Sino-EU(中欧关系presentation)
中欧关系历史
![中欧关系历史](https://img.taocdn.com/s3/m/711060afb9f67c1cfad6195f312b3169a551ea12.png)
中欧关系历史
中欧关系,即中华人民共和国与欧洲国家的外交关系。
自1949年中华人民共和国成立以来,中欧关系经历了不少波折,但总体上保持了友好合作的发展趋势。
在20世纪50年代和60年代,由于冷战的影响,中欧关系受到一定程度的制约。
然而,在70年代初,随着中国与美国关系的改善,中欧关系开始逐步回暖。
1975年,中国与欧洲经济共同体(现欧盟前身)建立外交关系,标志着中欧关系的重要转折。
改革开放以来,中国经济持续发展,与欧洲国家的经济往来日益密切。
双方在贸易、投资、科技、教育等领域的合作取得了丰硕成果。
近年来,中欧关系不断深化,双方在全球治理、气候变化、反恐等重大国际问题上的沟通与协作不断加强。
2014年,中国提出了“一带一路”倡议,旨在加强亚欧大陆国家之间的互联互通和经济合作。
许多欧洲国家积极参与“一带一路”建设,与中国企业开展了一系列重大项目合作,为双方经济发展注入了新的活力。
2020年,面对新冠疫情的挑战,中欧双方相互支持、携手抗疫,展现了深厚的友谊。
同年,中欧达成了《中欧全面投资协定》,为双方经贸合作提供了更加稳定、公平、透明的制度保障。
总的来说,中欧关系历史是一个不断发展、深化的过程。
在未来,中欧双方将继续秉持相互尊重、平等互利的原则,推动双边关系迈上新台阶,为世界和平与发展作出更大贡献。
中国与欧盟的经贸关系精品PPT课件
![中国与欧盟的经贸关系精品PPT课件](https://img.taocdn.com/s3/m/43f44c9be2bd960590c677cb.png)
欧盟对华反倾销调查的特点
1、反倾销案件 涉及产品的品种 和数量不断扩大
特点
2、反倾销案件涉 及金额越来越大, 且金额越大的越被 频繁指控。
3、提出反倾销的国家和地区急剧扩大。
(四)技术壁垒
欧盟的技术壁 垒措施比较完 善,且效果比 较明显
这在很大程 度上缩减了 中欧贸易额
欧盟对中国出口主要产品历年
欧盟向中国进口的主要产品
中欧经贸关系的发展最新信息
• 欧债危机升级 中欧双边经贸 低迷
• 前4月双边贸易值增0.3%
把握机遇 深化合作 大贸易伙伴、第二大出 口市场和第三大外资来源地。在两国政府和 企业的共同努力下,中荷经贸合作成果丰硕
• 近年来中欧之间贸易存在较大规模的欧方逆差,2011全年,欧对华累计贸易逆 差1559亿欧元,同比(下同)下降7.9%,连续五个月实现累计贸易逆差负增长, 且降幅逐步扩大。
(三)反倾销
• 1979年欧盟首次对华发动反倾销,这也是 中国在世界上遭受的第一起反倾销控诉。
• 到目前为止,欧盟已对中国发起149 起反倾 销调查,且有不断增加的势头。
2、欧盟经济概况
2002年3月1日
2002年1月1日
欧元区各国原货币停止流通,欧元正 式成为欧元区国家的唯一法定货币。
1993年1月1日
欧元纸币和硬币正式流通
1968年7月
欧洲统一大市场正式启动,商品、资金、服 务和人员开始在欧盟成员国内部自由流通。
欧盟实现关税同盟
• 欧盟的诞生使欧洲的经济增长速度快速提高。
• 1995年至2000年间经济增速达3%,人均国内生产总值由 1997年的1.9万美元上升到1999年的2.06万美元。
中欧关系-Sino-EU Economic Relations-微信xxkelcy
![中欧关系-Sino-EU Economic Relations-微信xxkelcy](https://img.taocdn.com/s3/m/83b24e0bb7360b4c2e3f6459.png)
Sino-EU Economic RelationsIn recent years, due to significant changes in the international balance of great powers, China and Europe have become major centers of power that exert influence on current and future global politics and economics. Both cooperation and competition have grown between them, and their interactions at international forums have likewise increased. The trends of their relations and the interactive models that they establish will have profound implications for future patterns in international relations.I. The Current State of Sino-European InteractionsThe state of Sino-European relations really began to take shape upon the conclusion of the Cold War and the demise of the Soviet Union, with China rapidly rising to play an increasingly important role on the international stage. However, interactions at that time were often exclusive and dictated by special purposes.Economically, Europe is reaping the benefits of China’s rapid economic growth. Strategic and Economic Dialogue, the EU strongly demanded that it enjoy the same treatment from China, implying that it wanted to establish a Sino-European strategic and economic dialogue. As is evident from the above dynamics, Sino-European relations are no longer characterized by two independent sets of bilateral relations – instead, the two countries’ relations with each other are interwoven and interrelated. The futur e trajectory of these bilateral interactions is very clear, mainly demonstrated in the following trends:1. The Sino-EU relationship is of increasing strategic significance, playinga leading or hindering role in other areas.China, Europe and the United States occupy positions of primary importance in international politics and the two sides exert a profound influence on global and regional politics, economics and security, in addition to global governance and other important fields. However, the strategic nature of their relations is mainly embodied in bilateral and multilateral interactions.There are several factors that are fueling positive energy in Sino-European relations. First, because the EU’s foreign policy has been frustrated by its debt crisis and it is marginalized in the U.S. global strategy, the EU is not willing to participate in the United States’ strategic rebal ancing toward the Asia-Pacific region. Second, there is no consistent element of strategic antagonism in Sino-European relations; China has always supported the European integration process and the stability of the euro and the euro zone. Third, China has provided support and assistance to Europe within its means, including its continued investment in euro zone debt markets and capital increases in the IMF. In addition, the two sides have enhanced financial cooperation and eased pressures from the European debt crisis. The EU praised China for its propping up of the beleaguered union. The EU and China are prepared to push their bilateral strategic partnership to new heights.2. Previously asymmetrical relations are becoming relatively symmetrical and balanced.Sino-European relations, once asymmetrical and irregular, have now become relatively symmetrical and balanced. At the start of its reform and opening-up period more than three decades ago, China was at an apparent disadvantage in terms of economic strength and international status when compared with the Europe. As such, it was not able to exert influence on Europe and other critical regional and international affairs. Under the auspices of Europe, the Western world dominated international politics, economics and security, and China could only accept this fact and acquiescently obey. However, China’s rapid development has greatly altered this scenario: nowadays, even though China is still unable to form an equilateral bilateral relationship with the United States and Europe, it is nonetheless capable of exerting immense sway on bilateral interactions.3. Past pertinence and exclusiveness are being replaced by intensified competition and enhanced cooperation.In the post-crisis era, the bilateral relationships between these two parties all demonstrate a new feature of the combination of competition and cooperation, which is replacing the pertinence and exclusiveness of the past.In economic and trade sectors, the financial crisis has exposed the underside and negative effects of the dominance of the