使用了敬语。

而杨本明(2013)在「日语敬语对日本文化和日本人心理特征的显现研究」当中,从「バイト敬語」出发,探讨了其中蕴含的文化因素与日本人的心理特征。

从这些先行研究可以看出,大多数研究都是分析误用的具体表现,而没有涉及到其产生的原因及带来了哪些影响。

因此本文依据2007年文化审议会①颁布的『敬語の指針』当中对于敬语的分类②,主要把敬语的误用归纳为两大类,分析其产生的原因及影响。

据此可以进一步学习日语敬语,了解日本文化。

日本语讲座中敬语的误用例

日本语讲座中敬语的误用例

コンビニ店員など、若い人の敬語がおかしいといった指摘をよく見かける。

「文法が正しくない」などという発言を耳にすることもあるが、それは簡単な話ではない。

日本語のネイティブ(日本語を母語とする人)であれば、文法上の間違いというのは基本的におかさないというのが私の立場である。

その場合、私の用いる“文法”というのは、学校でやっているような国文法等ではない。

自分の意思や気持ちを相手に正確に伝えるために必要な、言葉の中でものごとを表さない部分の使い方のルール、それができていれば、「文法が正しくない」とは言えないと考える。

実際の発話例を見てみよう。

店員A「千円、お預かりさせていただきます。

」これは20代の男性店員。

姿勢として彼は非常に腰が低く、悪く言えばぺこぺこしている印象であった。

最も一般的な謙譲表現では、「千円、お預かりします。

」これで十分であり、これが標準といって問題なかろう。

「お」+「動詞連用形」+「する」=お預かりするこの語形を使うことで、その動作が自分の謙った動作であることを表し、「私が」という動作主語を必要としないものとなる。

単に「預かります」だけでは、自分と相手と、あるいは第三者と、誰の動作を言っているのかわからないことになるから主語を必要とするが、謙譲語と尊敬語でさえあれば、自分(自分の側の者)なら謙譲語、相手(相手の側の者)なら尊敬語ということで、日本語らしく短くてきれいな発話が可能になる。

これが尊敬語なら、「お」+「動詞連用形」+「に」「なる」=お預かりになる「受身形」の形=預かられるという形になる。

謙譲語にもどれば、「お預かりする」ともう一つ、「〜させていただく」という言い方があるが、その場合、「千円、預からせていただきます。

」となる。

これと、先にあげた「お〜する」の形を、欲張ってか両方いっぺんに使ってしまったのが店員Aの発話「千円、お預かりさせていただきます。

」であるわけだ。

さてこれを文法的に間違いだと言えるのだろうか。

注意!商务日语邮件中常出错的敬语总结

注意!商务日语邮件中常出错的敬语总结

注意!商务日语邮件中常出错的敬语总结日常工作中,在发商务日语邮件时对象如果是上司、客户的情况下,我们常常为了表现出敬意而使用敬语。

然而,有时会因为过于小心而把敬语用错,甚至还使用了复杂又多余的双重敬语,为了避免类似这样的状况发生,美森日语学习网为大家总结了一些常出错的敬语,以便大家参考学习。

