法律翻译第三次作业(期末考试题)附答案

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

商业转让书

Agreement made this _________day of __________, 20__ by and between ________________ and _________________ (doing business as____________) of ______________ (hereinafter referred to as Seller) and _________ (hereinafter referred to as the "Buyer").

本协议由______________(以下简称卖方)和_________(以下简称“买方”)就从事--商务活动于20--年--月--日订立。

Whereas the Seller desires to sell and the Buyer desires to buy the business of a certain ________________ now being operated at ____________ and known as _________________ and all assets thereof as contained in Schedule "A" attached hereto, the parties hereto agree and covenant as follows:

译: 鉴于,以本协议附表A中规定的一定的现在正在--运行并称为________________的购买对价,卖方希望向买方出售而买方希望从卖方购买________________本协议双方达成协议如下:

1.The total purchase price for all fixtures, furnishings and equipment is $____dollars payable as

follows:

译: 所有灯具,家具和设备总购买价格为____美元应缴如下

(a)$__________ paid in cash; certified or bank checks, as a deposit upon execution of this

Agreement, to be held by__________.

译: __________美元由现金,保付支票或银行支票支付,作为本协议的执行保证金,由__________持有。

(b)$___________ additional to be paid in cash, certified or bank checks, at the time of passing

papers.

译: 另___________美元在文件通过后由现金,保付支票或银行支票支付

(c)$___________ to be paid by a note of the Buyer to the Seller, bearing interest at the rate of

__________ percent per annum with an option of the Buyer to prepay the entire outstanding obligation without penalty. Said note shall be secured by a chattel mortgage and financing statement covering the property to be sold hereunder, together with any and all other property acquired during the term of said note and placed in or within the premises known as ____________.

译: 买方预付全部未偿义务而不受处罚则以--%的年利率计息向卖方以本票的形式付___________美元。

该本票应确保有动产抵押和融资的声明。其动产抵押和融资声明应在该本票有效期内由代售资产及所有所得资产为担保,又称为____________。

2. The property to be sold hereunder shall be conveyed by a standard form Bill of Sale, duly executed by the Seller.

待出售的房产均应通过标准格式的销售票据传送,由卖方正式签署。

3. The Seller promises and agrees to convey good, clear, and marketable title to all the property to be sold hereunder, the same to be free and clear of all liens and encumbrances. Full possession of said property will be delivered in the same condition that it is now, reasonable wear and tear expected.

译: 卖方承诺并同意对本协议中代售的所有财产传达优质,清晰,和适销对路的所有权,与留置权和产权负自由和清楚相同。该财产的充分占有权将在在合理的预期,磨损下相同的条件下将交付。

4. Consummation of the sale, with payment by the Buyer of the balance of the down payment and the delivery by the Seller of a Bill of Sale, will take place on or before __________, 20__.

译: 销售的完成应于20—年—前通过首付的账单销售由卖方交付买方

5. The Seller may use the purchase money, or any portion thereof, to clear any encumbrances on the property transferred and in the event that documents reflecting discharge of said encumbrances are not available at the time of sale, the money needed to effectuate such discharges shall be held by the attorneys of the Buyer and Seller in escrow pending the discharges.

译: 卖方可以在销售时使用采购资金,或其任何部分,明确财产转让任何权利负担和事件,反映抵押权免责,使抵押权生效所需的资金应由双方代表律师在抵押期间持有。

6. Until the delivery of the Bill of Sale, the Seller shall maintain insurance on said property in the amount that is presently insured.

译: 该工程交付出售之前,卖方应在现有保险的基础上维护该财产的保险

7. Operating expenses of __________ including but not limited to rent, taxes, payroll and water shall be apportioned as of the date of the passing of papers and the net amount thereof shall be added to or deducted from, as the case may be, the due from the Buyer at the time of delivery of the Bill of Sale.

译: --的营业费用包括但不限于租金,税收,工资和水在应依据文件通过之日和净量视情况而定进行增加或减少,收益应由买方的销售账单交付时间为准。

8. If the Buyer fails to fulfill his obligations herein, all deposits made hereunder by the Buyer shall be retained by the Seller as liquidated damages.

译: 如果买方未能履行协议规定的义务,本协议项下的所有存款由买方保留卖方的违约赔偿金。

相关文档
最新文档