U.S. dollar. China and Europe have both advocated a more diversified international financial system, challenging the hegemonic position of the U.S. dollar. Regarding the RMB exchange rate, Europe has continuously exerted pressure on China. While the impacts of European debt crises are increasingly being felt in the Chinese economy, protectionism and other frictions against China have unabatedly continued. For example, Europe and the United States jointly conducted anti-dumping and countervailing investigations against China’s photovoltaic firms. Europe jointly asked China to undertake emission reduction obligations, while China did not agree with the high emission reduction goal proposed by the EU, instead stressing the importance of developing environmental technologies and stimulating economic growth.II. Exploring the Establishment of a Bilateral Cooperation MechanismEurope and East Asia are the two core areas in global politics and economics. The leading actors in these two worlds are the EU and China. These two global players are already and will remain the most important political and economic entities for the next 20 years. Based on the situation laid out above, one can infer that bilateral cooperation has a bright future and will undergo the following changes:1. The duality of cooperation and competition between the two parties will gradually normalize.Cooperation and competition will coexist because the interests in this bilateral relationship are complex and intertwined. The degree of cooperation and the intensity of competition between the three parties are unprecedented in world history. As such, duality is the basic feature of the Sino-European-U.S. relationship in the post-crisis era.This duality will determine the future of bilateral relations, ensuring that they will not develop in an overly one-sided manner following the logic of disputes and conflicts.China and Europe have many commonalities and differences in values and interests, all of which help cause the duality of Sino-European relations. For example, if one looks at Sino-European economic and trade ties, it is clear that complementary and cooperative relations have shifted to competitive and cooperative ones. The EU has become China’s largest trading partner, and China is now the EU’s second largest trading partner. By 2011, trade between the two sides reached more than US$ 567 billion. The sluggish market caused by the European debt crisis resulted in a decline in Sino-European trade, but the trade volume in 2012 still amounted to just over US$ 546 billion. At the same time, competition is increasing. The EU was not only unwilling to recognize China’s status as a full market economy, it also repeatedly decried China’s rapidly expanding trade surplus with Europe. Despite these hurdles, it is undeniable that Sino-European trade has entered a new degree of interdependence, shifting from over-reliance on bilateral trade in the past to a structure in which trade and investment are equally important. Investment is also moving away from the one-way trend of the past, increasingly featuring a more balanced two-way investment pattern.China is actively advocating the establishment of a new type of relations among major countries, including its relationship with the EU. As such, exploring the establishment of a new model of bilateral cooperation with win-win results should be a top priority.2. The “stepping stones” of bilateral cooperation will most likely be the economy, finance and trade.China presently has relative flexibility in maneuvering its bilateral trade relations. Europe is preoccupied with its own post-crisis affairs, and their cooperation is more formal than substantial. It is hard for them to receive substantial help from each other. Even though China is prone to experience spillover effects from the crisis, it enjoys some degree of “crisis dividends.” China should seize this opportunity: while actively promoting enterprise mergers and acquisitions, it should achieve high interdependence and integration with Europe in economic and trade fields. This would help forge a closely interdependent relationship. The China-EU High-Level Economic and Trade Dialogue were established in 2006 and 2008 respectively. As long as current platforms for economic and trade dialogues continue to transform, the two parties will be able to realize bilateral strategic cooperation in economic, trade and financial fields. China will benefit from adopting an active attitude and taking strong actions in order to change its weak position in the bilateral dynamics.By doing this, China can elevate its soft power, enhance its international influence and push the international economic, trade and financial orders toward a fair, just, inclusive and orderly future.III. ConclusionAs major stakeholders in the present international system, China and Europe have established a highly interdependent relationship. They already have considerable common interests in meeting global and regional challenges.China’s role as a major player in the international arena has become increasingly prominent, and frictions and conflicts of interest will inevitably occur between China and Europe. But at the same time, it should be noted that China is increasingly sharing interests with these traditional powers on issues like global governance, coping with financial and debt crises, promoting development, energy security and cybersecurity, environmental protection, nuclear disarmament and security, combating transnational crimes, immigration and other global hotspot issues. China should learn to dance with Europe on the basis of these common interests. It must take the interests of third parties into account when dealing with either of the other sides.。
关于深化互利共赢的中欧全面战略伙伴关系的联合声明(法语)
![关于深化互利共赢的中欧全面战略伙伴关系的联合声明(法语)](https://img.taocdn.com/s3/m/6e2e3c611eb91a37f1115c7c.png)