举例说明1:商务日语邮件中不合适的收件人姓名写法○社長様、○社長殿“社长”、“部长”的称呼已包含了敬意,因此只需写“xx社長”即可。

或者写成“社長のxx様”也可以。

“殿”是对比自己地位低的人使用的(自上而下的目光)敬语,这点一定要注意。

○ご担当者様各位、ご担当各位様正确的是“ご担当各位”或“ご担当者様”,“各位=みなさま”此敬称已包含了“様”的意思。

如上例所示便成了“ご担当者様様”。

○部長様正确的是“xx部長”,“部長”等职位名已是敬称,不需要加“様”。

举例说明2:商务日语邮件中重复表达的错误举例「お体をご自愛くださいませ」正确的是“どうぞご自愛くださいませ”。

“自愛”本身包含了“保重身体”的意思,再加上“お体を”的话,意思就重复了。

「お待たせ申しあげました」正确的是“お待たせいたしました”。

谦让语“お~いたします”本可以完成所表达的意思,再加入“申しあげます”就成了双重敬语。

「拝見させていただきました」正确的是“拝見いたしました(しました)。

”“拝”字已经包含了敬语表达(谦让语),而“いただきました”也是用作谦让敬语表达的。

举例说明3:商务日语邮件中这样的回答会变成对后辈的表达方式对地位比自己高的人回答“了解”不妥当正确的是“承知しました”。

如果写成“了解しました、了解いたしました”也是不合适的(没有包含尊敬的意思)。

同样使用敬语“かしこまりました”也可以。

对地位比自己高的人不能用“特に問題ありません、別に構いません”正确的写法是“そのまま進めていただけたらと思います。

よろしくお願いいたします。

”写成“ご助言参考になりました”不能充分表达感谢的心情,正确的是“勉強になりました”。

日语敬语习得常见误用分析

日语敬语习得常见误用分析

日语敬语习得常见误用分析敬语是日语重要特色之一,在整个日语体系中扮演着重要角色。

在日本文化厅2007年颁布的《敬语指南》指出敬语在顺畅交流,构建和谐的人际关系方面有着不可或缺的作用。

但是,对于外国人而言,敬语始终是日语学习的一大难关。

在笔者所做的一项针对敬语学习难度调查中,有78.4%的学生认为敬语学习非常难,特别是在具体使用的时候,如何选择合适的敬语表达是他们所要面临的巨大问题。

诚然,敬语使用有其特殊的要求,不仅要识记大量的特殊变化,还要根据场合、说话人、听话人、话题人物三者间人际关系,选用合适的表达。

虽然国内的日语教学比较偏重学生们对于敬语变形的识记掌握,但由于学生们实践机会较少,中日文化差异等等,常使学生在敬语使用时产生较大偏差。

1 敬语误用表现根据最新的日本文化厅2007年所颁布的《敬语指针》可知,日语敬语分为尊敬语、谦让语ⅰ、谦让语ⅱ、郑重语、美化语五种,并规范了各自使用规则。

根据《敬语指针》的说明,笔者将在教学中接触到的常见误用类型总结如下:1.1 尊敬语和谦让语混合使用误用例:ただいま、部長が申されましたとおり&。

「申されました」是由谦让语「申す」+尊敬语「される」组合而成。

根据日语敬语的使用规则,谦让语和尊敬语的混合使用不仅无法表达尊敬之意,反而会造成语言表述混论,是一种错误的表达。

因此,对于自己的上位者应该直接使用尊敬语「おっしゃったとおり」。

1.2 对象变化导致的误用误用例:(隣人に)父が明日東京へいらっしゃいます。

荻野曾提出将针对话题人的尊敬语转换为针对听话人的尊敬语一说。

在上述误用例文中,话题人父亲虽是长辈,但对外人提及父亲行为时如果使用了尊敬语,则是过分抬高了己方,造成了误用。

其实只要使用郑重表达「父が明日東京へいきます」即可。

日语敬语使用在很大程度是就是考察在不同场合中的各种人际关系。

德间也曾指出日语学习者在构建日语交流的人际关系之时,非常有必要意识到听话方以及说话方的关系。

日语敬语的误用表现及其原因与影响

日语敬语的误用表现及其原因与影响

文化长廊日语敬语的误用表现及其原因与影响王娟 郑州大学摘 要:在日本,被称“日本語の乱れ”的现象越来越显著,特别是敬语,它的混乱现象也越来越明显。

如何正确的使用敬语,不仅是对于学习日语的人,对于日本人来说,也成为了一个重大的问题。

本文尝试分析现实生活中敬语混乱使用的具体例子,然后尝试探究其原因以及带来的影响。

通过这些,进一步了解和学习日语,让学习者尽量避免错误并正确使用敬语。

并且可以了解为什么使用错误的敬语的日本社会情况,更进一步认识日本人。

关键词:日语敬语;误用;原因;影响作者简介:王娟(1993-),女,广西人,硕士研究生,研究方向:日语语言文学。

[中图分类号]:H36 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2019)-20-172-021.引言语言是一个国家文化的表达方式。

