翻译 第一场雪
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The First Snow
The first snow came.
How beautiful it was, falling so silently all day long, all night long, on the mountains, on the meadows, on the roofs of the living, on the graves of the dead!
All white save the river, that marked its course by a winding black line across the landscape; and the leafless trees, that against the leaden sky now revealed more fully the wonderful beauty and intricacies of their branches.
What silence, too, came with the snow, and what seclusion! Every sound was muffled, every noise changed to something soft and musical.
No more tramping hoofs, no more rattling wheels!
Only the chiming of sleigh-bells, beating as swift and merrily as the hearts of children.
【翻译参考】
初雪飘临,多么美啊!
它整日整夜地静静飘落,落在山顶上,落在草地上,落在生者的屋顶上,落在逝者的墓地上。
在一片洁白之中,只有河流在美丽的画面上划出一道曲曲弯弯的黑线。
那叶儿落尽的树木,映衬着铅灰色的天空,此刻更显得枝桠交错、姿态万千。
一切声响都趋于沉寂,一切噪音都化为柔和的乐音。
再听不见马蹄笃笃,再听不到车声辚辚。
惟有雪橇叮当的铃声,奏出和谐的音乐。
那明快欢乐的节拍,犹如孩子心房的搏动。
书的抒情
柯灵
Expression to Books By KeLing
说到书,我很感动。
因为它给我带来温暖,我对它满怀感激。
When mentioning books, I am easy to be deeply moved, for they bring me warmth and make me feel grateful to them.
书是我的恩师。
贫穷剥夺了我童年的幸福,把我关在学校大门外面,是书本敞开它宽厚的胸脯,接纳了我,给我以慷慨的哺育。
没有书,就没有我的今天——也许我早就委身于沟壑。
Books are my kind teacher. I was deprived of the happiness of childhood by poverty and was shut out of the school gate. However, it was books that took me to their heart and showed me generosity. No helpful books, no successful me----Maybe I would have been buried into the tomb.
书是我的良友。
它给我一把金钥匙,诱导我打开浅短的视界、愚昧的头脑、闭塞的心灵,它从不吝惜对我帮助。
Books are my good friends. They offer me a gold key and lead me to broaden my narrow horizon, enrich my benighted brain and open my closed heart. They will never be mean to help me.
书是我青春期的恋人,中年知己,暮年的伴侣,有了它,我就不再愁寂寞,不再怕人情冷暖,世态炎凉。
它使我成为精神世界的富翁。
我真的是“不可一日无此君”。
当我忙完了,累极了;当我愤怒时,苦恼时,我就想亲近它,因为这是一种绝妙的安抚。
Books are my first lover in my adolescence and real confidant at my mid-aged and loyal companion in my old ages. With their company, I have no need to worry about loneliness, nor fear for distant relationships with people and the world. They make me a rich man in the spiritual world and I dare say I could not live my life without them by my side only for one day. Either when I finished my work and feel tired or when I am raging or agonizing, I would like to get close to them because this way is a kind of admirable comfort.
我真愿意成为十足的“书迷”和“书痴”,可惜我还不够条件。
Clearly, I would like to be called a complete book fan or a bookworm, however, I think I am not qualified now.
A Female Scientist Who buys her boots with the
reward
An unfamiliar face appeared in Face-to-face show of CCTV, which was decorated with a round face, orderly short hair and a pair of calm and sharp eyes penetrating from the thin glasses. She, Chen Hualan, was an outstanding female scientist, who made a great contribution to the Bird Flu research field.
Wangzhi, the host who was famous for his sharp words asked her in the program: “What about your opinion when people compared you to be Zhang Nanshan in the period of Bird Flu?”
The female scientist smiled meaningfully, “I am different from him for I am a vet, and I hav e been a vet before the period of Bird Fu.”
A frank personality! Wangzhi Couldn’t help smiling and so did audience.
The highlight was in the behind.
This 37-year-old only female scientist was rewarded as the title of Youth Female Scientist in China, and got her reward of¥100,000 RMB. Wangzhi asked her the way to spend the money.
It was such a repeatedly-asked question that there would always be similar answer to it.
To people’s surprise, this scientist answered in a quick speed, “Never expect me to respond with grandiloqu ence because I want to buy a pair of boot with it.” She made a pause and continued, “I really think so because I like to wear boots.”
