高级英语

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

高级英语

一、句子翻译

1.或者,你被这个奇怪的小丑所吸引,也许是因为他表现出你内心最狂野的幻想。

Or are you drawn somehow to this strange clown, perhaps because he acts out your wildest fantasies.

2.霍洛维茨把摇滚乐的舞台看作一种辩论的论坛,一个各种思想交锋的场所。

Irving Horowitz sees the rock music arena as a sort of debating forum, a place where ideas clash and crash.

3.只不过是埃尔维斯体现出20世纪50年代青少年那种失意的精神状态。

It is just that Elvis managed to embody the frustrated teenage spirit of the 1950s.

4.和所有的艺术家一样,这些摇滚乐音乐家们反映了情感与信念,帮助我们认识并形成自己的情感与信念。

Like all artists, these rock musicians mirror feelings and beliefs that help us see and from our own.

5. 在过去几年间,我听到过许多的年轻人,不论是否上大学,对成年人的世界感到同样的紧张。

During the last few years, I have listened to scores of young people, in college and out, who were just as nervous about the grown-up world.

6. 他们愿意自食其力,并为社会做贡献,但是他们就是不喜欢文明环境,也就是说,不喜欢城市,充满丑恶和紧张的城市。

They are willing to support themselves and to contribute something to the general community, but they simply don‟t like the environment of civilization; that is, the city, with all its ugliness and tension.

7.对他们来说,这种策略有一种浪漫的吸引力,通常以某个有闯劲、魅力超凡的人为其代表。

To them it offers a romantic appeal, usually symbolized by some dashing and charismatic figure.

8. 我们突然意识到,我们所居住的这艘小飞船上的乘客大约每过40年就翻一番。

It dawned on us rather suddenly that the number of passengers on the small spaceship we inhabit is doubling about every forty years.

9.如果统计的平均数字对你适用的话,那么你到20岁的时候就至少看过两万小时的电视。

If you fit the statistical averages, by the age of 20 you will have been exposed to at least 20,000 hours of television.

10. 我们当中最笨的、最没有天赋的人也能做出些事来,而这些事是那些从来不在任何事情上专心致志的人感到是奇迹一般。

The dullest, the least gifted of us can achieve things that seem miraculous to those who never concentrate on anything.

11.…..One study estimates that some 30 million adult Americans are “functionally illiterate” and cannot read or write well enough to answer the want ad or understand the istructions on a medicine bottle.

12.….And, while I would not be so simplistic as to suggest that television is the cause, I believe it contributes and is and influence.

13.只有在高度文明的社会中,人们才会很好地利用闲暇的时间,而目前很少有人能做到这一点。

To be able to fill leisure intelligently is the last product of civilization, and at present very few people have reached this level.

14.多数无所事事的阔佬免遭从事单调乏味工作之苦,但代价是难以言状的无聊。

Most of the idle rich suffer unspeakable boredom as the price of their freedom from drudgery.

15.家庭妇女没有工资,无法改善自己的状况,她所干的一切在丈夫看来都是理所当然的,丈夫尊重的不是她干了家务活,而是她身上别

的品质。

The domesticated wife does not receive wages, has no means of bettering herself, is taken for granted by her husband ( who sees practically nothing of what she does ), and is valued by him not for her housework but for quite other qualities.

16.律师或政治家的工作一定以更愉快的形式包含着许多和打桥牌时得到的同样的快乐。

The work of a lawyer or a politician must contain in a more delectable form a great deal of the same pleasure that is to be derived from playing bridge.

17.这个为取得更大的外表美的运动似乎既是巨大的成功也是可悲的失败,全看你如何看待结果。

The campaign for more physical beauty seems to be both a tremendous success and a lamentable failure. It depends on how you look at the results.

18. 争取更多美丽的运动就是争取更健康的运动,就这点而言,是值得赞赏的,并且在一定程度上是真正获得了成功。

In so far as the campaign for more beauty is also a campaign for more health, it is admirable and, up to a point, genuinely successful.

19. 更为常见的而且同样使人反感的是许多漂亮面孔的冷酷表情。Still commoner and no less repellent is the hardness which spoils so many pretty faces.

20. 这一崇拜所激起的这场运动虽然成功地延迟外貌的衰老或是获得了或模仿出象征健康的美来,但从根本上仍是失败。

Successful in prolonging the appearance of youth, or realizing or simulating the symptoms of health, the campaign inspired by this cult remains fundamentally a failure.

21.不论是集体还是个人,销售人员总是在接受检查,总是处于崩溃的边缘。

They are always on trial, always on the verge of failure, collectively and individually.

相关文档
最新文档