在敬语体系发达的日本,敬语更是能凸显日本这个国家民族文化。

然而在现代日本社会中,日语敬语的的误用现象日益显著,也备受瞩目。

例如,在北原保雄(2004)的『問題な日本語』这一本书,作者从“误用的理论”这一方面着手以一问一答的方式,论述了使用敬语误用表达方式的理由。

在森山卓郎(2003)的『ここからはじまる日本語』当中也有涉及到敬语的误用。

他列举了敬语误用的两大类,即“謙譲語の尊敬語転用”和“丁寧語による尊敬語代用”。

据他认为,这种误用之所以产生是因为说话人为了让对方感到自己的重视而过度使用了敬语。

而杨本明(2013)在「日语敬语对日本文化和日本人心理特征的显现研究」当中,从「バイト敬語」出发,探讨了其中蕴含的文化因素与日本人的心理特征。

从这些先行研究可以看出,大多数研究都是分析误用的具体表现,而没有涉及到其产生的原因及带来了哪些影响。

因此本文依据2007年文化审议会①颁布的『敬語の指針』当中对于敬语的分类②,主要把敬语的误用归纳为两大类,分析其产生的原因及影响。

据此可以进一步学习日语敬语,了解日本文化。

2.日语敬语误用的具体体现本文参照菊地康人(1997)和『敬語の誤典』的分类法主要将敬语的误用分为两大类进行分析[1]。

浅析日语中敬语误用的例句分析

浅析日语中敬语误用的例句分析

浅析日语中敬语误用的例句分析
浅析日语中敬语误用的例句分析
作者:王熙程;
作者机构:成都理工大学,四川成都610000;
来源:科研
ISSN:1671-5780
年:2016
卷:000
期:002
页码:P.191-191
页数:1
中图分类:A
正文语种:CHI
关键词:敬语;日语使用标准;误用例句分析;日本
摘要:敬语在人们的日常生活中经常被使用,日语中的敬语也和国语中敬语的使用一样频繁,在人们的生活中是必不可少的。

但是能够将敬语准确的使用却是一件比较困难的事。

在有关日语的使用中,将敬语错用是常见的事,人们对日语中的敬语不能进行有效的区分和正确的使用,本文就对日语中常用的敬语进行分析,对典型的日语误用的例句进行一定的分析,希望能够帮助人们更好的学习日语,加强对日语中敬语的使用的理解。

日语敬语不当用法例解

日语敬语不当用法例解

日语敬语不当用法例解
渠海霞;孟永超
【期刊名称】《科教文汇》
【年(卷),期】2009(000)034
【摘要】敬语是我们在学习日语中常常遇到的难点之一.日语敬语难就难在除了各种语法规则之外,它还包含了深厚而复杂的民族文化心理.很多时候语法上没有错误的敬语句子从语言表达习惯等方面来看却并不恰当.本文列举了一些常见的敬语使用例句,它们多是我们常常使用的,但从语言表达习惯和敬语的深层文化心理来分析却存在着诸多不当之处,文中对其一一做了解析.并给出了较为妥当的表达方式,以供大家参考.
【总页数】2页(P271-272)
【作者】渠海霞;孟永超
【作者单位】聊城大学外国语学院,山东·聊城,252059;聊城市委宣传部,山东·聊城,252059
【正文语种】中文
【中图分类】H36
【相关文献】
1.浅谈常用敬语的不当用法 [J], 张静
2.日语学习者的敬语误用例解析 [J], 徐文辉;
3.日语学习者的敬语误用例解析 [J], 徐文辉
4.大学日语教学中日语尊敬语和自谦语探讨——日语尊敬语和自谦语的表现形式[J], 王蕴杰
5.日语中敬语的正确用法 [J],
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

日语敬语学习中的问题及对策分析

日语敬语学习中的问题及对策分析

日语敬语学习中的问题及对策分析
宋珍
【期刊名称】《岱宗学刊:泰安教育学院学报》
【年(卷),期】2009(000)003
【摘要】敬语是一种比较独特又较为普遍使用的语言现象,是构筑人际关系的重要手段之一。

