有趣的英语classreport

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相信大家都多少听过这首诗, 它是德国作家普希金写的。 翻译过来的十分美而有内涵。
假如生活欺骗了你, 不要悲伤,不要犹豫,忧郁的日子里需要镇静; 相信吧,快乐的日子将会来临,心儿永远向着未来; 现在却常是忧郁。一切都是瞬息,一切都将过去,
而那过去了的就会成为亲切的回忆。
There is an another beautiful poem.

• • •
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐长殇。 你说情丝柔肠,如何相忘; 我却眼波微转,兀自成霜。
• • • •
离骚版 君乐雨兮启伞枝, 君乐昼兮林蔽日, 君乐风兮烂账起, 君乐吾兮吾心噬
• • • • •
诗经版 子言暮雨,启伞避之。 子言好阳,寻荫拒之。 子言喜风,阖户离之。 子言偕老,吾所畏之。
appreciate some real translations.
这都只是玩玩,让我们来看一些真正的翻译吧!
《假如生活欺骗了你》
Everybody should know thisFra Baidu bibliotekpoem,it writen by a Germans Pushkin.it sounds beautiful and meaningful.
• 《灿烂的星》
• 作者:济慈(英国)
灿烂的星!我祈求像你那样的坚强,但我不愿意高悬夜空,独自辉
映,并且永恒的睁着眼睛,
像自然间耐心的不眠的隐士,不断望向海涛,那大地的神父,用
圣水冲洗人所卜居的岸沿,
或者注视飘飞的白雪,像面幕,灿烂、轻盈的覆盖这鬼地和高山。
呵,不,我只愿坚定不移地以头枕在爱人酥软的胸腹上,永远感
一忽日江 片闻送南 相风微三 郎片风恋 思籁醺月 君言来雨 君传如雨 说只掩偏 莫朱梦微 爱语窗打 解阁寐茫七我短扉伞五 ,,,,言,,,,言 锦轻身罗诗不相叶爱诗 池颦依伞版敢思公阳版 只娥浓轻 细缱惊却 恐眉翠撑 思倦龙遮 散锁趁细 量长王凉 鸳碧荫细 。。。。 鸯窗凉香 。。。。
Actually,those just have some fun.Next,let's
your windows when wind blows…
This is why i am afraid;You say that you love me too…
First,it is translated commonly.
普通版
你说你喜欢雨, 但下雨的时候你撑开了伞; 你说你喜欢阳光, 担当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;
Thanks.that's all.
到它舒缓地降落、升起;
而醒来,心里充满甜蜜的激荡,不断,不断地听着她细腻的呼吸,
就这样活着,或昏迷地死去。
The writing from each world is so beautiful,and the translation is very important and magical. 每个国家的文字都非常美,而翻译在传播它们的美 时特别重要而奇妙。
Recently,I saw a TV show fanyiguan.I find that
translation is a fantasic thing.Sometimes it is
funny;Sometimes it is elegant.It's up to you to how to translate.Now,let's us have a look of those translation. 最近看了<<翻译官>>, 发 现 翻译是一件特别奇妙 的事.它有时候搞笑,有时候优雅,就看你这么去 翻译它。现在,我们看一下这些翻译!
Just a few days ago,I noticed a headline that said someone translated a english poem and people
of all over the world admired! Then I click and
see…… 前几天,我在头条上看到一个标语说: “ 有人翻译 了一首英文诗,全世界都服了 ! 我就好奇点了进去。 看到……
你说你喜欢风,
单清风拂面的时候,你却关上窗户。 我害怕你对我的爱也是如此之爱。
Is It boring or just funny? But continue.
文艺版
This is translated with art.Are you surprised?
• • • •
你说烟雨微茫,兰亭远望; 后来轻榄婆娑,深遮霓裳。 你说春光烂漫,绿袖红香; 后来内掩西楼,静立卿旁。
……see this poem@@
You say that you love rain,but you open your
umbrella when it rains… You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines… You say that you love the wind,but you close
相关文档
最新文档