CATTI口译考试近年词汇汇总

合集下载

全国翻译水考试(Catti)英语二三级口笔译词汇

全国翻译水考试(Catti)英语二三级口笔译词汇

Givethefloor to请…发言ﻫIt is a great pleasurefor me to我很荣幸…ﻫRelevantissues 相关问题Updated research research result 最新的调查结果ﻫAttach the importa nce to对…给予重视Lead-edge technologies领先技术ﻫMinisterCounselor公使Naturalheritage自然遗产ﻫShared concern共同关心的问题Well-deserved reputation良好的信誉对…表示衷心的感谢express sincere gratitu deto请…讲话Let’s welcometo givea speech双边会议bilateral conferenceﻫ以掌声对…表示的最热烈的欢迎propose thewarmest applausetoﻫ主办单位sponsorﻫ颁奖仪式the Award Ceremony 贺词greeting speech隆重举行observe thegrandopeningof ﻫ请…颁奖Let’sinvite to present the award取得圆满成功achieve complete ceremony全球庆典global celebration ceremony宣布…结束declaretheclosing ofﻫ请全体起立,奏国歌Pleaserise for thenational anthem.ﻫCollecti ve stewardship集体管理ﻫCompetitiv ejob market充满竞争的就业市场Financialinstitutions金融机构ﻫFor ward-looking进取ﻫGross National Product国民生产总值Meet the challenges迎接挑战ﻫPublic authorities公共机构ﻫRegulato rymechanism 法规机制ﻫThe threshold of our transition intothenew millenmum跨越新千年的门槛UNCHS (UnitedNationsCentre for Human Settlements)联合国人居中心ﻫUrban residents 城市居民Well-servicedformal city服务齐全的高尚城市ﻫ把…列为重要内容placeasthe priority不放松工作never neglectthe workﻫ节约用水waterconservation 对…表示衷心祝贺extend our sincere con gratulations onﻫ节约用水先进城市m odel city of water conservationﻫ使…取得预期效果attain theresults expected授予…光荣称号conferhonorable awards on为…而奋斗strive for ﻫ严重缺水城市a cityof severe watershortage有关单位units concerned与…比有差距compared with,thereis still some way to goﻫ预祝…圆满成功wish a complete success开源与节流并重broaden sources ofincome &reduce expenditureﻫ对外贸易港口seaport for foreign trade 国内生产总值National Gross Products欢聚一堂merrily gather活跃的经济带vigorous economicregio n基础雄厚solidfoundationﻫ留下最美好的印象may you have a mostpl easantimpression盛世the grandoccasion祝愿在停留愉快wish apleasantstayﻫ综合性商港comprehensive commercial seaportﻫ春意盎然springis verymuch in the airﻫforestcoverage森林覆盖率ﻫglobal warming全球变暖principalelement主要因素toxicemission废气排放迸发出心灵的火花ignitethe sparks of understanding建立合作桥梁buildthebridge for cooperation内容翔实substantial in contentﻫ能源大省major province of energy日程紧凑tightin scheduleﻫcallupon 号召conservation benefits节水的好处ﻫindu strial reuseandrecycling工业中水利用pollutionfines 污染罚款ﻫurban water conservation城市节水ﻫwater savi ng fixtures节水装置ﻫ地区经济regional economic港口经营多元化diversification inport operation责任和义务performour duties andfulfillour obligationsﻫ地区行业盛会a well-known regionalevent of theindustryﻫ发起港initiatingportsﻫbreakfree 冲破藩篱civilsociety民间团体ﻫethniclines 种族genuine partnership真正的合作伙伴squatter settlements 违章建筑区without access to 享受不到ﻫ畅所欲言open dialoguesﻫ计划经济的束缚theboundingofplanning economyﻫ紧迫问题pressingissues科教兴省和走可持续发展的道路vitalizethe province by scienceandtechnology and sustainable developmentﻫ空前膨胀unprecedentedly inflatedﻫ控制增长势头curb the trendofsteep riseﻫ面临严峻挑战face severe challengesﻫ清醒地看到acutely awareﻫ生态恶化ecologicaldeteriorationﻫ提高意识strengthenthe awareness相互尊重,求同存异,平等互利,优势互补,借鉴经验,拓展合作,立足当前,着眼未来respect each other, seekthe common g roundwhile putting aside difference,enjoy equalityand mutual benefits, complement eachother’s advantages,learn each other’s experience, expandthecooperation,stand fromthe present and lo ok forwardtothe futureﻫ以此会议为契机takethe opportunityo fthis seminar滞后lagbehind转轨建制过程缓慢the tr4ansitionofmechanismis slow总结经验教训drawlessons from the pastﻫcommunitydevelopmentoriented 以发展社区为宗旨的deserved winners当之无愧的获奖者ﻫethn icminorities少数民族gainfulemployment有报酬的ﻫgender issues性别问题ﻫhandicraftworks 手工艺品income generation 工薪阶层ﻫin-depth knowledge深入了解ﻫthe handicap ped残疾人ﻫ不求最大,但求最好seek the best instead of thelargest产业结构industrialstructure城乡一体化the unified design between the cityand thecountryside 短期行为short-term conduct房地产开发real estatedevelopmentﻫ扶贫帮困help and support thepoor 公共绿地public lawn公用事业publicutilities会展中心convention centerﻫ基建规模infrastructure scale精品意识consciousness for the best精品住宅区modelhuman settlementsﻫ企业效益enterprise revenue 文明乘车civil bus ride希望工程Hope Project一、政治类:1ﻫ. 日益昌盛become incre asinglyprosperous2. 快速发展developrapidly3.隆重集会gather ceremoniously ﻫ4.热爱和平love peace5.追求进步pursueprogress6. 履行权利和义务perform theresponsibilities and obligations7ﻫ. 回顾奋斗历程review thecourse of struggle8ﻫ. 展望伟大征程look into the greatjourney9.充满信心和力量befilledwith confidenceand strengthﻫ10.必胜bebound towin11.主张各国政府采取行动urgegovernments of all countries to take ﻫaction12. 和平共处coexist peacefully13. 对内开放和对外开放open up both externally andinternallyﻫ14. 经历两个不同时期experience tw odifferentperiodsﻫ15. 战胜无数的困难overcome numerous difficulties ﻫ16.赢得一个又一个胜利win one victory after another17. 完全意识到befully awarethat18.迈出重要的一步makean impo rtant step 1ﻫ9.采取各种措施adopt various measures20.得出结论,告一段落draw ( arr iveat, come toreach )aconclusionﻫ21. 实现民族独立realize national independence22. 追求真理seek thetruth 2ﻫ3.建立社会主义制度establish a socialistsystem 24ﻫ. 根除(防止,消除)腐败root out (prevent, eliminate) corruption25.响应号召respond to the callﻫ26.进入新时期enter a new period27.实行新政策practicenewpolicies28. 展现生机和活力display one’s vigor and vitality29ﻫ. 增强综合国力enhan cecomprehensive(overall) national strength and ﻫ和国际竟争力international competitivenessﻫ30.进入世界先进行列edgeinto the advancedranksin the world31. 解决温饱问题solve the problemof food andclothing ﻫ32.吸收各国文明的先进成果absorb what isad vanced inothercivilizations 33. 与日俱增increase every day34. 实现夙愿fulfill the long-cherished wishes ﻫ35. 必将实现be bound to cometrue 36ﻫ. 锻造一支人民军队forge a people’s army 37ﻫ.建立巩固的国防build a strong national defense38ﻫ. 进行和谈holdpeace talksﻫ39.修改法律amend the laws40ﻫ. 在...中起(至关)play a major的(crucial,an important ) role in重要作用41.对...做出重要(巨大)贡献make important (great,major)contributions to42.遵循规则followthe principles43. 把理论和实际结合起来integrate theorywithpractice … 44ﻫ.把...作为指导take… asthe guide45.缓和紧张状况ease the tensionﻫ46. 高举伟大旗帜hold highthe greatbanner47.解决新问题resolve newproblems ﻫ48. 观察当今世界observethepresent-day world49.开拓前进open up newways forward50.增强凝聚力enhancethe rally power51.结束暴力,开始和平谈判end the v iolence andresume peace talks52. 进行战略性调整makestrate gic readjustment 53ﻫ.开始生效gointoeffect / enter into force54. 就...接受妥协acceptacomp romise on55. 接受...的采访beinterviewed byﻫ56. 把……看成社会公敌lookupon … as athreat tosociety57. 把……捐给慈善机构donate …to charities ﻫ58.维护世界和平maintain world peace 5ﻫ9. 摆脱贫穷落后get r id of poverty and backwardness6ﻫ0.实现发展繁荣bring aboutdeve lopment and prosperityﻫ61. 反对各种形式的恐怖主义beopposed to all formsof terrorism62.宣布。

