俄罗斯合同翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

俄罗斯合同翻译

篇一:俄译中-合同模板译文

Статья 1. ОБЩИЕПОЛОЖЕНИЯ

第1条、总则

Обществосограниченной

ответственностью ___________ (дал

ее - Общество) учрежденоиде

йствуетвсоответствиисГр

ажданскимкодексомРоссийс

койФедерации, Федеральным

закономот№ 14-ФЗОбобщест

вахсограниченнойответств

енностью, законодательство

мРоссийскойФедерации, нас

тоящимУставом.

―___________‖有限责任公司(以下简称―公司‖)的设立和运行应遵守俄罗斯联邦《民法》、1998年2月8日颁布的第№ 14-ФЗ号《有限责任公司法》、俄罗斯联邦法律以及本章程的规定。

ФирменноенаименованиеО

бщества:

Полноефирменноенаимено

ваниеОбществанарусскомя

зыке: Обществосограниченн

ойответственностью __________;

наанглийскомязыке: Limited Liability Company ___________.

Сокращенноефирменноена

именованиеОбщества

нарусскомязыке: ООО

__________;

наанглийскомязыке: LLC _________.

Обществоимеетисключите

льноеправоиспользованияс

воегофирменногонаименова

ния.

公司名称:

公司的俄文全称:―__________‖有限责任公司;

公司的英文全称:―__________‖有限责任公司。

公司的简称:

俄文:―__________‖有限责任公司;

英文:―__________‖有限责任公司。

公司拥有使用本公司名称的特权。Местона

хожденияОбщества:

ул. __________, д. _____, стр. ____. РФ, ____индекс, г. Москва,

ПоуказанномуадресурасполагаетсяединоличныйисполнительныйорганОбщества–Генеральныйдиректор.

公司所在地:俄罗斯联邦,____ 邮编,莫斯科市,______街道,_____栋 ____单元。

指定地址为公司唯一执行机构——总经理的所在地。

Обществоимееткруглуюпечатьсосвоимфирменнымнаименованиемнарусскомязыке. Обществовправеиметьштампы, бланкисосвоимнаименованием, эмблемуидругиесредствавизуальнойидентификации, необходимыедляосуществлениядеятельностиОбщества.

公司有一个印有用俄文书写公司名称的圆形公章,公司有权拥有带有公司名称的印章和公文用纸,标志以及其他对

公司经营必不可少的可识别标记。

Обществоявляетсяюридич

ескимлицом, имеетвсобстве

нностиобособленноеимущес

тво, учитываемоенаегосамо

стоятельномбалансе, может

отсвоегоимениприобретать

имущественныеиличныенеим

ущественныеправа, нестиоб

язанности, бытьистцомиотв

етчикомвсуде.

公司作为法人,拥有独立的财产,自负盈亏,可以自己的名义获得财产权和个人非财产权,履行义务,在法院起诉和应诉。

Обществоможетиметьгра

жданскиеправаинестиграж

данскиеобязанности, необхо

димыедляосуществлениялюб

ыхвидовдеятельности, неза

прещенныхфедеральнымизак

онами, всоответствиисцеля

миипредметомдеятельности,

указаннымивстатье 2 настоящегоУстава.

根据本章程第2款中所列的经营目的和对象,公司在从事联邦法律没有禁止的不同种类经营活动时拥有民事权利并须履行义务。

ОбществовправевустановленномпорядкеоткрыватьбанковскиесчетанатерриторииРоссийскойФедерацииизаепределами.

公司有权依照法定程序在俄罗斯联邦境内和境外开设银行账户。

Обществосозданобезограничениясрокадеятельности.

公司成立无经营活动限期。

Обществонесетответственностьпосвоимобязательствамвсемсвоимимуществом. ОбществонеотвечаетпообязательствамсвоихУчастников.

相关文档
最新文档