Approfondir le partenariat globalstratégique sino-européen pour lebénéfice mutuel et le gagnant-gagnant- Document chinois pour sa politique de l'UE2014/04/02(Avril 2014)Depuis la publication du premier Document chinois pour sa politique de l'UE par le gouvernement chinois en octobre 2003, le partenariat global stratégique sino-européen a réalisé, durant la première décennie de son existence, un développement important. La Chine et l'UE, en valorisant l'important rôle moteur du Sommet annuel Chine-UE, ontdéveloppé une coopération tous azimuts, multidimensionnelle et multisectorielle, axée notamment sur trois piliers que sont la politique, l'économie et le commerce ainsi que le socioculturel pour que leur partenariat global stratégique gagne en profondeur. La Chine est le deuxième partenaire commercial de l'UE, tandis que l'UE est pendant dix ansconsécutifs le premier partenaire commercial de la Chine avec un volume des échanges commerciaux franchissant le cap des 550 milliards de USD et plus de cinq millions dedéplacements enregistrés chaque année entre les deux parties. La Chine et l'UE travaillent ensemble pour affronter la crise financière internationale, promouvoir laréforme de la gouvernance mondiale, renforcer leur communication et coordination sur les questions internationales et régionales d'importance majeure, apportant par là une contribution de poids à la paix, au développement et à la coopération dans le monde. Le premier Document chinois pour sa politique de l'UE a été appliqué avec efficacité, jouant un rôle d'orientation important pour la promotion des relations sino-européennes.Le gouvernement chinois élabore ce deuxième document sur sa politique à l'égard del'UE à un moment important où le partenariat global stratégique sino-européen entre dans la deuxième décennie de son existence, dans le but de faire le bilan du développement des relations sino-européennes au cours des dix ans écoulés, de définir, sur cette base et tout en tenant compte des évolutions de la situation nationale et internationale, les objectifs de sa politique européenne pour la nouvelle période, et de planifier lacoopération pour les cinq, voire dix ans à venir, afin de permettre un plus granddéveloppement des relations sino-européennes.Partie I Saisir l'opportunité pour approfondir le partenariat global stratégique sino-européen pour le bénéfice mutuel et le gagnant-gagnantDurant la décennie suivant la publication par la Chine de son premier document sur sa politique à l'égard de l'UE, le monde, la Chine et l'UE sont en constante mutation. La multipolarisation et la globalisation économique gagnent en profondeur, la diversitéculturelle et l'informatisation de la société s'affirment davantage, les marchés émergents et les pays en développement voient leur puissance globale s'accroître, l'interdépendance entre les États et l'imbrication de leurs intérêts s'approfondissent sans cesse, et la paix, le développement, la coopération et le gagnant-gagnant représentent le courant historique de notre époque. Cependant, le monde est loin d'être tranquille, et davantage de facteurs d'instabilité et d'incertitude pèsent sur la paix et le développement.La Chine, dont la puissance globale a considérablement augmenté, joue désormais unrôle de poids dans les grands dossiers internationaux et régionaux. Elle demeurenéanmoins un pays en développement où le problème d'un développement déséquilibré, non-coordonné et non-durable reste saillant. Elle œuvre, sur le plan national, à approfondir la réforme dans tous les domaines et à parachever la construction d'unesociété de moyenne aisance, et sur le plan international, à élargir son ouverture, à poursuivre fermement la voie du développement pacifique, à favoriser une économie mondiale ouverte et un nouveau type de relations internationales centrées sur l'égalité, la confiance mutuelle, l'inclusivité, l'inspiration mutuelle, la coopération et legagnant-gagnant, et à apporter une plus grande contribution à la préservation de la paix mondiale et à la promotion du développement partagé.L'UE est, sous l'impact de la crise financière internationale, confrontée aux plus sérieux défis depuis la fin de la guerre froide et à toute une série de problèmes de fonds aux niveaux structurel et systémique qui appellent une réponse urgente. Pourtant, sans sedétourner de sa stratégie d'intégration, elle avance solidement dans l'élargissement,accélère la réforme structurelle, favorise activement l'intégration économique, budgétaire, financière et politique. Une UE à 28, première économie du monde, est une puissance intégrale. Elle demeure une force stratégique majeure de la planète et un facteur clé de l'évolution de l'échiquier international.Respectivement un marché émergent par excellence et le groupe de pays développés le plus représentatif, la Chine et l'UE partagent d'importants consensus stratégiques sur la construction d'un monde multipolaire et constituent deux forces majeures dans lapréservation de la paix mondiale. Représentant un tiers de l'économie mondiale, la Chine et l'UE sont deux grands marchés pour le développement partagé. Respectivement une expression importante de la civilisation orientale et le berceau de la civilisation occidentale, la Chine et l'UE représentent un quart de la population mondiale et sont deux civilisations qui contribuent au progrès de l'humanité. N'ayant pas de conflits d'intérêts fondamentaux, la Chine et l'UE ont beaucoup plus de points communs que de divergences. Elles se trouvent l'une comme l'autre à une phase cruciale de réforme et de développement et les relations entre elles font face à de nouvelles opportunités historiques. Approfondir le partenariat global stratégique Chine-UE pour le bénéfice mutuel et le gagnant-gagnant donnera une impulsion à leur développement respectif et apportera une contribution importante à la paix et à la prospérité dans le monde.Partie II Politique chinoise à l'égard de l'UE dans la nouvelle périodeL'UE est un important partenaire stratégique de la Chine dans sa poursuite de la voie du développement