(完整版)CATTI口译高频词汇

(完整版)CATTI口译高频词汇

(完整版)CATTI口译高频词汇accept the invitation with pleasure 愉快地接受邀请a high degree of complementarity 很强的互补性combat embezzlement 打击贪污containment policy 遏制政策deepen counter-terrorism consultation and cooperation 深化反恐磋商与合作enhance China’s prestige on the int ernational stage 提高中国在国际舞台上的威望facilitate visa issuance 提供签证便利greater participation and assertiveness in multilateral institution 在多边机制中参与程度更大、姿态更加主动institutionalize the annual exchange of visits 年度互访机制化mount phenomenal and ongoing economic transformation 实行令人惊异、持续不断的经济转型people-to-people and cultural exchanges 人文交流secure the imported resources and overseas markets 保障进口资源和海外市场send a concerted message 发出一致的声音shared interests in the stability and continued economic dynamism of the region 保持地区稳定和经济活力的共同利益strengthen law-enforcement cooperation 加强执法合作terminate nuclear weapons programs promptly, verifiably and irreversibly 以可核实、不可逆转的方式终止核武器项目the pledge of tangible and real support 承诺给予实实在在的支持turbulent times 动荡不安的岁月邦交正常化 normalization of diplomatic relations不承诺放弃使用武力 never to renounce the use of force不结盟、不对抗、不针对第三国的新型的国与国关系 a new type ofstate-to-state relationship built on the basis of non-alignment,non-confrontation and non-targeting at any third country 不造成威胁 pose no threat长期稳定 prolonged stability持久和平、共同繁荣 durable peace and common prosperity 处于历史最好时期 be better than any time in history创造良好的外部环境 create a favorable external environment 次区域合作 sub-regional cooperation促进东西方文化的和谐与进步promote the harmony and progress of culture between the East and the West东亚共同体建设 East Asian community building断绝外交关系 severance of diplomatic relations多边外交 multilateral diplomacyCATTI口译高频词汇(国际形势<英译汉>)a confident, peaceful, and prosperous China 自信、和平和繁荣的中国a fair and rational new international political and economic order 公正合理的国际政治经济新秩序agreement and disagreement 共识与分歧Alliance of Civilization 文明联盟annual budget assessments 年度预算摊款an Office of Disarmament Affairs 裁军事务厅archipelago 群岛之国bridge the gap 跨越分歧civic order 公民秩序CATTI口译高频词汇(金融贸易<汉译英>)暗箱操作 covert deals版权贸易 copyright business版税率 royalty rate保税区 tariff-free zone; bounded area; free trade zone保稳定,促和谐ensure social stability and promote social harmony保险类别 branch of insurance保增长,促发展maintain growth momentum and boost economic development 保值储蓄 inflation-proof bank savings 报复性关税 retaliatory duty本末倒置 put the cart before the horse彼此平等协商 consult each other on an equal footing避免矛盾激化 avoid possible escalation of disputes标本兼治 address both symptoms and root causes变相涨价 disguised inflation剥离不良资产 strip bad assets off; dispose of non-performing assets 薄利多销 small profit margins, big salesCATTI口译高频词汇(金融贸易<英译汉>)财力雄厚 financially strong参股公司 joint-stock company差别关税 differential customs duties掺水股票 watered-down stocks产生不好的影响 take a heavy toll on场外交易人 floor trader场外交易 Over-the-Counter承认中国的市场经济地位recognize China’s market economy status惩罚性关税 penalty tariffs充分释放优势 fully unleash the advantages出口创汇能力 the capacity to earn foreign exchange through exports CATTI口译高频词汇(商务会谈<汉译英>)按可比价格计算 in terms of the comparable price保持良好的贸易合作伙伴关系 keep a good trading partnership 报价 give a quotation报价单 price quote逼债 press somebody for payment of the debt拨款 allocation/appropriation/grant补偿贸易 compensation trade不能再做让步 cannot make any further concession财政支出 fiscal expenditure采取务实的态度 adopt a pragmatic attitude差价 price differentials/margin产销结合 integrate production and sale承包责任制 the contract-responsibility system承担应有的义务 undertake the due obligations出口结关 customs clearance存款余额 deposit balance大路货 fair average quality担保函 letter of guarantee独资企业sole-funded company; company with exclusive investment发挥各自优势bring into play our respective advantages; maximize the strengths of both parties concerned非配额产品 quota-free products国债 state treasury bond贯彻市场多元化的战略 implement the strategy of diversifying the market供不应求 short supply公道的价格 moderate price股权比例 ownership ratio各国之间的协调与共同努力coordinated and common effortsof all nations搞活企业 invigorate the enterprise高附加值、优质和高新技术产品high-value-added, high-quality and new and high-tech products关税配额 tariff quotas规模经营 scale operation海关扣留 customs detention还盘 counter-offer季节性折扣 seasonal discount急剧上涨 go up sharply; increase dramaticallyCATTI口译高频词汇(商务会谈<英译汉>)advance payment 预付货款advising bank 通知行anticipated returns 预期收益assets liquidity 资产的流动性associate company 联合公司,联营公司authorized bank 授权银行balance sheets 资产负债表bar code 条形码beyond one’s means 难以承受,超出某人的承受能力bottleneck constraints 瓶颈制约breach a contract 违约breed risk takers 栽培富于冒险精神的人士Bs/L (Bills of Lading) 提货单CFR/Cost and Freight 离岸加运费价CIFC/Cost, Insurance, Freight and Commission 到岸加佣金价CIF/Cost, Insurance and Freight 到岸价(成本费加保险费加运输费)click-through rate 点击率competitive convergence 竞争趋同共存convertible foreign currencies 可兑换的外币deferred payment 延期付款Document Against Acceptation 承兑交单Document Against Payment 付款交单export-oriented economy 外向型经济franchise 特许经营Free Alongside Ship 装运港船边交货价Free On Board 离岸价Free Over Side 目的港船边交货价fund utilization rate 资金利用率goods re-exported 转口商品grace of payment 支付宽限hard currency 硬通货incentive mechanism 激励机制initial offerings 原始股insolvency 资不抵债institutional shares 法人股intangible assets 无形资产marginal cost 边际成本market-adjusted rates 市场调节价negative growth 负增长payment on delivery 交货付款place excessive demands 要价过高quota-free products 非配额产品recapitalize 资产重组reserve the right 保留权利technology-intensive 技术密集型transit trade 转口贸易unitary exchange rate system 单一汇率制。

