(完整版)初中文言文翻译技巧(教师版)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
初中文言文翻译教案(文言文阅读)
一、教学目标:
1. 通过本节课的学习,了解文言文翻译的要求和原则;
2. 通过本节课的学习,掌握文言文翻译的方法;
3. 通过本节课的学习,将学到文言文翻译的方法加以运用。
二、教学重难点:掌握文言文翻译的方法并运用到实际翻译中。
三、教学过程:
引言:文言文阅读历来是语文学习的重要板块,也是学生理解起来比较困难,考试又极易失分的部分。那么文言文阅读真的很难吗?如果你能大致翻译句子,理解文章,做题是不是就轻松多了呢?今天,我们就一起来学习一下,文言文的翻译方法。
课题呈现:初中文言文翻译的方法
课前测试:
范仲淹有志于天下
范仲淹二岁而孤,家贫无依。少有大志,每以天下为己任,发愤苦读,或夜昏怠①,辄②以水沃
③面;食不给,啖④粥而读。既仕,每慷慨论天下事,奋不顾身。乃至被谗⑤受贬,由参知政事谪守
邓州。仲淹刻苦自励,食不重肉,妻子衣食仅自足而已。常自诵曰:“士当先天下之忧而忧,后天下之
乐而乐也。”
(选自宋?欧阳修《资政殿学士户部侍郎文正范公神道碑铭并序》
注释:①昏怠:昏沉困倦。②辄:往往,每每。③沃;浇。这里当”洗”讲。④啖;吃、⑤谗:说人坏话。
1 .“每以天下为己任”的正确译句是()
A. 每天拿天下大事作为自己的责任。
B. 常常把治理国家大事作为自己应尽的责任。
C. 常常把天下大事作为自己应尽的任务。
D. 每天把治理国家大事作为自己应尽的责任。
2. 将下面的句子译成现代汉语。
①或夜昏怠,辄以水沃面:
②妻子衣食仅自足而已:
【答案】1.B 2.①(他)有时晚上昏沉疲倦,常常用凉水洗脸。②妻子和孩子的衣服和食物仅仅自给
自足罢了。
【全文翻译】
范仲淹在他两岁的时候就失去了父亲,家里生活贫困、没有依靠。他从小就有远大的志向,常常把治理天下作为自己责任。他发奋读书,有时晚上昏沉疲倦,常常用凉水洗脸。有时连饭也吃不上,就喝粥读书。做官后,常常情绪激动地谈论天下大事,不顾自身的安危。以至于由于谗言而被贬官,因为参知政事降职作邓州太守。范仲淹刻苦磨炼自己,吃东西不多吃肉,妻子和孩子的衣服和食物仅仅自给自足罢了。他经常自己吟诵说:“应当在天下人忧愁之前先忧愁,在天下人都享乐之后才享乐”
一、文言文翻译的要求
文言文翻译要做到信、达、雅”三个字。信”是指译文要准确无误,要忠于原文。达”是指译文要通顺畅达,符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。雅”指译文要优美自然,生动、形象,完
美地表达原文的写作风格。
二、文言文翻译的原则
文言文翻译过程必须遵循字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主,以意译为辅”的原则。
所谓直译,是指用现代汉语的词语对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。
直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。
三、文言文翻译的方法
(一)留。就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、物名、人名、地名、官职、度量单位等,在翻译时可保留不变。
例:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”译句:“庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。” “庆
历四年”为年号,“巴陵郡”是地名,可直接保留。
(二)换。就是替换。
1、用现代词汇替换古代词汇。常见的有把“吾、余、予、愚”等换成“我”,把“尔、汝、若、乃” 等换成“你”。
例1:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。”这句中的愚”,要换成我”;悉”,要换成都”;咨”, 要换成商量”。
例2 :先帝不以臣卑鄙”中的卑鄙”要换成弗身卑微,见识短浅”。
2、把文言文中的固定结构替换成现代词或结构。
例:然则……';换成“既然这样,那么……;
”如…•何、奈••…何、若••…何”,换成”把••…怎么办,把•…怎么样”
(三)调。就是调整顺序,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。
需要调整语句语序的类型大体有四种情况:
1、主谓倒装
例:如鸣佩环”谓语前置,表强调的意味,可调成如佩环鸣”,可译为“好像是玉佩玉环相碰时发出
的清脆的声音”。
2、定语后置
例:”予谓菊,花之隐逸者也。”突出修饰语,将定语放在中心词之后,可调成“隐逸之花”的倒装。可译为“具有隐逸气质的花”
3、宾语前置
例:孔子云:何陋之有?”即“有何陋”的倒装。可译为“有什么简陋呢”,“何”,疑问代词,“之”,
助词,无实在意义,在这里是宾语前置的标志。
4、介宾结构后置
例:“还自扬州。”可调成自扬州还”。可译为”从扬州回来。??
