英语翻译测试

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

抽象名词具体化

1、The delight of the children at the sight of some dish on the table

showed that it was a rarity.

译:孩子们看见餐桌上菜的兴奋表情表明了这些菜的珍贵性。

2、The hotel is a massive effort of stone, wood and concrete.

译:这个酒店是由大规模的石头,木材和混凝土建造成的。

3、Color schemes, and interior decoration were modern, but still

Chinese, and much more beautiful than the attempts I had seen in 1982 to produce a ‘western type’bar or disco or restaurant in some hotels.

译:色彩的搭配和室内的装饰都是现代化的,但是比1982年我在一些宾馆看到的一些尝试建造西方风格的酒吧,迪斯科舞厅和餐厅还是中国的更加美丽。

4、Perhaps it was the emotion welling up from the huge welcoming

throng, perhaps it was the memories of his youth, but when he spoke to the crowd about his parents, he was near tears and his voice cracked.

译:也许是看到蜂拥而至的人群欢迎他二感情流露,也许是想到了他年轻的时候的一些事情,当他面对人群谈到他的父母亲时,他就快哭

了,声音也嘶哑了。

5、And I knew that many families today were conscious of absence. 译:我明白许多家庭都意识到家里有人已经不在了。

6、In 1932, a Pullman passenger would find only one or two berths

occupied, but in the freight cars, humanity was dense.

译:在1932年,一个乘坐卧铺的人会发现只有一两个卧铺有人,但是在运货车厢却满满的都是人。

7、I think he’s tanked up a good deal at luncheon, and his determination to have my company bordered on violence.

译:我想他在吃午饭的时候喝多了,他是下定决心用近乎暴力的方式要我陪他。

词性的转译

7、One after another, speakers called for the downfall of imperialism,

abolition of exploitation of man by man, liberation of the oppressed of the world. (名词转译为动词)

译:发言人一个接一个的表示要打到帝国主义,消灭剥削人类的制度,要解放世界上被压迫的人民。

8、A great cloud rose from the ground and followed the trail of the great sun. At first it was a giant column, which soon took the shape of a super mushroom. For a fleeting instant it took the form of the Statue of Liberty magnified many times.(名词转译为动词)

译:一朵庞大的云从地面升起,跟随着太阳的踪迹。一开始它是一个巨大的圆柱,很快就变成了一个巨大的蘑菇的形状。立刻它又变成了一个放大了很多倍的自由女神像。

9、As the war progressed, he would symbolize their frustrations, the embodiment of all evils.(动词转译为名词)

译:随着战争的进行,他成了他们受挫的象征,罪恶的化身。

10、The guards pushed each prisoner in the direction the doctor had indicated. Those who huddled pitifully together on the left were the old, the infirm, the ill, the very young. Judged unfit for work, they were being consigned to the gas chamber.(形容词转译名词)

译:警卫把每个犯人推到医生所指定的位置。那些可怜地被挤在左边的人都是老人,衰弱的人,病人还有年轻人。而被认为不适合工作的人,他们正在被送往毒气室。

相关文档
最新文档