(完整版)CATTI口译高频词汇

(完整版)CATTI口译高频词汇

accept the invitation with pleasure 愉快地接受邀请a high degree of complementarity 很强的互补性combat embezzlement 打击贪污containment policy 遏制政策deepen counter-terrorism consultation and cooperation 深化反恐磋商与合作enhance China’s prestige on the int ernational stage 提高中国在国际舞台上的威望facilitate visa issuance 提供签证便利greater participation and assertiveness in multilateral institution 在多边机制中参与程度更大、姿态更加主动institutionalize the annual exchange of visits 年度互访机制化mount phenomenal and ongoing economic transformation 实行令人惊异、持续不断的经济转型people-to-people and cultural exchanges 人文交流secure the imported resources and overseas markets 保障进口资源和海外市场send a concerted message 发出一致的声音shared interests in the stability and continued economic dynamism of the region 保持地区稳定和经济活力的共同利益strengthen law-enforcement cooperation 加强执法合作terminate nuclear weapons programs promptly, verifiably and irreversibly 以可核实、不可逆转的方式终止核武器项目the pledge of tangible and real support 承诺给予实实在在的支持turbulent times 动荡不安的岁月邦交正常化 normalization of diplomatic relations不承诺放弃使用武力 never to renounce the use of force不结盟、不对抗、不针对第三国的新型的国与国关系 a new type ofstate-to-state relationship built on the basis of non-alignment,non-confrontation and non-targeting at any third country不造成威胁 pose no threat长期稳定 prolonged stability持久和平、共同繁荣 durable peace and common prosperity处于历史最好时期 be better than any time in history创造良好的外部环境 create a favorable external environment次区域合作 sub-regional cooperation促进东西方文化的和谐与进步 promote the harmony and progress of culture between the East and the West东亚共同体建设 East Asian community building断绝外交关系 severance of diplomatic relations多边外交 multilateral diplomacyCATTI口译高频词汇(国际形势<英译汉>)a confident, peaceful, and prosperous China 自信、和平和繁荣的中国a fair and rational new international political and economic order 公正合理的国际政治经济新秩序agreement and disagreement 共识与分歧Alliance of Civilization 文明联盟annual budget assessments 年度预算摊款an Office of Disarmament Affairs 裁军事务厅archipelago 群岛之国bridge the gap 跨越分歧civic order 公民秩序CATTI口译高频词汇(金融贸易<汉译英>)暗箱操作 covert deals版权贸易 copyright business版税率 royalty rate保税区 tariff-free zone; bounded area; free trade zone保稳定,促和谐 ensure social stability and promote social harmony保险类别 branch of insurance保增长,促发展 maintain growth momentum and boost economic development 保值储蓄 inflation-proof bank savings报复性关税 retaliatory duty本末倒置 put the cart before the horse彼此平等协商 consult each other on an equal footing避免矛盾激化 avoid possible escalation of disputes标本兼治 address both symptoms and root causes变相涨价 disguised inflation剥离不良资产 strip bad assets off; dispose of non-performing assets 薄利多销 small profit margins, big salesCATTI口译高频词汇(金融贸易<英译汉>)财力雄厚 financially strong参股公司 joint-stock company差别关税 differential customs duties掺水股票 watered-down stocks产生不好的影响 take a heavy toll on场外交易人 floor trader场外交易 Over-the-Counter承认中国的市场经济地位recognize China’s market economy status惩罚性关税 penalty tariffs充分释放优势 fully unleash the advantages出口创汇能力 the capacity to earn foreign exchange through exports CATTI口译高频词汇(商务会谈<汉译英>)按可比价格计算 in terms of the comparable price保持良好的贸易合作伙伴关系 keep a good trading partnership报价 give a quotation报价单 price quote逼债 press somebody for payment of the debt拨款 allocation/appropriation/grant补偿贸易 compensation trade不能再做让步 cannot make any further concession财政支出 fiscal expenditure采取务实的态度 adopt a pragmatic attitude差价 price differentials/margin产销结合 integrate production and sale承包责任制 the contract-responsibility system承担应有的义务 undertake the due obligations出口结关 customs clearance存款余额 deposit balance大路货 fair average quality担保函 letter of guarantee独资企业 sole-funded company; company with exclusive investment发挥各自优势 bring into play our respective advantages; maximize the strengths of both parties concerned非配额产品 quota-free products国债 state treasury bond贯彻市场多元化的战略 implement the strategy of diversifying the market供不应求 short supply公道的价格 moderate price股权比例 ownership ratio各国之间的协调与共同努力 coordinated and common efforts of all nations搞活企业 invigorate the enterprise高附加值、优质和高新技术产品 high-value-added, high-quality and new and high-tech products关税配额 tariff quotas规模经营 scale operation海关扣留 customs detention还盘 counter-offer季节性折扣 seasonal discount急剧上涨 go up sharply; increase dramaticallyCATTI口译高频词汇(商务会谈<英译汉>)advance payment 预付货款advising bank 通知行anticipated returns 预期收益assets liquidity 资产的流动性associate company 联合公司,联营公司authorized bank 授权银行balance sheets 资产负债表bar code 条形码beyond one’s means 难以承受,超出某人的承受能力bottleneck constraints 瓶颈制约breach a contract 违约breed risk takers 栽培富于冒险精神的人士Bs/L (Bills of Lading) 提货单CFR/Cost and Freight 离岸加运费价CIFC/Cost, Insurance, Freight and Commission 到岸加佣金价CIF/Cost, Insurance and Freight 到岸价(成本费加保险费加运输费)click-through rate 点击率competitive convergence 竞争趋同共存convertible foreign currencies 可兑换的外币deferred payment 延期付款Document Against Acceptation 承兑交单Document Against Payment 付款交单export-oriented economy 外向型经济franchise 特许经营Free Alongside Ship 装运港船边交货价Free On Board 离岸价Free Over Side 目的港船边交货价fund utilization rate 资金利用率goods re-exported 转口商品grace of payment 支付宽限hard currency 硬通货incentive mechanism 激励机制initial offerings 原始股insolvency 资不抵债institutional shares 法人股intangible assets 无形资产marginal cost 边际成本market-adjusted rates 市场调节价negative growth 负增长payment on delivery 交货付款place excessive demands 要价过高quota-free products 非配额产品recapitalize 资产重组reserve the right 保留权利technology-intensive 技术密集型transit trade 转口贸易unitary exchange rate system 单一汇率制。

catti口译三级词汇

catti口译三级词汇

catti口译三级词汇一、政治类。

1. diplomacy [dɪˈpləʊməsi] n. 外交;外交手腕;交际手段。

- 例句:China pursues an independent foreign policy of peace in its diplomacy.(中国在外交中奉行独立自主的和平外交政策。

