2017年12月英语四级翻译热门词汇

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2017年12月英语四级翻译热门词汇:

1.九寨沟地震

A 7.0-magnitude earthquake jolted Jiuzhaigou County in southwest China's Sichuan Province at 9:19 p.m. Tuesday (Beijing Time), and the epicenter was monitored at 33.2 degrees north latitude and 103.82 degrees east longitude. The quake struck at a depth of 20 km, according to the China Earthquake Networks Center (CENC).

据中国地震台网中心测定,北京时间8月8日晚9时19分,四川省九寨沟县发生里氏7.0级地震,震中位于北纬33.2°,东经103.82°,震源深度20公里。

As of 12 a.m. Thursday, the death toll rose to 20 with 431 injured, including 18 critically injured.

截至8月10日12时,地震已致20人死亡,431人受伤,其中重伤18人。

Jiuzhaigou, or Jiuzhai Valley, a national park in the epicenter of Zhangzha town, Jiuzhaigou County, is known for spectacular waterfalls and karst formations. More than 34,000 people visited the tourist attraction on Tuesday.

位于震中九寨沟县漳扎镇的九寨沟景区是一座国家级公园,以壮观瀑布和喀斯特地貌而闻名。地震当天有逾3.4万名游客到访该旅游胜地。

As of 1 p.m. Thursday, about 13,000 vehicles and 71,000 people stranded had been successfully evacuated with the help of 3,675 police. Power, communication and water supply in the county seat have basically recovered.

截至8月10日13时,在3675名警员的通力合作下,顺利转移疏散滞留车辆1.3万辆,转移游客、务工人员约7.1万人。县城的电力、通信和供水已基本恢复。

The quake was felt in the provincial capital Chengdu about 300 km south of the epicenter, and other regions in the neighboring provinces of Gansu and Shaanxi.

位于震中南部约300公里的省会成都以及甘肃、陕西等相邻省份的其他地区均有震感。

Vocabulary:magnitude 震级

jolt n.颠簸,摇晃v.(使)摇动,使震惊,颠簸而行

China Earthquake Networks Center (CENC)中国地震台网中心

latitude 纬度

longitude 经度

epicenter 震中,中心,焦点

karst formations 喀斯特地貌特征

death toll(事故、战争等的)死亡总数,死亡人数

be relocated to 重新安置,搬迁

water supply 供水

county seat 县(郡)政府所在地

provincial capital 省会

Shaanxi 陕西省

Shanxi 山西省

2.欧洲毒鸡蛋

The insecticide scandal became public on 1 August when it was revealed that tests of Dutch eggs had found that fipronil, a toxic anti-lice agent, banned from use in animals intended for human consumption, had found its way into the food chain.

8月1日,一则杀虫剂丑闻遭到曝光,当日对荷兰鸡蛋的检测结果显示其中含有一种有毒抗虱剂——氟虫腈,而这种杀虫剂被明令禁止用于供人食用的动物中,目前氟虫腈已流入食物链。

The contaminated eggs were exported from the Netherlands which is Europe's largest exporter of eggs and egg products.

这批“毒鸡蛋”经由荷兰出口,而荷兰是欧洲最大的鸡蛋和蛋制品出口国。

The European Union on Monday alerted the food safety authorities in Britain, France, Sweden and Switzerland as a precautionin these four countries, while Belgian and Dutch authorities investigate how the

insecticide came illegally into contact with poultry.

8月7日,欧盟对英国、法国、瑞典、瑞士这4个国家的食品安全部门发布预警称,“毒鸡蛋”已经扩散至这些国家,比利时和荷兰当局也正在彻查该杀虫剂是如何通过非法途径进入禽类的。

Millions of eggs were removed from shelves in the Netherlands, Belgium, Germany and Switzerland, and nearly 180 farms were temporarily closed down inthe Netherlands.

荷兰、比利时、德国和瑞典下架了数百万只鸡蛋,而荷兰也暂时关闭了近180家农场。

Vocabulary:

become public 公之于众;曝光

contaminated 被污染的,弄脏的

fipronil 氟虫腈

be banned from 被禁止…

precaution 预警

come into contact with 接触到;联系;开始做某事

be removed from shelves 下架

closed down (工厂、企业等)停业;(电台)停止播放;(雾等)笼罩

3.共有产权住房

homes with joint property rights

In a new measure to stabilize the housing market, Beijing is planning to introduce homes with joint property rights shared between the government and buyers.

日前,北京推行了一项稳定住房市场的新举措,拟推出政府和购房者共有产权的住房。

The policy has several restrictions. Buyers and their families cannot already own homes in their name. Single people making purchases must be at least 30 years old. And a family can only apply for one home.

该政策包括多项限制条件:家庭成员名下均无住房;单身人士申购需年满30岁;一个家庭只能申购一套。

相关文档
最新文档