(四)增。就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。
1、把文言文中的单音节词扩为同义的双音节词或多音节词。
例:更若役,复若赋,则如何?”译句:变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?”
更”役”、赋”扩展为双音节词,“变更、差役、赋税”
2、增补原文省略的主语、谓语或宾语。(注意:补出省略的成分或语句,要加括号。)
例1:见渔人,乃大惊,问所从来。”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问(他)是从哪里来的。”
例2 : '鼓作气,再而衰,三而竭。"(第一次击鼓能振作士气,第二次(击鼓)士气就开始低落了,
第三次(击鼓)士气就耗尽了)再”三”后省略了谓语鼓”,翻译时要补上。
例3:君与具来。”(你与(他)一起来)与”后省略了宾语之”。
3、增补能使语义明了的关联词。
例:君之病在肌肤,不治将益深”是一个假设句,译句:您的病痛在肌肤之间,(如果)不治疗就会
更加深入”。
(五)删。就是删除,古汉语中的发语词、结构助词和凑足音节的助词等虚词,翻译时无须译出,可
删去。
例1 :失战,勇气也。”译句:战斗,靠的是勇气”。失”为发语词,删去不译。
例2:孔子云:何陋之有?”译句:孔子说:有什么简陋的呢?”之”为宾语前置的标志,删去不译。
例3:予闻之也久。”译句:我听说这件事很久了。”也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。
(六)选。就是选择,文言文中一词多义,一词多用的现象很常见,因此要选用恰当的词义翻译才能
使句子正确。
例:傲天下不以兵革之利。”兵”是一个多义词,它有兵器、士兵、军队、军事、战争”等义项。例句中的兵”翻译时应选择兵器”。所以译句是“威慑天下不是凭借兵器和铠甲的锋利。”
牛刀小试一(.课堂精.练).一...
一、画皆以人重
子尝谓诗文书画皆以人重,苏、黄遗墨流传至今,一字兼金①;章、京、卞②④岂不工书,后人粪土视之,一钱不直。永叔有言,古之人率皆能书,独其人之贤者传遂远,使颜鲁公③书虽不工,后世见者必宝之,非独书也。诗文之属莫不皆然。
注释:①兼金:价值等于平常金子几倍的好金子。
②章、京、卞:章指章敦,京指蔡京,卞指蔡卞,三人都是北宋朝廷大臣,擅长书法。
③颜鲁公:即颜真卿。封鲁国郡公,人称“颜鲁公”。工书法,自创一体,对后世影响很大,人称
“颜体”。
翻译下面句子。
①后人粪土视之
②古之人率皆能书,独其人之贤者传遂远
【全文翻译】
我曾经说过诗文书画都是凭借人的品德才变得贵重起来,苏轼、黄庭坚的墨迹流传到现在,一个字的价值等于平常金子的好几倍;章惇、蔡京、蔡卞之流的字难道写的不好吗?但是后世的人都把他们的字当成粪土一样,一分钱也不值。欧阳修曾经说过,古时候的人都会写书法,唯独那些廉洁贤能的人的字才能够流传久远,就算颜鲁公(颜真