)2. negotiation [nɪˌɡəʊʃiˈeɪʃn] n. 谈判;协商;转让。

- 例句:The negotiation between the two countries has entered a crucial stage.(两国之间的谈判进入了关键阶段。

)3. treaty [ˈtriːti] n. 条约;协议;谈判。

- 例句:The two sides signed a peace treaty.(双方签署了一项和平条约。

)二、经济类。

1. economy [ɪˈkɒnəmi] n. 经济;节约;理财。

- 例句:The global economy is facing challenges.(全球经济正面临挑战。

)2. inflation [ɪnˈfleɪʃn] n. 膨胀;通货膨胀;夸张。

- 例句:High inflation has affected people's living standards.(高通货膨胀影响了人们的生活水平。

)3. revenue [ˈrevənjuː] n. 税收收入;财政收入;收益。

- 例句:The government's revenue mainly comes from taxes.(政府的收入主要来自税收。

)三、文化类。

1. heritage [ˈherɪtɪdʒ] n. 遗产;传统;继承物;继承权。

- 例句:We should protect our cultural heritage.(我们应该保护我们的文化遗产。

备考CATTI常用词汇(可编辑修改word版)

备考CATTI常用词汇(可编辑修改word版)

备考 CATTI:口译常用词汇集锦政治体制改革 political reconstruction直接“三通” the three direct links (namely, direct mail, transportation and trade links) 政府机构改革 institutionalreform of the government依法行政 law-basedadministration中国经济的基本面 fundamentals of the Chinese economy两岸关系 cross-Strait relations 良性互动 sound interaction国际经济走势 latest trends and developments in world economy股市震荡 major fluctuations in stock markets安定团结的政治局面 political stability and utility货币信贷投放过多 excess moneyand credit supply一线希望 one gleam of hope包容 receptive and inclusive多变主义 multilateralism保持平稳较快发展 ensure fast yet steady development西部大开发战略 west development strategy 维护每一个的合法权益 protect the lawful rights and interests of all着眼大局,立足长远 bear in mind the larger picture and take a long-term perspective要有突破 make breakthroughs千年发展目标 Millennium Development Goals外贸顺差过大 large trade surplus 天职 bound duty以互信求全安全,以互利求合作security through mutual trust and cooperation through mutual benefit加强社会主义精神文明建设 promote socialist cultural and ethical standards协调发展 coordinated development 盛大的阅兵式 grand military review海外媒体 overseas media元老 founding father从紧的货币政策 tight monetary policy鞠躬尽瘁,死而后已 exert all one’s efforts and contributeall his best to the county till the last minute of his life剽窃 commit plagiarism全面建设小康社会 build a well- off society in an all-round way 国情 national conditions世界风云变幻 highly volatile international situation战略协作伙伴关系 strategic cooperation and partnership现代企业制度 modern corporate system改革创新 carry out reform and innovation重中之重 priority among priorities解放思想 free our minds金融资产管理公司 asset- management company依法治国 run the country in accordance with the law在一个中国的原则基础上 on the basis of the “One China” principle大规模杀伤性武器 weapons of mass destruction抑制通货膨胀 curb inflation勇气、决心和献身精神 courage, resolve and a spirit of dedication取得积极成果 achieve positive results加强合作、互利共赢 step up cooperation and seek mutual benefit and win-win outcome把奥运会政治化 politicize the Olympic Games把眼睛盯住前方,把握现在,思考未来 look ahead, and think about both the present and the future 固定资产投资增长过快 excessive investment in fixed assets思想体系 system of thought市场供求 market supply and demand降息 lower interest rate经济体制改革和政治体制改革reform of political and economic systems权衡利弊 weigh up costs and benefits税费改革 tax-for-free reform政治献金 political contrition秉承奥运会的宗旨 uphold the principle of the Olympics民间资本 funds from the social sectors不是结盟就是对抗 either alliance or confrontation“睦邻友好合作条约” The Treaty of Good-neighborliness, Friendship and Cooperation表达和国际社会加强合作的强烈愿望express strong desire to strengthen cooperation with the international community三个代表“Three Represents”改善民生improve people’s welfare实现人民当家作主 ensure the people’s role as masters of the country全世界人民的盛世 great event for people all over the world畅所欲言fully express one’s opinion睦邻友好关系 good-neighborly and friendly人民币汇率形成机制的改革 reform of the RMB exchange rate system粮食购销体制改革 graindistribution system reform反腐工作 anti-corruption campaign浮动汇率 floating exchange rate优惠政策 preferential policies诚信 credibility and integrity新闻发布会 press conference采取十分克制的态度 exercisegreat restraint冰雪灾害 disaster of sleet and snowstorms国债 treasury bonds经济全球化 economicglobalization上海合作组织 ShanghaiCooperation Organization稳健的财政政策 prudent fiscal policy物价过快上涨和通货膨胀的压力excessive price rises and inflationary pressure补充提一个问题 ask a follow-up question清正廉洁高效的政府 clean, honest, diligent and efficientgovernment 达到不可告人的目的 achieve the hidden agenda美元贬值 devaluation of the US dollar主动帮助 take the initiative to help不良资产 non-performing loans社会公平正义 social equity and justice及时采取相应的政策调整 make prompt and proactive policy adjustments吃财政饭on the government’s payroll反对“台独” against “Taiwan independence”最新事态 latest development一个具有精神文明和道德力量的国家a country of cultural and moral strength举世公认 universally recognized 立誓言 make a pledge发挥优势 draw on strengths精简机构 downsize the institutions严格、切实地遵守联合国的有关决议strictly and effectively abide by the relevant UN resolutions。