pacifique et la promotion d'un monde multipolaire, et un important acteur de coopération avec elle dans sa réalisation de l'industrialisation, de l'informatisation, de l'urbanisation et de la modernisation agricole de type nouveau et des « deux objectifs centenaires ». Développer et renforcer les relations sino-européennes représente une composante importante des efforts chinois visant à établir un nouveau type de relations entre grandes puissances qui soient durables, stables et saines et l'une des priorités de la politique extérieure chinoise. Le gouvernement chinois qui accorde une haute importance à la place et au rôle de l'UE, œuvre ensemble avec cette dernière et ses États membres pour appliquer intégralement, dans le contexte de l'approfondissement global de laréforme en Chine et de la reprise économique en Europe, l'Agenda stratégique decoopération Chine-UE 2020, développer un partenariat pour « la paix, la croissance, laréforme et la civilisation », et accroître l'influence planétaire des relationssino-européennes.- Un partenariat sino-européen pour la paix : La Chine entend travailler ensemble avecl'UE, en resserrant les liens entre ces deux forces majeures qui œuvrent pour un monde multipolaire, pour prendre l'initiative de suivre la voie du développement pacifique, respecter et prendre en compte les intérêts vitaux et les préoccupations majeures de l'une comme de l'autre, faire évoluer l'ordre et le système internationaux dans un sens pluséquitable et plus rationnel, favoriser la démocratisation des relations internationales etcréer un environnement de développement pacifique, stable, équitable et ordonné pour tous les pays du monde.- Un partenariat sino-européen pour la croissance : La Chine entend travailler ensemble avec l'UE, en créant une plus grande synergie entre ces deux principaux marchés du monde, pour former une communauté d'intérêts sino-européenne, renforcer les liensd'intérêts entre les deux parties aux niveaux stratégique planétaire, régional et bilatéral, porter leur coopération mutuellement avantageuse et gagnant-gagnant à un niveau plus élevé et apporter une plus grande contribution à l'instauration d'une économie mondiale ouverte.- Un partenariat sino-européen pour la réforme : La Chine entend travailler ensemble avec l'UE, en associant au mieux l'approfondissement global de la réforme en Chine et le processus de réforme et de réajustement en UE visant le changement et le réajustement, pour partager les expériences et les bénéfices de réformes, améliorer leurs capacités de réforme et de gouvernance et prendre une part active à l'élaboration et à la réforme des règles de la gouvernance mondiale.- Un partenariat sino-européen pour la civilisation : La Chine entend travailler ensemble avec l'UE, en veillant à mieux unir les grandes civilisations, orientale et occidentale, pour donner un exemple de coexistence dans la différence, d'unité dans la diversité,d'inspiration mutuelle et de prospérité commune.Vu leurs différences en termes d'histoire et de culture, de système politique et de stade de développement, et leur concurrence croissante dans certains secteurs ces dernièresannées, les deux parties ont des divergences et des frictions sur des questionsidéologiques comme les droits de l'homme, et des questions de développement comme l'économie et le commerce. La Chine estime qu'il faut trouver une solution adéquate à ces questions par le dialogue et dans un esprit de l'égalité et du respect mutuel, et encourage l'UE à travailler de concert avec la Chine dans ce sens.Partie III Coopération dans le domaine politique1. Approfondir les échanges de haut niveau et le dialogue politiqueRenforcer les échanges de haut niveau et le dialogue politique avec les institutions et les pays membres de l'UE et améliorer davantage le dialogue et la coopérationsino-européens tous azimuts, multidimensionnels et multisectoriels. Valoriser pleinement le rôle de pilotage politique du Sommet Chine-UE pour les relations sino-européennes. Faire du dialogue stratégique de haut niveau Chine-UE une plate-forme de communication et de coordination sur les relations sino-européennes et les grands dossiers brûlants internationaux et régionaux d'intérêt commun.2. Renforcer la coordination et la coopération dans les affaires internationalesAccroître les consultations sur les affaires internationales, contribuer ensemble à unrèglement politique des crises internationales et régionales pour préserver la paix et la stabilité.S'engager pour préserver ensemble l'autorité de l'ONU de même que les acquis de la victoire de la Seconde Guerre mondiale et l'ordre international d'après-guerre, appuyer le rôle prédominant de l'ONU dans le maintien de la paix mondiale, la promotion dudéveloppement partagé et le renforcement de la coopération internationale, soutenir laréforme de l'ONU et défendre la justice et l'équité internationales. Multiplier les échanges dans le domaine du maintien de la paix de l'ONU et promouvoir la coopérationsino-européenne en matière de formation et de partage d'expériences.Approfondir les échanges et la coopération dans le cadre de l'ASEM, renforcer l'égalité et la confiance mutuelle entre l'Asie et l'Europe, faire progresser leur coopération pragmatique et faire en sorte que l'ASEM joue un rôle accru et exerce une plus grande influence dans la préservation de la paix mondiale et de la stabilité régionale, la promotion de la reprise et d'une croissance durable de l'économie mondiale, ainsi que la réponse aux enjeux planétaires.Renforcer la coordination des politiques macroéconomiques dans le cadre du G20 et travailler ensemble pour que le G20, principal forum de coopération économique international, joue un rôle plus important dans les affaires économiques et financières internationales. Œuvrer pour que les pays membres du G20 établissent un partenariatplus étroit, s'engagent conjointement pour la réforme du système monétaire et financier international, favorisent la