The camera lenses were turned to Wangzhi, as if the photographer was intentional to make audience notice the host’s reacti ons. With a bit surprised, Wangzhi’s sharp eyes became soft and he smiled with open-wide mouth, which meant approval to this lovely female scientist.
How much sincerity and frankness she needs to speak out the usage of reward to but a pair of boots? In the time filled with camouflage and complexity, the personality of sincerity and frankness are really best worth people’s approval.
用奖金买靴子的女科学家
央视“面对面”栏目走进了一个不太熟悉的面孔。
圆圆的脸蛋,齐齐的短发,薄薄镜片后的双目闪着平和又敏锐的光。
她是在禽流感领域有杰出贡献的女科学家,陈化兰。
以犀利著称的主持人王志开场便问:别人说你是禽流感时期的钟南山,你怎么看?
女科学家会心一笑,答道:“我和他本质不同,首先,我是个兽医,我在这儿之前我就是禽流感专家。
”
好个爽朗人!王志不禁笑了,观众也笑起来。
更精彩的还在后面。
这位年仅36岁的女科学家在2005年获得“中国青年女科学家奖”,奖金是10万元人民币。
王志问她打算如何花这笔奖金。
这是一个耳熟的提问,我们往往会听到很多类似的答案。
不想,这位女科学家用非常快的语速回答:“用来买靴子呀,”她顿了顿,继续说:“不要让我说豪言壮语。
我非常喜欢靴子,当然要用来买靴子啊!”
镜头转向了王志,似乎有意要让观众看看他的发应。
只见他露出一霎微微的惊愕,一贯凌厉的目光变得柔和,歪着嘴巴又笑了起来,笑意中满含对这位可爱女科学家的喝彩。
敢于对媒体讲,拿十万元奖金来买靴子,需要多少率真与坦诚。
在流行伪装与复杂的浮躁年代,这样的真实与率直是最值得赢得喝彩的宝贵品质。
Time
Don’t daydream that time w ould be equal. Time is unequal to people, who cherish it and belittle it. Time is also unequal to free people and prisoner. The worthiness of time lies in quality of life.
Time is unequal to the young and the old. A person’s feeling to time depends on the length of life. The length of time can be treated as the denominator, time as the
numerator. The older, the little the numerical value is for how time flies! The younger, the big the numerical value is. For there will be ample time.
How kind you consider the time is, it behaves so kindly. No matter in what way you waste your time, it will keep silent without anger.
How foxy you consider the time is, it becomes so foxy. It is the time that turns you older, wasting time with no attention. The person who will feel much regretful is finally you self.
How loyal you consider time is, it acts so loyally. It can help you fulfil your ambitions and your wills.
What your life is, then what your time is.
What time concept you possess, what kind of time you have.
Relativity theory established by Einstein proves the dispensability of time and space and the matter. There is no time which can exist alone without space, and nor is it meaningful. If people could travel at an over-time-speed, time would be back to the past.
If one day, human beings could conquer time and become the master of time, what would the world look like?
不要指望时间是公正的。
时间对珍惜它的人和不珍惜它的人是不公正的,时间对自由人和监狱的犯人也无公正可言。
时间的含金量,取决于生命的质量。
时间对青年人和老年人也从来没有公正过。
人对时间的感觉取决于生命的长度,生命的长度是分母,时间性是分子,年纪越大,时间的值越小,如“白驹过隙“。
年纪越轻,时间的值就越大,“来日方长”。
时间你认为它有多宽厚,它就有多宽厚,无论你怎样糟蹋它,它都不会吭声,不会生气。
时间你认为它有多狡诈,它就有多狡诈,把你变老的是它,让你在不知不觉中蹉跎一生,最终后悔不迭的是它。
时间你认为它有多忠诚,它就有多忠诚,它成全了你的雄心,你的意志。
有什么样的生命,就会有什么样的时间。
一个人有什么样的时间观念,就会占有什么样的时间。
爱因斯坦创立的相对论,证明时间与空间和物质是不可分割的,任何脱离空间的时间都是不存在的,也是没有意义的。
人如果能超光速旅行就会发生时间倒流,回到过去。
倘若有一天人类能征服时间了,生命真正成了时间的主人,世界将是什么样子呢?。