全国翻译水考试(Catti)英语二三级口笔译词汇

全国翻译水考试(Catti)英语二三级口笔译词汇

Give the floor to 请…发言It is a great pleasure for me to我很荣幸…Relevant issues 相关问题Updated research research result 最新的调查结果Attach the importance to 对…给予重视Lead-edge technologies领先技术Minister Counselor公使Natural heritage自然遗产Shared concern 共同关心的问题Well-deserved reputation良好的信誉对…表示衷心的感谢express sincere gratitude to请…讲话Let’ s welcome to give a speech双边会议bilateral conference以掌声对…表示的最热烈的欢迎propose the warmest applause to主办单位sponsor颁奖仪式the Award Ceremony贺词greeting speech隆重举行observe the grand opening of 请…颁奖Let’s invite to present the award取得圆满成功achieve complete ceremony 全球庆典global celebration ceremony宣布…结束declare the closing of请全体起立,奏国歌Please rise for the national anthem.Collective stewardship集体管理Competitive job market充满竞争的就业市场Financial institutions金融机构Forward-looking进取Gross National Product国民生产总值Meet the challenges 迎接挑战Public authorities公共机构Regulatory mechanism 法规机制The threshold of our transition into the new millenmum跨越新千年的门槛UNCHS (United Nations Centre for Human Settlements)联合国人居中心Urban residents 城市居民Well-serviced formal city服务齐全的高尚城市把…列为重要内容place as the priority不放松工作never neglect the work节约用水water conservation对…表示衷心祝贺extend our sincere congratulations on节约用水先进城市model city of water conservation使…取得预期效果attain the results expected 授予…光荣称号confer honorable awards on 为…而奋斗strive for严重缺水城市a city of severe water shortage 有关单位units concerned与…比有差距compared with ,there is still some way to go预祝…圆满成功wish a complete success开源与节流并重broaden sources of income &reduce expenditure对外贸易港口seaport for foreign trade国内生产总值National Gross Products欢聚一堂merrily gather活跃的经济带vigorous economic region基础雄厚solid foundation留下最美好的印象may you have a most pleasant impression盛世the grand occasion祝愿在停留愉快wish a pleasant stay综合性商港comprehensive commercial seaport春意盎然spring is very much in the air forest coverage森林覆盖率global warming全球变暖principal element主要因素toxic emission废气排放迸发出心灵的火花ignite the sparks of understanding建立合作桥梁build the bridge for cooperation内容翔实substantial in content能源大省major province of energy日程紧凑tight in schedulecall upon 号召conservation benefits节水的好处industrial reuse and recycling工业中水利用pollution fines 污染罚款urban water conservation城市节水water saving fixtures节水装置地区经济regional economic港口经营多元化diversification in port operation责任和义务perform our duties and fulfill our obligations地区行业盛会a well-known regional event of the industry发起港initiating portsbreak free 冲破藩篱civil society民间团体ethnic lines种族genuine partnership真正的合作伙伴squatter settlements 违章建筑区without access to 享受不到畅所欲言open dialogues计划经济的束缚the bounding of planning economy紧迫问题pressing issues科教兴省和走可持续发展的道路vitalize the province by science and technology and sustainable development空前膨胀unprecedentedly inflated控制增长势头curb the trend of steep rise面临严峻挑战face severe challenges清醒地看到acutely aware生态恶化ecological deterioration提高意识strengthen the awareness相互尊重,求同存异,平等互利,优势互补,借鉴经验,拓展合作,立足当前,着眼未来respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement eachother’s advantages, learn each other’s experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future以此会议为契机take the opportunity of this seminar滞后lag behind转轨建制过程缓慢the tr4ansition of mechanism is slow总结经验教训draw lessons from the past community development oriented 以发展社区为宗旨的deserved winners当之无愧的获奖者ethnic minorities少数民族gainful employment有报酬的gender issues性别问题handicraft works 手工艺品income generation 工薪阶层in-depth knowledge深入了解the handicapped残疾人不求最大,但求最好seek the best instead of the largest产业结构industrial structure城乡一体化the unified design between the city and the countryside短期行为short-term conduct房地产开发real estate development扶贫帮困help and support the poor公共绿地public lawn公用事业public utilities 会展中心convention center基建规模infrastructure scale精品意识consciousness for the best精品住宅区model human settlements企业效益enterprise revenue文明乘车civil bus ride希望工程Hope Project一、政治类:1. 日益昌盛become increasingly prosperous2. 快速发展develop rapidly3. 隆重集会gather ceremoniously4. 热爱和平love peace5. 追求进步pursue progress6. 履行权利和义务perform the responsibilities and obligations7. 回顾奋斗历程review the course of struggle8. 展望伟大征程look into the great journey9. 充满信心和力量be filled with confidence and strength10. 必胜be bound to win11. 主张各国政府采取行动urge governments of all countries to takeaction12. 和平共处coexist peacefully13. 对内开放和对外开放open up bothexternally and internally14. 经历两个不同时期experience two different periods15. 战胜无数的困难overcome numerous difficulties16. 赢得一个又一个胜利win one victory after another17. 完全意识到be fully aware that18. 迈出重要的一步make an important step19. 采取各种措施adopt various measures20. 得出结论,告一段落draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion21. 实现民族独立realize national independence22. 追求真理seek the truth23. 建立社会主义制度establish a socialist system24. 根除(防止,消除)腐败root out (prevent, eliminate) corruption25. 响应号召respond to the call26. 进入新时期enter a new period27. 实行新政策practice new policies28. 展现生机和活力display one’s vigor and vitality29. 增强综合国力enhance comprehensive(overall) national strength and 和国际竟争力international competitiveness 30. 进入世界先进行列edge into the advanced ranks in the world31. 解决温饱问题solve the problem of food and clothing32. 吸收各国文明的先进成果absorb what is advanced in other civilizations33. 与日俱增increase every day34. 实现夙愿fulfill the long-cherished wishes35. 必将实现be bound to come true36. 锻造一支人民军队forge a people’s army37. 建立巩固的国防build a strong national defense38. 进行和谈hold peace talks39. 修改法律amend the laws40. 在...中起(至关)play a major的(crucial, an important ) role in重要作用41. 对...做出重要(巨大)贡献make important (great, major )contributions to42. 遵循规则follow the principles43. 把理论和实际结合起来integrate theory with practice …44. 把...作为指导take… as the guide45. 缓和紧张状况ease the tension46. 高举伟大旗帜hold high the great banner47. 解决新问题resolve new problems48. 观察当今世界observe the present-day world49. 开拓前进open up new ways forward50. 增强凝聚力enhance the rally power51. 结束暴力,开始和平谈判end the violence and resume peace talks52. 进行战略性调整make strategic readjustment53. 开始生效go into effect / enter into force54. 就...接受妥协accept a compromise on55. 接受...的采访be interviewed by56. 把……看成社会公敌look upon … as a threat to society57. 把……捐给慈善机构donate …to charities58. 维护世界和平maintain world peace59. 摆脱贫穷落后get rid of poverty and backwardness60. 实现发展繁荣bring about development and prosperity61. 反对各种形式的恐怖主义be opposed to all forms of terrorism62. 宣布。

2024最新英语热词词条汇总(Catti, MTI考试必背)

2024最新英语热词词条汇总(Catti, MTI考试必背)