libéralisation et la facilitation du commerce et del'investissement, combattent le protectionnisme et maintiennent et développent uneéconomie mondiale ouverte.Veiller à faire progresser ensemble l'engagement de la communauté internationale pour la mise en œuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) fixés par les Nations Unies, la lutte contre la pauvreté et la réalisation d'un développement durable, et à œuvrer pour réaliser un développement partagé et une prospérité commune.Renforcer davantage le dialogue sur la politique et la coopération pragmatique entre la Chine et l'UE sur la question du changement climatique et faire avancer activement la coopération internationale en la matière conformément aux principes de l'équité, des « responsabilités communes mais différenciées » et des capacités respectives.Intensifier les échanges et la coopération dans le domaine de la lutte contre le terrorisme selon les principes du respect mutuel et de la coopération d'égal à égal, s'opposer au deux poids deux mesures dans ce domaine et contribuer à faire progresser sans discontinuer la coopération internationale en la matière.Promouvoir ensemble la coopération internationale en ce qui concerne l'escorte maritime en coopérant activement dans l'escorte des navires du Programme alimentaire mondial, l'échange de renseignements, de personnels et d'informations entre les flottes chinoises et européennes, et les exercices conjoints consacrés à la lutte contre la piraterie, pourpréserver ensemble la paix dans le Golfe d'Aden et au large de la Somalie.Veiller à défendre conjointement l'autorité du mécanisme multilatéral du désarmement et à soutenir la Conférence du Désarmement de Genève dans ses efforts pour parvenir au plus tôt à un plan de travail global et équilibré et démarrer sans tarder un travail de fond. Renforcer la sécurité nucléaire internationale. Travailler à prévenir la militarisation del'espace et la course aux armements dans l'espace et à y préserver la paix et la sécurité. Intensifier les échanges et la coopération dans le contrôle des exportations aux fins de non-prolifération.Renforcer le dialogue et la coopération en matière de cybersécurité en vue de la construction d'un cyberespace de paix, de sécurité, d'ouverture et de coopération. Promouvoir, à travers la cyber task force Chine-UE et d'autres plates-formes, lacoopération sino-européenne dans les domaines de la lutte contre la cybercriminalité, de la réponse aux urgences en matière de cybersécurité et du renforcement des capacités, et œuvrer ensemble à l'élaboration dans le cadre des Nations Unies des règles de conduite à respecter par les États dans le cyberespace.3. Intensifier la coopération entre les organes législatifs et les échanges entre les partis politiquesLa partie chinoise accueille favorablement et soutient un renforcement continu deséchanges et de la coopération à de multiples niveaux et à travers différents canaux entre les organes législatifs chinois et européens sur la base du respect mutuel, del'approfondissement de la connaissance réciproque, de la recherche de terrains d'entente par-delà les divergences et de la promotion de la coopération, et par le biais desmécanismes d'échanges réguliers et des groupes d'amitié bilatéraux.Le Parti communiste chinois entend, dans un esprit consistant à « transcender lesdifférences idéologiques et rechercher la connaissance mutuelle et la coopération », approfondir davantage les échanges avec les partis politiques des pays européens, les groupes politiques au Parlement européen et les formations politiques régionaleseuropéennes et établir des mécanismes de coopération à différents niveaux et à travers divers canaux dans le but de consolider la base politique du développement des relations sino-européennes.4. Élargir la coopération en matière de défense et de sécuritéAccroître les échanges humains à différents niveaux entre la Chine et l'UE dans le domaine de la défense et de la sécurité, amplifier et élargir la coopération pragmatique, perfectionner le mécanisme de dialogue en matière de politiques de sécurité et créer des conditions favorables à l'élévation progressive du niveau du dialogue.L'UE doit lever le plus tôt possible son interdiction de vente d'armes à la Chine.5. Observer strictement le principe d'une seule ChineLa question de Taiwan touche aux intérêts vitaux de la Chine. Le principe d'une seule Chine constitue un fondement politique important des relations sino-européennes. Undéveloppement durable et stable de ces relations suppose un traitement adéquat de la question de Taiwan. La partie chinoise apprécie l'UE et ses pays membres dans leuradhésion ferme au principe d'une seule Chine et souhaite que la partie européenne respecte les préoccupations majeures de la partie chinoise sur la question de Taiwan,s'oppose à l'« indépendance de Taiwan » sous toutes ses formes, soutienne ledéveloppement pacifique des relations inter-détroit et la réunification pacifique de la Chine, et fasse preuve de prudence face aux problèmes liés à Taiwan :- Les échanges de l'UE et de ses pays membres avec Taiwan doivent être strictement limités au cadre non officiel et non gouvernemental. Il ne faut ni autoriser les personnalités politiques taiwanaises à venir, sous quelque prétexte que ce soit, entreprendre des activités dans l'espace de l'UE et dans ses pays membres, ni entamer aucun échange officiel sous quelque forme que ce soit avec les autorités taiwanaises, ni signer avec elles aucun accord de nature officielle.- Demander à l'UE et à ses pays membres de ne pas soutenir Taiwan dans ses tentatives d'adhérer aux organisations internationales réservées aux États souverains.