中国学生因为没有日语语言环境及日语敬语使用习惯,因此对敬语常常感到困惑甚至误用。

本文通过大量例句分析了学生在日语敬语学习中应注意的问题,并探析了其解决方法。

【总页数】3页(P105-107)
【作者】宋珍
【作者单位】泰山学院外语系
【正文语种】中文
【中图分类】G658.3
【相关文献】
1.解析日语学习者在敬语学习中遇到的难题 [J], 王雪
2.提高日语敬语教学效果方法研究——在语法学习中渗透日本文化的尝试 [J], 谭爽;张波;杨秋香
3.谈应用日语敬语的基本要领——日语敬语的特色 [J], 纪长永
4.大学日语教学中日语尊敬语和自谦语探讨——日语尊敬语和自谦语的表现形式[J], 王蕴杰
5.灵活运用日语敬语的技巧──日语敬语的特色 [J], 纪长永
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
以上所举的各种敬语误用实例虽可以说是语法错误,但若不能 将敬语和使用场景结合的话,就算掌握了语法也未必能正确掌握敬 语。因此日语教师在教学时,应该设定具体的会话场景,让学生将 各种各样场面中学到的敬语和实际运用相结合,这种场面练习对敬 语的学习显得十分重要。 3 敬语教学上其他应该注意的地方
1)日语的敬语不仅只是对上级和长辈使用,对不是很亲近的人 也用。就算是上级长辈,只要关系亲近,也可以不用敬语。正式场 合,亲近人之间也要用敬语。
日语敬语的复杂性以及和汉语用法的差异性使学习者在使用 日语敬语时经常会犯一些错误。下面就一起来分析一些敬语误用 的句子。
1)母から先生によろしくおっしゃってくれと便りがありまし た。
“おっしゃる”是“言う”的尊敬语,是对动作“言う”的主体表示 敬意的,例 1 中,就变成了对说话人的母亲而不是对老师这一方表 示敬意了。对老师表示敬意,正确的应该是“よろしく申し上げる ように”,以对自己一方的谦虚来体现对老师的敬意。
教学园地
2009.9(上旬刊)
对日语敬语误用实例的分析和探讨
严瑾
(南京农业大学外国语学院日语系 江苏·南京 210095)
中图分类号:Hห้องสมุดไป่ตู้6
文献标识码:A
文章编号:1672- 7894(2009)25- 166- 01
摘 要 本文以在教学实践中收集到的各种日语学习者常见 的敬语误用实例作为考察对象,通过对其错误原因的分析,探讨并 总结出在日语敬语的学习和教学中应注意和改进的地方。
2)社長の申されたことは確かに名案です。 “申された”的“申す”是谦让语,在它后面不管怎么接表达尊敬 的敬语“れる”,这个句子都不能对动作的主体“社長”构成正确的敬 语表达。正确的应该说成“おっしゃった”或“お話になった”。
3)社長は先ほどお帰りになられました。 这里用的是“お(ご)……になる+れる”的形式。这个例子就 是日语学习者为了怕对上级和长辈失礼而过多地、重叠地使用敬语 的例子。用“お帰りになりました”就足够了。 4)私たちのパティーにもご参加してください。 “お(ご)……する”是谦让语,例 4 中对被邀请的人用了谦让 语,显然是错误的。 另外, “下さる”作为补助动词的形式,有“お……下さい”和 “……て下さい”两个句型。这两个句型不能混用。正确的用法是 “ご参加ください”。 5)もうご出発されました。 “出発される”已经充分地构成了能表达敬意的敬语。“ご”显 得多余。如果要用“ご”的话,应该是“ご出発になる”。 6)公園のほうへ参りましょうか。 这句话如果只是说自己去公园的话是没问题的,但如果是邀请 对方一起去的话,把对方的行为也用谦让语表现,就不是正确的敬 语表达了。如果是这种场合,应该做如下表述: 7)公園のほうへいらっしゃいませんか、(私も参りますから)。 也就是说,将自己和对方的行为分开表达,先将对方的行为尊
责任编辑 葛子房
参考文献
[1] 林四郎·堀川直義.現代の敬語.明治書院,1973. [2] 国立国語研究所.敬語教育の基本問題.1990. [3]久保田修.日本語の表現.双文社出版,1990. [4] 丸山敬介.経験の浅い日本語教師の問題点の研究.創拓社,1990. [5] 滝浦真人.日本の敬語論.大修館書店,2005.
2)对一个动词用双重敬语不合适。 3)复句中只要对主句中的动词用敬语就足够了。 4)使用敬语的时候,要注意身体的姿势和表情、声音的高低、谈 话的速度等。 正如任何事物都有好坏两方面一样,敬语也有两面性。说话时 若是能够随着话题的展开很好地做到使用各种程度的敬语的话,很 容易得到对方的好感和信赖。相反,敬语的使用也容易拉开跟对方 的距离。讨论时若用“どう思っていらっしゃいますか”这样过分的 敬语的话,会造成超出必要地和对方保持距离的感觉。 因此日语教育中,对敬语各方面的学习和理解也有非常重要的 意义。老师正确规范地进行敬语教育的责任就显得尤为重大。敬语 已经深浸到日本人生活的各个角落,所以不论是日语教师还是学习 者,都要带心去领会日语敬语的使用和所包含的感情,做到灵活使 用敬语,使沟通顺畅地进行。
关键词 敬语学习 敬语误用 尊敬语 谦让语
1 敬语的分类 日语的敬语,一般分为[丁寧語]、[尊敬語]、「謙譲語」三类。尊敬
语是说话人以抬高对方的行为动作来表示尊敬的语言。谦让语是 说话人以对自己的谦虚来间接抬高对方表示敬意的语言。郑重语 是以对事物礼貌的说话方式表达对听者敬意的语言。本文只将尊 敬语和谦让语作为考察对象,对其误用进行分析和探讨。 2 敬语误用实例分析
166
敬化,如果有必要的话,将自己的行为加在后面用谦让语表达。 另外,再来看看给老师打电话老师不在家,需要接电话的人帮
忙转达给老师的情况。 8)××から電話があったとおっしゃってください。 9)××から電話があったと申し上げてください。 像例 8 那样用“おっしゃってください”的话,虽然有对接听电
话的人的敬意,但是对老师的敬意就没有了。但像例 9 那样,用谦 让语“申し上げてください”,就把接听电话的人放到了比老师地位 低的位置,对接电话的人显得失礼。用“ ……とお伝えください”或 “ ……とおことづけいただきたいのですが”就更为得体。
相关文档
最新文档