2024最新英语热词词条汇总(Catti, MTI考试必背)1.出入境客流2.单方面免签政策3.边检机关4.传统制造业转型升级5.数字化研发设计工具普及率6.智能产业7.2024中国电影市场8.进口电影大片9.中外电影交流10.春节档电影票房11.京津冀区域发展指数12.京津冀产业协同发展13.首都功能核心区14.城市集群15.磷资源利用16.磷化工产业17.战略性矿产资源18.银发经济19.国家统计局20.人口老龄化21.适龄劳动人口22.哈尔滨国际冰雪节23.哈尔滨冰雪大世界24.冰雪雕塑25.冰雪经济26.零工市场27.求职者28.灵活就业人员29.劳动者合法权益30.残疾人法律服务31.残疾人就业32.无障碍环境建设33.爱因斯坦探针卫星34.天文卫星35.长征二号丙运载火箭36.世界经济论坛2024年年会37.国际货币基金组织38.高质量发展39.天舟七号货运飞船40.文昌航天发射场41.发射勤务塔42.中国空间站43.家庭养老床位44.银发经济45.养老院46.金融高质量发展47.中国特色金融发展之路48.以人民为中心的价值取向49.金融供给侧结构性改革50.第十四届全国冬季运动会51.文化旅游产业52.冰雪装备制造业53.国家工程师奖54.工程技术55.关键核心技术56.新质生产力57.超低排放改造58.水泥熟料生产能力59.焦化产能60.减排技术61.反恐怖主义62.维护社会稳定63.联合反恐演习64.浦东新区综合改革试点65.现代化产业体系66.高水平社会主义市场经济体制67.高光谱综合观测卫星68.高质量高光谱数据69.环境监测70.污染防治工作71.太阳磁场测量72.磁能73.中红外太阳磁场74.跨省异地就医直接结算75.远程医疗76.医保支付方式77.全国贸促系统78.外贸企业79.原产地证书80.国家粮食安全81.乡村振兴82.“三农”工作83.2024年中央一号文件84.国家粮食安全85.乡村振兴86.“三农”工作87.基本医保基金88.基本医疗保险基金支出89.大病保险90.中国政府友谊奖91.中国式现代化92.人才培养93.立法快速响应机制94.法治政府建设95.法治社会96.非常规水97.再生水98.淡化海水99.上海东方枢纽国际商务合作区100.国际航空枢纽101.中国上海自贸区102.低温雨雪冰冻灾害应急响应103.寒潮预警104.极端天气105.应急预案106.民用航空器噪声污染防控107.机场噪声污染防控标准体系108.人居环境109.消费品以旧换新110.耐用消费品111.国民经济循环112.殷墟博物馆新馆113.文物保护114.考古发掘115.中华五千年文明116.长征十二号运载火箭117.单芯级液体运载火箭118.首飞119.网络文学120.文化自信121.中华优秀传统文化122.保守国家秘密法123.国家安全124.中国特色社会主义法治体系125.全面依法治国126.儿童参加基本医疗保险专项行动127.基本医疗保险基金支出128.商业医疗保险129.社会保险基金130.舱外维修任务131.出舱作业132.机械臂133.国债134.水利项目135.人均粮食占有量136.耕地保护制度137.耕地138.保护性耕作面积139.大规模设备更新140.新质生产力141.新的生产力理论142.中欧班列143.国际产业链供应链144.新动力145.标准集装箱146.中村改造147.城镇老旧小区改造148.城市更新行动149.全民健身150.体育强国160.全民健身公共服务体系161.国土绿化162.城市绿地163.绿化覆盖率164.国家级新区165.跨区域高水平协同创新166.国家高新技术产业开发区167.数字化转型168.鹊桥二号中继星169.中国探月工程170.深空探测171.月背172.农业种质资源173.种业振兴174.种源安全175.粮食安全176.专利产业化177.专利密集型产品178.专利链179.高校考试招生改革180.高等教育181.高质量教育体系182.素质教育183.国家卫生应急队伍管理办法184.国家级医疗应急工作专家组185.应急响应体系186.氢能源市域列车187.轨道交通188.性能验证189.中国青少年足球改革发展实施意见190.国家文化产业示范基地191.文化产业示范园区192.中国网络视听发展研究报告193.互联网普及率194.网民195.互联网+196.人工智能赋能教育行动197.智慧教育平台198.数字教育199.民用载人飞艇200.科技自立自强201.关键核心技术201.世界科技强国202.量子电池203.电磁场204.量子纠缠205.储供能装置206.终身教育平台207.国家老年大学208.AI赋能终身学习209.医疗救助210.医疗保障体系211.基本医疗卫生服务212.无人驾驶载人航空器213.电动垂直起降214.低空经济215.新型智能纤维216.可穿戴机器人217.新材料218.生态保护补偿条例219.生态修复220.环保产业221.医保药品目录222.基本医保基金223.跨省异地就医直接结算224.快速射电暴225.500米口径球面射电望远镜226.无线电波227.再生资源回收利用网络体系228.深加工基地229.中国进出口商品交易会230.经济全球化231.扩大开放232.大学生阅读分享活动233.世界读书日244.世界图书之都245.商业航天产业246.战略性新兴产业247.新增长引擎248.联合国教科文组织—赤道几内亚国际生命科学研究奖249.生命科学250.基础研究251.国防教育法修订草案252.国防意识253.西太平洋海军论坛254.海洋命运共同体255.全球海洋治理256.高精度月球地质图集257.嫦娥探月工程258.月球科研站259.港珠澳大桥260.跨海大桥261.粤港澳大湾区262.中法人文合作发展论坛263.中法文化旅游年264.战略共识265.文生视频大模型266.算力267.公共安全治理268.安全风险评估269.太阳白光耀斑270.高能耀斑271.先进天基太阳天文台272.紫金山天文台273.免签政策274.世界记忆亚太地区名录275.雄安高新技术产业开发区276.京津冀产业协同发展277.行星际闪烁监测望远镜278.射电望远镜279.太阳风暴280.养老服务预收费监管281.家庭养老床位282.制造业数字化转型283.医养结合床位284.持久性有机污染物控制285.陕西历史博物馆秦汉馆286.在轨水生生态研究项目287.载人宇宙飞船288.自循环水生生态系统289.旅游惠民措施290.中国旅游日291.景区免费292.文化强国建设高峰论坛293.老科学家294.城际铁路295.一小时生活圈296.世界一流考古机构建设297.文物保护利用298.古籍保护299.集装箱吞吐量300.国际贸易301.世界贸易组织302.绿色储粮技术303.粮食仓储设施304.国家粮食安全战略305.嫦娥六号306.月球背面307.南极—艾特肯盆地308.国家海洋考古博物馆309.水下文化遗产310.文物保护311.生态保护修复312.世界环境日313.生态文明314.三北”防护林体系工程315.文明对话国际日316.文明交流互鉴317.全球文明倡议318.载荷专家319.航天驾驶员320.选拔训练体系321.普惠保险高质量发展322.普惠金融323.健康素养324.健康中国325.体育强国326.世界智能产业博览会327.航空商用无人运输系统328.巡航速度329.空地联运330.能耗强度331.充电基础设施体系332.能源绿色低碳转型333.可持续发展334.超导量子计算机335.算力基础设施336.量子革命337.共享工厂338.共享经济339.预制菜340.重复使用运载火箭341.全尺寸着陆缓冲系统342.垂直软着陆343.“一带一路”国际技能大赛344.职业技能345.人文交流346.中国入境旅游发展报告347.单方面免签政策348.中国共产党历史展览馆349.党史学习教育350.红色传统351.碳纤维地铁列车352.碳纤维复合材料353.绿色转型354.加强人工智能能力建设国际合作决议355.数字政策对话机制356.中欧跨里海直达快运357.海峡两岸青年发展论坛358.两岸交流合作359.两岸关系和平发展360.旅游公共服务361.二维晶体362.光子集成电路363.超薄光学芯片364.深海重载作业采矿车“开拓二号” 365.海洋经济366.《中国的海洋生态环境保护》白皮书367.国际基础科学大会368.科技前沿领域369.北京火箭大街370.商业航天371.科技互动展厅372.专利开放许可制度373.专利产业化374.专利链375.化遗产保护数字化376.水平社会主义市场经济体制377.宏观经济治理378.全国统一大市场379.亚太6E卫星380.通信卫星381.近地轨道382.青岛国际啤酒节383.文化和旅游消费384.国内旅游385.制度型开放386.自贸试验区387.中国式现代化388.太阳能动力微型无人机389.静电电机390.“互联网+”监管模式391.养老资金392.养老产业393.北京中轴线394.中华五千年文明395.分子水396.月球样品397.水合盐398.国际月球科研站399.研发经费投入400.男子100米自由泳401.巴黎奥运会402.体育强国403.男子4×100米混合泳接力404.仰泳405.蛙泳406.蝶泳407.自由泳408.以人为本的新型城镇化战略409.现代化都市圈410.农业农村现代化411.消费场景412.消费升级413.世界遗产名录414.文化和自然遗产415.新型电力系统416.绿色发展417.奥运会中国体育代表团418.中华体育精神419.奥林匹克格言“更快、更高、更强——更团结”420.奖牌榜421.碳排放核算和评价标准体系422.碳足迹423.低碳经济424.长江流域水生生物资源425.水生生物多样性426.长江保护修复。