- Demander à l'UE et à ses pays membres de ne pas vendre à Taiwan d'armements, ni d'équipements, ni de matériels, ni de techniques, susceptibles d'être utilisés à des fins militaires, et de ne pas développer d'échanges et de coopération militaires avec Taiwan, sous quelque forme que ce soit.6. Encourager la coopération de Hong Kong et de Macao avec l'UELe gouvernement central de la Chine appuie et encourage le développement d'unecoopération amicale et mutuellement avantageuse de la Région administrative spéciale de Hong Kong et de la Région administrative spéciale de Macao avec l'UE et ses pays membres selon le principe d'« un État, deux systèmes » et conformément aux dispositions des deux Lois fondamentales.7. Traiter adéquatement les questions liées au TibetLa partie chinoise apprécie la position de l'UE et de ses pays membres consistant à reconnaître que le Tibet fait partie du territoire chinois et à ne pas soutenir l'«indépendance du Tibet ». La partie européenne doit, conformément aux principes du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Chine et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autrui, traiter de manière adéquate les questions liées au Tibet, ne pas autoriser les meneurs de la clique du Dalaï-Lama à venir, à un titre quelconque et sous quelque prétexte que ce soit, entreprendre des activités visant lasécession de la Chine dans l'espace de l'UE et de ses pays membres, ne pas arranger de contacts d'officiels de l'UE et de ses pays membres avec eux sous quelque forme que ce soit et ne faciliter ni ne soutenir les manœuvres séparatistes anti-chinoises pour l'«indépendance du Tibet ».8. Poursuivre le dialogue sur les droits de l'hommeLa partie chinoise entend poursuivre le dialogue sur les droits de l'homme avec l'UE sur la base des principes du respect mutuel et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de part et d'autre, et dans le cadre du dialogue, développer une coopération en la matière et intensifier la connaissance réciproque pour favoriser le développement des relations sino-européennes et le développement de la cause des droits de l'homme en Chine et en Europe. La partie européenne doit accorder une importance égale aux différentescatégories des droits de l'homme, y compris les droits civiques, politiques, économiques, sociaux et culturels, ainsi que le droit au développement, voir de manière objective et impartiale la situation des droits de l'homme en Chine et cesser de s'ingérer dans la souveraineté judiciaire et les affaires intérieures de la Chine sous le prétexte des quelques cas individuels, afin de créer un bon climat au dialogue et à la coopérationsino-européens sur les droits de l'homme.Partie IV Coopération économique et commercialeLa Chine considère l'UE comme un de ses partenaires les plus importants en matière de commerce et d'investissement et souhaite que les deux parties œuvrent ensemble pour promouvoir un développement durable, régulier et approfondi de leurs relationséconomiques et commerciales.Continuer à bien mettre à contribution le dialogue économique et commercial de haut niveau Chine-UE, la Commission mixte économique et commerciale Chine-UE et d'autres mécanismes et faire jouer leur rôle de plate-forme pour la coordination de politiques, la promotion de la coopération et le règlement des préoccupations de part et d'autre.Promouvoir activement les négociations relatives à un accord sur les investissements Chine-UE et travailler à un consensus en la matière au plus tôt en vue d'une croissance des investissements dans les deux sens. Lancer dans les meilleurs délais une étude de faisabilité conjointe sur l'instauration d'une zone de libre-échange Chine-UE.Renforcer les échanges et la coopération sur la politique de concurrence, enrichir continuellement le mécanisme de dialogue dans ce domaine et mettre en œuvre les documents de coopération concernés afin de préserver ensemble un ordre de marché de concurrence loyale et de bâtir un environnement sain de concurrence.Rechercher activement de nouvelles modalités de coopération mutuellement bénéfique entre la Chine et l'UE dans le domaine du développement. Travailler énergiquement,grâce à une coordination renforcée, à l'aboutissement des négociations du cycle de Doha de l'OMC. Il convient pour l'UE d'œuvrer au règlement des frictions économiques et commerciales avec la Chine par voie de dialogue et de consultations et de faire preuve de prudence quant au recours aux mesures de sauvegarde commerciale afin de créer un climat propice aux échanges commerciaux entre les deux parties. Renforcer lacoopération Chine-UE en matière de contrôle de qualité, d'inspection et de quarantaine, mettre à profit les différents mécanismes de consultation existants, et résoudre, en temps utile et de manière appropriée, les problèmes survenus dans le commerce bilatéral. La partie chinoise continuera à demander à la partie européenne d'assouplir les restrictions sur l'exportation des produits de haute technologie et des technologies vers la Chine, ainsi que de promouvoir et de faciliter ces exportations pour libérer l'immense potentiel du commerce de haute technologie entre les deux parties. Renforcer la coopérationChine-UE dans le domaine du e-commerce.Réviser et améliorer, sous la direction de la Commission mixte de coopération douanière Chine-UE, l'Accord de coopération douanière et d'entraide administrative Chine-UE et le Cadre stratégique pour la coopération douanière Chine-UE, renforcer la coopérationbilatérale et la coordination dans les enceintes multilatérales entre les douanes des deux parties en matière de protection de la propriété intellectuelle, de sécurisation et de facilitation de la chaîne d'approvisionnement, de lutte contre la fraude commerciale et de facilitation du commerce.Partie V Coopération en matière d'urbanisation。
中欧关系PPT
![中欧关系PPT](https://img.taocdn.com/s3/m/f08ec60b0740be1e650e9a9c.png)
中欧关系的现状
• 自1975年5月6日建立正式关系以来 ,经过双方30多年的不懈努力,中国与 欧洲经济共同体(欧洲联盟前身)的关系 目前已取得巨大进展,形成了全方位、宽 领域、多层次的合作局面。 • 1994年,中欧签署政治对话协议
• 1998年1月,欧盟倡议在举行第二届 亚欧会议期间举行中欧领导人会晤,并建 立领导人定期会晤机制。 • 4月2日,中国国务院总理朱镕基同欧盟 轮值主席国英国首相布莱尔和欧盟委员会 主席桑特在伦敦举行了中欧领导人首次会 晤。会晤后双方发表《联合声明》 • 此后,中欧领导人进行了多次会晤。
• 摩擦分歧仍存在
• 求同存异是基础 • 互利共赢是关键
