藏文拉丁转写方案
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
藏文拉丁转写方案
藏文拉丁字母转写是指将藏文字母转换成拉丁字母,从而使藏语罗马化的文字转写方法。在国内外有各种各样的转写方案。在此介绍现在国内外较通用的威利(Wylie)转写方案。(注,在威利方案中三十个辅音字母的第六组第三个字母(第23个辅音字母)用的是' ,而在此用字母v)
转写方案:(对应关系)
(1)辅音字母
(2)元音
转写时以藏文书写顺序,把藏文的每一个字符转换成相应的拉丁字
母。也就是说将把一个字按它的基字(ming gzhi)、元音(dbyngs)、前加字(sngon vjuk)、后加字(rjes vjuk)、再后加字(yang vjuk)、上加字(mgo can)、下加字(vdogs can)按手写顺序拆成其相应拉丁字母的方法。切记必须按照正确的手写顺序拆字。
如:吐蕃,转写为bod;拉萨,转写为lha sa;安多,转写为a mdo;康巴,转写为khms pa;卫藏,转写为dbus gtsang;雪域,转写为gnags ljongs;扎西,转写为bkra shis;
转写方法详解:对于一个字儿,
(1)如果不含有元音字母,那么转写时需要将在基字对应的拉丁字母后面加一个a;如果含有元音字母,那么在基字后面不需要加a,可以理解成用元音替代了字母a
(2)如果含有上加字,那么转写时需要把其对应的拉丁字母写在基字对应的拉丁字母前(完全符合手写顺序);如果含有后加字、再后加字,那么后加字对应的拉丁字母写在基字对应的拉丁字母后,再后加字对应的拉丁字母跟在后加字之后(完全符合手写顺序);如果含有下加字,那么下加字对应的拉丁字母要写在基字对应的拉丁字母后。如果其下加字不含有元音字母,那么在下加字对应的拉丁字母后面需要加一个a,如果含有元音字母,那么元音字母对应的拉丁字母跟在
下加字对应的拉丁字母后。
(3)如果其前加字是第三个辅音(g),而其基字是第六组第四个字母,即第24个辅音字母(y)时,需要在g和y之间加一个点(.)否则会有混淆的。因为在藏文字母中,同一个音节的辅音字母群,既可能以前加字的形式出现,也可能作为基字的上加字或下加字出现,所以为了辨别加了个点。如:“墙”转写成gyang,而“裂口”转写成
g.yang。
(4)字与字之间的分隔符点(tsheg)跟竖(shad)转写时点之间用空格代替,而单竖(chig shad)用一个点代替,双竖(nyid shad)用两个点代替,以此类推。
上述是最基本的藏文转写方法,是参考北京藏族文学小组的《rmu thag》藏文期刊第二期中的介绍转写方法的文章(《bod yig la ting yi ger phab vbri byed tshul skor mdor tsam kleg ba》by Tsering D.sharshon)的基础上平时使用过程中总结出来的一点东西,对于藏文构词组成的翻译上可能会有错误,希望大家见谅!因为在此要讲的内容是转写方法而不是有关翻译的。由于不能正常显示藏文字体,
不能够用藏语举例,使的讲解带来了不少的麻烦,希望在回帖中用himalaya输入法举例并交流。藏文中还有很多较复杂的字,如梵文、叠加字等,这些较少用的字可能有另外的转写方法,但是我自己不会使用,所以…
在此希望每一个同胞能熟练掌握这个转写方法,因为在网上聊天、手机短信、电子邮件上我们不能够如意使用自己的母语。我想能够用拉丁字母把转写藏文是使用藏文,传承母语的良好途径,再次鼓励大家使用这个转写方法,因为这个完全是按照藏文字转写,而不是按字母发音,所以完全可以在各个藏区通用。