catti词汇大纲

catti词汇大纲

catti词汇大纲一、A开头的词汇。

1. abandon [əˈbændən] vt. 放弃;抛弃;放纵。

- 例句:They had to abandon the car and walk the rest of the way.(他们不得不弃车,步行剩下的路程。

)2. ability [əˈbɪləti] n. 能力;才能。

- 例句:He has the ability to solve difficult problems.(他有解决难题的能力。

)3. able [ˈeɪbl] adj. 能够的;有能力的;能干的。

- 例句:He is an able worker.(他是一个能干的工人。

)二、B开头的词汇。

1. baby [ˈbeɪbi] n. 婴儿;宝贝儿;孩子气的人。

- 例句:The baby is sleeping.(婴儿正在睡觉。

)- 词性:名词。

2. back [bæk] n. 后面;背部;靠背; adv. 向后地;以前; vt. 支持;后退。

- 例句:She sat with her back to the window.(她背对着窗户坐着。

)(名词用法)- 例句:He backed away slowly.(他慢慢地后退。

)(动词用法)- 例句:Put the book back on the shelf.(把书放回书架上。

)(副词用法)3. bad [bæd] adj. 坏的;严重的;劣质的。

- 例句:The weather is bad today.(今天天气不好。

)(可按照字母顺序持续整理更多词汇)。

catti二级英语口译大纲词汇

catti二级英语口译大纲词汇

catti二级英语口译大纲词汇一、政治类。

1. diplomacy [dɪˈpləʊməsi] - n. 外交;外交手腕;交际手段。

- 例句:China's diplomacy has played an important role in international affairs.(中国的外交在国际事务中发挥了重要作用。

)2. negotiation [nɪˌɡəʊʃiˈeɪʃn] - n. 谈判;协商;转让。

- 例句:The negotiation between the two countries lasted for several months.(两国之间的谈判持续了几个月。

)3. treaty [ˈtriːti] - n. 条约;协议;谈判。

- 例句:The two sides signed a treaty to promote economic cooperation.(双方签署了一项促进经济合作的条约。

)4. alliance [əˈlaɪəns] - n. 联盟;联合;联姻。

- 例句:The two countries formed an alliance to resist external threats.(两国结成联盟以抵御外部威胁。

)5. sovereignty [ˈsɒvrənti] - n. 主权;主权国家;君主。

- 例句:Respecting a country's sovereignty is a basic principle in international relations.(尊重一个国家的主权是国际关系中的一项基本原则。

)二、经济类。

1. economy [ɪˈkɒnəmi] - n. 经济;节约;理财。

- 例句:The global economy has been facing some challenges in recent years.(近年来,全球经济一直面临一些挑战。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