• 2004年12月,温家宝总理赴荷兰海 牙与欧盟主席国荷兰首相巴尔克嫩德、欧 盟委员会主席巴罗佐和欧盟理事会秘书长 兼欧盟共同外交与安全政策高级代表索拉 纳举行第七次中欧领导人会晤。双方发表 了《第七次中欧领导人会晤联合声明》 • 2005年9月,温家宝总理在北京与英 国首相布莱尔、欧盟委员会主席巴罗佐及 欧盟理事会秘书长兼共同外交与安全政策 高级代表索拉纳举行中欧第八次领导人会 晤。双方发表了《第八次中欧领导人会晤 联合声明》和《中欧气候变化联合宣言》 ,并签署了关于在交通运输、环境保护、 空间开发、北京首都机场建设等领域开展 合作的文件。
中欧关系源远 流长,可以追溯到 2000多年以前的丝 绸之路,这开启了 中西之间的经济和 文化往来。
战后中欧关系发展史回顾
• 第一阶段:1949年中华人民共和国成立——20世 纪60年代初期 • 时代背景:冷战,两大阵营对立,孤立新中国 • 新中国外交政策的基本方针:“一边倒”;“另 起炉灶” ;“打扫干净屋子再请客” • 这一时期与中国建交的欧洲国家主要是北欧国家 ,如:芬兰、丹麦、瑞典、瑞士、挪威(1950年 ); 1954年,中英建立“半外交关系”。 • 与同属社会主义阵营的中东欧国家则迅速展开友 好往来
中国 —欧盟的贸易关系探析(ppt 30页)
![中国 —欧盟的贸易关系探析(ppt 30页)](https://img.taocdn.com/s3/m/5449c5e976eeaeaad1f330eb.png)
中国 —欧盟的贸易关系探析(ppt 30页)
1995-2009年欧盟对华反倾销的产品分布 行业表(图8)
中国 —欧盟的贸易关系探析(ppt 30页)
中国 —欧盟的贸易关系探析(ppt 30页)
绿色壁垒——欧盟农业保护措施(图9)
表 3.1 受到绿色壁垒影响的产品总额和出口总值的比例
18.5 3614.7 1138.5 2476
2009 4125
21.4 2993.8 1130.9 1863
2010 4797.3
16.14 3112.5 1684.8 1427.7
中国 —欧盟的贸易关系探析(ppt 30页)
中国 中国—欧盟的贸易关系探析(ppt 30页) 视角
中国 —欧盟的贸易关系探析(ppt 30页)
中国 —欧盟的贸易关系探析(ppt 30页)
中国 —欧盟的贸易关系探析(ppt 30页)
三个大阶段
1975年正式建交前:在20世纪六七十年代, 欧共体是中国第二大贸易伙伴
1975年正式建交至1994年:双方的经贸合作 在曲折中发展
1994年以来至今:在双方的共同努力下,双 方经贸关系密切程度进一步加深
中国——欧盟贸易额增长
(图1,单位:亿美元)
年份 贸易总额占中对外贸易总额% 对欧盟出口从欧盟进口贸易差额
1981 53
12 25.3 27.7 -2.4
1985 83
12 22.5 61.1 -38.6
1990 221
19.1 93.2 128.4 35.2
1995 403.4
14.4 190.9 212.5 -21.6
2006年 2007年 2008年 2009年
中欧关系
![中欧关系](https://img.taocdn.com/s3/m/ab1348503c1ec5da50e2701a.png)
中欧关系现状与未来工业工程0802 徐亚威2008031660411994年至2002年为中欧关系发展的战略转折阶段。
欧盟出于自身战略的需要和重大实际利益的考虑,开始改变它在此之前一直相对轻视亚洲与中国的政策。
这一阶段的主要特点是:这是中欧关系开始发生具有战略意义转变的启动阶段,中欧双方都为此做出了贡献,但是欧盟方面的努力似乎显得更为积极主动一些。
为此,欧盟在此期间相继公布了一系列涉及亚洲特别是对中国的重要政策文件;在政治方面,构筑重要的沟通渠道,包括始于1996年的亚欧会议,始于1998年的中国-欧盟领导人会晤;在经济领域,2000年5月,中国与欧盟就中国加入世界贸易组织(WTO )达成双边协议,中国“入世”进入最后成功阶段,2001年11月中国正式成为世界贸易组织成员;在科技、文教、环保、职业培训、支持中国融入国际贸易体系的WTO 项目等方面,中欧合作的广度和深度都有了长足的进展。
2003~2004年之交,中欧关系发展进入新时期。
这期间,中欧双方各自发表的重要政策文件和高层领导人的频繁互访,明确建立了中欧全面战略伙伴关系。
这一阶段的主要特点是:在中国、欧盟(欧洲)和世界局势进一步发生重大变动的背景下,中欧在双边关系和国际问题上出现愈来愈多的共识与共同利益,同时也面临着新的挑战。
为此,在中欧领导人第六次会晤时确定建立完全自主性的中欧全面战略伙伴关系,以利于中国、欧洲和世界的和平与发展。
中国在这一进程中采取了前所未见的积极主动行动,2004年几乎成为中国的“欧洲年”,并为发展对欧关系成立了新的相应机构,表明双方都在重新认识对方,并已从中得出重要结论。
循着上述观点思路,本文重点研究中欧关系现状以及存在的主要问题,侧重贸易投资方面;探讨促进未来中欧关系发展的两个关键问题,重点考量中欧关系政治、经济领域中存在的不对称性以及如何寻求更多的对称性与互补性。
中欧关系发展的现状及主要问题中国-欧洲联盟关系,特别是在经贸领域,近年正处于“历史最好时期”。
中欧贸易关系-PPT文档资料
![中欧贸易关系-PPT文档资料](https://img.taocdn.com/s3/m/c6641d65852458fb770b56d9.png)
2019年10月24日,中欧经贸高层对话在比 利时首都布鲁塞尔举行。这是2019年春这 一对话正式启动以来,双方高层第四次面 对面坐下来,共同探讨并规划中欧经贸关 系的未来。 纵观中欧关系近四十年的发展历程, 经贸合作始终是中欧整体关系的“压舱 石”。无论是中国谋求“复关”和“入世” 的那十几年,还是中欧建立全面战略伙伴 关系的“蜜月期”,中欧相互开放市场, 将“中国制造”与“欧洲设计”有机结合, 有力推动了中欧各自发展,也惠及双方人 民。
1978年,中国与欧共体签订了第一个贸易协定,相互给与最惠国待遇,同时成立 欧中经济贸易混合委员会。 1985年,欧共体和中国在布鲁塞尔签订了《贸易与经济合作协议》 1988年,欧洲委员会在北京设立代表团
1989年,欧共体冻结了与中国的关系,并实施了一系列制裁行动
1992年,中国欧盟关系基本恢复正常,武器禁运依然有效 2019年,欧洲委员会发表《中欧关系长期政策》战略性文件 2019年, 欧盟通过的《与中国建立全面伙伴关系》政策文件决定把对华关系提升 到与欧美、欧俄、欧日关系同等重要的水平。 2019年,《欧盟对华战略》提出70多条加强对华合作的具体措施建议。 2019年,欧盟发布的《走向成熟的伙伴关系——欧中关系的共同利益与挑战》决 定同中国发展全面战略伙伴关系。
自欧债危机爆发以来,中欧经贸关系经历曲折发展。
现在,中欧关系已站到了一个全新的起点上。
1、欧盟成为中国遭受反倾销的主要来源
2、双边贸易呈现不对称性 3、关于中国的完全“市场经济国家地位”问 题 4、技术性贸易壁垒阻碍中பைடு நூலகம்对欧盟出口贸易
中欧合作以求共赢
展望未来,中欧双方应从“安全、主权和 发展”这三项中国的核心利益出发看待中 欧关系,从全球价值链的角度出发思考中 欧经贸关系。中欧之间没有安全和主权问 题上的矛盾,关键是如何帮助对方发展。 以此为出发点,发展中欧经贸关系的核心 是双方在进一步改革开放的基础上,围绕 全球价值链实现合作共赢。中方可以提供 巨大的国内市场和大量资本,帮助欧盟尽 快走出欧债危机。而欧盟也可以在进一步 确保自身市场开放的基础上,利用科技、 管理和服务方面的优势,帮助中国更好地 实现发展。在此过程中,中欧领导人会晤、 中欧经贸高层对话等高层对话机制,将为 双边关系的稳定和发展提供战略指导,起 到保驾护航的作用。
中国与欧共体的联系
![中国与欧共体的联系](https://img.taocdn.com/s3/m/ab6ccbd16aec0975f46527d3240c844769eaa022.png)
中国与欧共体的联系
"欧共体"是指欧洲共同体,也称为欧洲煤钢共同体(ECSC)。
它是欧洲一体化的起步阶段,建立于1951年,最初由法国、德国、意大利、比利时、卢森堡和荷兰签署的《巴黎条约》。
欧洲共同体后来发展成为欧洲联盟(EU)的一部分。
中国与欧共体(欧洲联盟)之间的联系主要包括以下几个方面:
1.贸易关系:中国和欧盟之间一直都有密切的贸易关系。
欧盟是中国最大的贸易伙伴之一,而中国也是欧盟最大的进口来源国。
双方之间的贸易合作涵盖了各种商品和服务。
2.投资合作:中国和欧盟之间存在着广泛的投资合作。
欧洲企业在中国投资,同时中国企业也在欧洲投资。
这种投资合作有助于促进经济增长和技术交流。
3.对话与合作机制:中欧之间建立了多种对话与合作机制,包括中欧领导人会晤、中欧高层经济对话、中欧人权对话等。
这些机制提供了双方交流合作的平台,有助于解决双边关系中的问题。
4.气候变化与环境保护:中欧在气候变化、环境保护等全球性议题上有着一定程度的合作。
双方共同努力推动可持续发展和环境友好型政策。
5.科技与创新:中欧在科技、创新和教育领域也有合作。
双方通过科研项目、学术交流等方式加强了在科技创新方面的合作。
6.全球事务:中欧在处理一些全球性问题上也进行协调与合作,如应对全球性挑战、维护国际和平与安全等。
需要注意的是,中欧之间的关系是复杂多样的,既有合作也有一些争议。
国际关系的动态也会影响中欧之间的交往。
因此,中欧之间的联系是一个不断发展和调整的过程。
中欧关系详细分析
![中欧关系详细分析](https://img.taocdn.com/s3/m/f2cc7b11fad6195f312ba642.png)
—— 援引自2012年11月6日驻瑞士大使吴恳在卢塞恩欧洲论坛上的演讲
(2012年11月6 日,瑞士卢塞恩)
关于未来中欧发展的几点建议
I. 首先,从中欧关系大局出发,求同存异,进一步加强 中欧之间的了解与互信。 其次,进一步拓宽发展中欧关系的渠道,大力发展公共外 交,加强西方社会尤其是普通民众对中国的了解。如:
时代背景:1989年至1991年,发生一系列重大事件,东欧 剧变;华约解散;苏联解体 欧洲一体化取得深入进展,成为国际事务中的重要力量 中国改革开放取得丰硕成果,在国际事务中发挥越来越 重要的作用 但是,1989年秋,欧共体单方面中断与中国的高层往来、 军事合作、政府贷款和合作项目,使得中欧经贸关系的发 展受到严重的影响和阻碍 1992年中欧关系有所回升,并逐步恢复正常化,欧盟相继 出台了六份《对华政策文件》
II.
① ② ③
④
III. 最后,在中欧关系中表现得更为自信和 坦诚。
①
要更加自信地向欧洲表达中国的真实想法,勇于 将一个真实的中国呈现在欧洲政府和民众面前 当欧洲国家指责我们“变得更加自信”或者“傲 慢”时,也要自信地面对来自欧洲的不悦表情
②
真实的中国,不很穷但也绝对不富裕。真实的中 国不仅有“北上广”,也有“云贵川”。 我们经常抱怨外界不了解中国,让外界像中国人 这样了解自己,或许永远也做不到。但把中欧战 略对话放在贵阳,而不是北京或上海,无疑是对 中国东部城市所塑造的中国形象的一种修正,也 更接近于真实Leabharlann 中国。 ——《环球时报》社评
①
军事方面
②
① ② ③ ④ ⑤ ⑥
科教文卫等方面
科技合作 文化交流 教育合作 卫生医疗合作 新闻交流 人员往来
中欧关系
![中欧关系](https://img.taocdn.com/s3/m/e728de6327d3240c8447ef61.png)
中欧国际工商学院 的成功是见证中国 与欧盟全面合作的 里程碑,成为中国 改革开放事业在教 育领域的标志性示 范窗口。
中欧关系的未来
中欧关系未来发展的两项关键因素
(一)减轻中欧关系中的不对称性, 扩增和加深双方之间的对称性和互 补性
(二)在世界经济更加需要合作, 又有更多矛盾冲突的背景下,中国 应如何理性对待包括欧盟在内的国 际经济贸易摩擦问题
95年,中欧达成全球伙伴关系
中欧经贸关系
பைடு நூலகம்
1998年4月,欧盟决定不再将中国列 入“非市场经济国家”
2000年,签署中欧世贸双边协议
中国致力于发展中欧富有活力和长期稳定的经贸合作关系,幵期待欧盟为中 国最大的贸易与投资伙伴。
中欧文化
交流年活动的成功举办,得到了中欧青年的积极支持和热情参与,增进了中 欧青年之间的了解与友谊,扩大了中欧机构和青年组织之间的共识与合作。 交流年还为即将建立的中欧高级别人文交流机制做出了积极的探索,提供了 有益的经验,为中欧关系的健康长远发展奠定了民众基础
简析中欧关系
中欧政治关系
中 法 年关 -系
年
1949 1975
中法建交是戴高乐谋求超越集团政治冲击两极格局推动 世界多极化趋势的战略行动。 中法两国的共同利益 通过中法对话重返东南亚。
中欧关系的历史回顾
1975年,中国与欧盟前身-欧洲经济共同体建立正式外交关系。
1989年,欧共体对话制裁。1990年10月恢复对华关系,解除大 部分制裁措施。1992年基本恢复正常。
中欧国际工商学院(CEIBS,China Europe International Business School)是一所由中国政府与欧洲联盟共同创办、专门培养国际化高级管 理人才的非赢利性中外合作高等学府。学院成立于1994年11月,作为中国 工商管理教育的先驱,学院最早在中国大陆开设全英语教学的全日制工商 管理硕士课程(MBA)、高层管理人员工商管理硕士课程(EMBA)和高层经 理培训课程(Executive Education)。
中欧关系现状及发展前景
![中欧关系现状及发展前景](https://img.taocdn.com/s3/m/ca24e21b5627a5e9856a561252d380eb629423dc.png)
中欧关系现状及发展前景
刘颖
【期刊名称】《魅力中国》
【年(卷),期】2009(000)031
【摘要】近期的中欧关系结束了持续十多年的"蜜月期",进入摩擦期和困难多发期.但中欧关系还是具有比较坚实的基础,中欧关系的顺利发展是中欧关系的主流.中欧全面战略伙伴关系正在进行时,需要双方共同努力来推动.中国应坚持从战略高度发展对欧关系,千方百计减少摩擦,努力使中欧关系趋于稳定.