城市发展livable city宜居城市metropolitan 大都市street furniture公共设施urban populations城市人口地名和地理东京 Tokyo TK多哈Doha DH洛杉矶 Los Angeles LA伦敦 London LD内陆省份inland areasAfrica非洲 AF Bonn 伯恩 BNBrazil巴西 BR Brussels布鲁塞尔 BR Cambodia 柬埔寨 KHChina中国 CN Copenhagen哥本哈根 CP Darfur达尔富尔 DFEast Asian Region东亚地区 EA Gabon加蓬 GB Germany 德国 DE Greensberg, Kansas堪萨斯州格林斯堡 GSB, KSHong Kong香港 HKHong Kong Special Administrative Region香港特别行政区 HKSAR India印度 ID Johannesburg约翰内斯堡 JBLaos老挝 LALatin America拉丁美洲 LTALibya利比亚 LY Pittsburg匹斯堡 PB Mexico墨西哥 MX Republic of Korea韩国 SKSan Francisco旧金山 SF Scotland 苏格兰 SCSeoul首尔 SL Singapore新加坡 SP South Africa南非 ZA South Asia南亚 SA South Sahara Africa南撒哈拉非洲 SSA Sudan苏丹 SD Toronto多伦多 TTUK 英国 UKVienna 维也纳 VN Yangtze River 长江购物、消费电子购物electronic shopping购物清单shopping list商品促销commodity promotion网上购物on-line shoppingafter-sale service售后服务brand name品牌retail channel零售渠道;零售商信息advertising slogan广告标语国际组织和会议《服务贸易总协定》GATS美国博物馆协会American Museum Association亚欧首脑会议Asia-Europe MeetingAfrican Union非洲联盟Bill & Melinda Gates Foundation 比尔和米琳达盖茨基金会contact group联络小组Declaration on Education for All全民教育宣言G8八国集团G20二十国集团MWB工商管理硕士无国界组织NGO非政府组织permanent member of th e UN Security Council联合国安理会常任理事国United Nations Charter联合国宪章UNICEF联合国儿童基金会Secretary General联合国秘书长World Bank世界银行WHO世界卫生组织WTO世界贸易组织环保地震earthquake警戒线alarming line空气质量air quality空气污染air pollution蓝天行动Blue Sky Movement能源energy能源价格energy price气候变化 climate change人均水资源per capita water resource信息时代information age信息通讯技术information communication technologycarbon emission 碳排放challenge 挑战common but differentiated responsibilities and respective capabilities共同但有区别和各自能力的原则coral reef珊瑚礁dilemma 两难境地drought 干旱eco-city 生态城emission intensity排放强度energy efficiency 能源效率energy security 能源安全environmental degradation环境恶化environmental impact环境影响global energy market全球能源市场global fishery全球渔业global resource crisis 全球能源危机green technologies 绿色技术low carbon economy 低碳经济low carbon technology 低碳技术natural resources自然资源oil producers and oil consumers石油生产国和消费国pioneer 先锋;领跑者;先驱pollutant 污染物power station 发电站rainforest雨林renewable energy可再生能源resource 资源scientific development 科学发展terrestrial biodiversity地上生物多样性top soil表层土壤sustainable energy supply可持续能源供给sustainable development可持续发展vicious circle恶性循环water conservation and water supply水储存和水供给交通、军事变换线路change route倒车reverse; drive back海军navy航班flight空军air force陆军army小排量汽车small-engine car执法机构law enforcement agencypublic transportation system公共交通系统教育调查survey高等教育higher education手艺craftsmanship; skill研讨会seminar 职高vocational schooladolescence to adulthood青春期到成年期case studies案例研究cognitive认知的curriculum课程education 教育gender equality性别平等know-how实用知识;诀窍MBA工商管理硕士Ph.D Degree 博士学位podium讲台presentation报告quality education质量教育research institution科研机构re-skill技能培训ripple effect连锁反应sub-par education低水平教育trainees学员经贸、金融、商务本地注册local registration保护主义protectionism财政货币政策financial and monetary policy产业升级industrial upgrading城镇新开工项目new urban construction project刺激经济增长boost economic growth高新技术产业high-tech industry工业产值industrial output(规模以上)工业增加值the added value of industries (above a designated scale) 固定资产投资fixed assets investment管理经验management expertise国内需求domestic demand合格率percent of pass宏观经济政策macro-economic policy宏观调控macroeconomic control积极财政政策proactive financial policy积极稳妥active and prudent家电下乡“Home Appliance to the Countryside Program”金融机构financial institution金融市场动荡financial market unrest经济复苏economic recovery经济健康平稳增长sound and steady development of economy经济结构调整economic restructuring可支配收入disposable income跨国公司multinational corporation; transnational corporation款式pattern; design利率interest rate联盟alliance粮食播种面积grain acreage贸易壁垒trade barrier贸易投资trade and investment强农惠农政策policy to strengthen agriculture and benefit farmers 人均现金收入per-capita cash income社会消费品零售总额retail sales of consumer goods适度宽松的货币政策moderately easy monetary policy生物生化制品manufacturing industries in biological and biochemical products 市场预期market expectation食品安全food security税负tax burden收入分配income distribution同比提高year-on-year growth投资增速investment growth现代化modernization相互投资two-way investment; mutual investment消费品工业consumer goods industry外来直接投资foreign direct investment一揽子计划package plan银行存款准备金率required reserve ratio for commercial banks佣金commission fee战略环境strategic environment证券securities装备制造业equipment manufacturing industry资本市场capital marketboost growth促进增长brochure宣传小册子business networking业务网络capital needs资本需求continued reform and opening up 深入改革开放cooperate governance合作管理credit market信用市场distribution分销domestic market国内市场economic contraction经济紧缩economic catastrophe经济灾难economic development经济发展economic growth经济增长e conomic priority经济首要任务economic model 经济模式economic recovery经济复苏expand operations扩展业务export of goods 货物出口export of service 服务出口free market自由市场financial crisis 金融危机finance director金融主管financial market金融市场financial reform金融改革financial regulation金融监管financial service金融服务financial system金融体系financial stability金融稳定global credit crunch全球信用困境global framework全球框架global standard全球标准human resources人力资源investment 投资liquidity流动性London Stock Exchange伦敦股票交易中心market 市场marketing市场营销market economy市场经济market-oriented reform以市场为导向的改革market potential市场潜力macroeconomic stimuli宏观经济刺激medium-term fiscal stability中期财政可持续性new phase of development发展新阶段non-profit organization非营利性组织office 办事处out of poverty脱贫;脱离贫困pension and insurance 退休金和保险pension fund退休金基金product innovation产品创新quantitative ease量化宽松retirement account退休账户soaring commodity prices 飞涨的商品价格state owned enterprise国有企业strategic partners 战略合作伙伴stock market股票市场submit applications to提交申请sustained economic growth可持续经济增长trade 贸易world leading financial sector世界领先的金融组织科技半导体semiconductor编程programme电器electric appliance电信服务telecommunications services电子公告栏系统BBS电子商务electronic commerce蜂窝电话cellular telephone光纤optical fiber计算机辅助教学CAT开发软件software development聊天室chat room人机交互human computer interaction上网冲浪online surfing数字技术digital technology特技动作stunt通信交换设备communication switch equipment网站开通website launchingbroadband line宽带digital age数字时代industrial automation 工业自动化industrial base 工业基地information search process信息查询innovation 创新real time 实时research paper论文science and technology科学技术scientific research科学研究seamless 无缝technological advance技术进步社会、民生艾滋病aids安保措施security measures安全人员security personnel独生子女政策one-child policy非典SARS改善民生improve livelihood公众代表public representative肥胖症obesity结核病tuberculosis粮食安全food security马桶stool; toilet农民工migrant worker疟疾malaria求职面试job interview社会福利social welfare社会各阶层人士 people of all trades社会救助机制mechanism for social relief 死亡率death rate; mortality rate糖尿病diabetes听证会hearing突发事件emergency洗衣机laundry machine遥控玩具remote control toy应急机制mechanism for emergency handling 自然灾害natural disastercivil society公民社会ethnicity种族food security食品安全health insurance 健康保险HIV/AIDS艾滋病individual donation个人捐献job applicant 就业者job creation创造就业malnutrition营养不良middle class中产阶级minimum wage最低工资poverty贫穷reducing poverty消除贫困refugee难民residential community居民区socio-economic background社会经济背景welfare system福利体系体育北京奥运会Beijing Olympic Games长走 hiking马拉松 Marathon慢跑 jogging模拟演习drill; rehearsal; practice骑自行车cycling散步 walking盛会grand event体能 stamina体育馆 indoor stadium志愿者volunteeramateur业余爱好者外交对外交流协会Foreign Exchange Association南南合作south-south cooperation平等互利equality and mutual benefit全面战略伙伴关系comprehensive strategic partnership 外交的diplomatic重要纽带important tiebilateral relation双边关系relationship 关系艺术和文化传统装饰品traditional ornament观众开发audience development广东艺术博物馆Guangdong Museum of Arts音乐会 concert展览规划exhibition planning展览设计exhibition design中国结Chinese knot作曲家composercultural relics文化遗迹gala 特别庆祝;盛大活动symphony交响乐政治包容性增长inclusive growth发展中国家developing country分裂主义splittism国际惯例international convention; international practice国家安全national security国家核心价值观core value of the nation国家战略national strategy国民士气citizen morale极端主义extremism决策decision making科学发展观scientific outlook on development恐怖主义terrorism民族团结ethnic solidarity全面协调可持续发展comprehensive, coordinated and sustainable development统筹城乡发展、统筹区域发展、统筹经济社会发展plan the development between cities and countryside, different regions as well as economy and society以人为本people oriented政府资源government resource主权和领土完整sovereignty and territorial integrity综合国力comprehensive national power祖国统一national unityaccountability mechanism问责机制ceasefire停火combating terrorism打击恐怖主义Congress of the Chinese Communist Party中国共产党代表大会Cultural Revolution文化大革命daunting challenge严峻挑战deepen partnership深化合作Five-year Plan五年计划globalization 全球化government intervention政府干预ingenuity独创性international politics国际政治integration一体化;融合long-term prosperity and stability长期繁荣稳定mandatory target 强制目标Millennium Development Goal千年发展目标mutual interest共同利益national policy国家政策putting people first以人为本sovereignty主权universal rights普世权力其他常用词汇和词组部署deployment筹备工作preparation辞旧迎新at the turn of the new year道德规范ethics动力motivation广泛而深入broad and in-depth徽标emblem渐进/循序渐进gradual里程碑milestone领先地位take a leading role慢性和非传染性疾病chronic and non-infectious disease 每隔一周every other week; every two weeks能力建设capacity building农机agro-machinery全方位、多层次all-dimensional and multi-layered驱使drive商品房commercial housing使命感和紧迫感a sense of mission and pressure思维方式way of thinking隐私方面privacy有形的tangible征兵soldier recruitment专项整治rectification装备armingadapt oneself to 适应…bumper丰盛的;轰轰烈烈的cataclysm灾难concerted action一致行动consensus一致daunting challenges令人怯步的挑战disparity不平等dogmatism教条主义dwindle减少;缩小hinterland腹地herald预示…的开始inclusive包容的indigenous土生土长的initiative倡议in line with跟…一致;符合integrity诚信impoverished贫穷的long-term vision远见卓识microorganism微生物momentum趋势;势头nationalism民族主义on a par with 与…不相上下overtake追赶parallel平行的;相对应的perfectionist 完美主义者propriety适度pull someone back from the brink将某人从悬崖边拉回regardless of无论;不管robust强有力的sanitation卫生single out挑出slick聪明的soar翱翔;猛涨stand blows 经受起打击steadfast坚定地stretch across the board 覆盖广泛stretch to the limit几乎枯竭stuck with 受困于under strain 遭受压力unprecedented前所未有的。

相关文档
最新文档