【总页数】2页(P41-42)
【作者】刘颖
【作者单位】武汉大学政治与公共管理学院
【正文语种】中文
【中图分类】D8
【相关文献】
1.中欧关系的现状及其发展趋势 [J], 赵晨
2.中欧关系现状及问题探析 [J], 崔瑞彬
3.中欧关系的新进展及其发展前景 [J], 孙靖
4.乡镇动物检疫工作的现状及发展前景 [J], 郝丽华
5.博白县菠萝蜜产业现状及发展前景 [J], 庞浩;陈琛;刘芝铭
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
中欧关系
![中欧关系](https://img.taocdn.com/s3/m/ebde9bbbf121dd36a32d82fb.png)
中国与欧洲联盟的关系(一)双边政治关系1975年5月6日,中国与欧洲经济共同体达成建立正式关系的协议。
1983年11月1日,中国与欧洲煤钢共同体和欧洲原子能共同体建立正式关系。
至此,中国与欧共体实现全面建交。
1988年5月,欧共体委员会在华设立代表团。
近年来,中国与欧盟及其成员国的关系发展顺利,双方保持了频繁的互访和接触。
江泽民主席、李鹏委员长、朱镕基总理、李瑞环主席等访问了大多数欧盟成员国。
许多欧盟成员国及欧盟委员会领导人也先后访问了中国。
1998年2月和2000年1月,李岚清副总理和吴邦国副总理先后访问了欧盟总部。
2000年7月,朱镕基总理访问欧盟总部,与欧盟委员会主席普罗迪举行会谈并会见了欧盟共同外交与安全政策高级代表兼理事会秘书长索拉纳。
1998年4月2日,朱镕基总理与欧盟轮值主席国英国首相布莱尔、欧盟委员会主席桑特在伦敦举行首次中欧领导人会晤,双方发表联合声明,表示希望建立面向二十一世纪的长期稳定的中欧建设性伙伴关系,并决定建立双方领导人年度会晤机制。
1999年12月21日,第二次中欧领导人会晤在北京举行。
朱镕基总理与欧盟轮值主席国芬兰总理利波宁、欧盟委员会主席就深化中欧关系进行了商讨。
2000碾10月23日,第三次中欧领导人会晤在北京举行。
朱镕基总理与欧盟轮值主席国法国总统希拉克、欧盟委员会主席普罗迪进行会谈,就中欧关系、经贸合作、中国加入世贸组织、合作打击非法移民、人权、台湾以及国际和地区问题深入交换了意见,就进一步加强中欧关系达成广泛共识。
吴仪国务委员和外经贸部部长石广生分别与随访的欧盟贸易委员拉米就中国加入世贸组织问题交换了意见。
中欧自1994年建立政治对话与磋商机制以来,各级政治磋商进展顺利:中国外长同欧盟“三驾马车”外长在联大定期会晤,中欧迄已进行了8次政治磋商、10次人权对话、5次司法研讨会和2次妇女权利研讨会。
2000年5月8~9日,第四次中欧司法研讨会在里斯本举行。
5月26日,第七次中欧司级专家政治磋商在里斯本举行。
中欧关系
![中欧关系](https://img.taocdn.com/s3/m/84f27f6a27d3240c8447ef92.png)
中欧关系——现在与未来今天的(1991. 12,欧共体首脑在荷兰小镇马斯特里赫特聚会。
会议通过了《欧洲联盟条约》。
1993.1.1欧盟成立;2002.1.1,欧元现钞开始流通)欧盟(欧洲共同体1967[欧洲煤钢、经济、原子能共同体])已经发展成一个涵盖28个国家、面积400万平方公里,总人口达5亿、经济总量世界第一、政治、经济高度一体化的组织。
中欧双方在战略上相互借重、经济上互补共赢。
因此,健康、稳定的中欧关系符合双方的共同愿望和根本利益。
(一)八国联军侵华(指1900年日(8000人)、德、俄、英、美、法、奥匈帝国、意。
总人数约3万人,以大清王朝战败,签订《辛丑条约1901》付出白银9.8亿为终)。
一、中欧关系的现历史演变(二)1998年,欧盟发表了《与中国建立全面伙伴关系》文件,提出要把对华关系提高到与对美和对俄关系同等重要的位置。
(三)2003~2004年之交,随着“全面战略伙伴关系”的确立,中欧关系进入了一个新的发展期,形成了全方位、宽领域、多层次的合作格局。
(四)2008年前后的短暂波折后,经过双方共同努力再次回到正常轨道。
目前欧盟是中国最大的贸易伙伴,是中国最大的技术引进来源地,占到中国技术引进总额的一半。
欧盟视中国为第一进口大国,第一贸易大国(2012)。
中欧贸易额从1998年的489亿美元增长到超过5000亿美元。
二、中欧关系波折不断中欧合作的广度和深度前所未有、矛盾与摩擦亦空前突出,这是当前中欧关系的总体特征。
“经过10年的发展,中欧关系正从热恋走向婚姻。
”婚姻意味着双方关系的牢固,但同时也意味着锅碗瓢盆的磕磕碰碰。
(一)欧盟多国领导人,包括法国前总统萨科奇以欧盟轮值主席国元首身份、德国总理默克尔、英国首相等欧洲政要无视中国主权,先后接见窜访的达赖喇嘛。
(二)2008年4月,北京奥运会火炬在英法等国传递时,出现多起骚乱事件;奥运会前夕,欧洲国家出现抵制北京奥运会的声音。
(三)欧洲贸易保护主义抬头,多次不合理地对中国企业提出反倾销案调查。
中国与欧盟外交关系的再思考--以中欧全面战略伙伴关系为例
![中国与欧盟外交关系的再思考--以中欧全面战略伙伴关系为例](https://img.taocdn.com/s3/m/f48a5dde8ad63186bceb19e8b8f67c1cfad6ee3a.png)
中国与欧盟外交关系的再思考--以中欧全面战略伙伴关系为例肖琳
【期刊名称】《太平洋学报》
【年(卷),期】2014(000)006
【摘要】冷战后的国际体系处在剧烈的转型变化过程中,中国的国家利益及对外
关系也根据国际体系的变化得以调整。
自2003年中欧全面战略伙伴关系建立以来,中欧关系一度发展顺利,但2006年欧盟发布的第五份对华战略文件却引发此后几年中欧关系的波折。
本文试图厘清中欧关系在中国外交战略中的定位,并以中欧全面战略伙伴关系为例,深入探讨中国与欧盟外交关系中存在的现实问题,为实施更为有效的对欧盟外交政策提供参考。
【总页数】9页(P51-59)
【作者】肖琳
【作者单位】北京大学,北京 100871
【正文语种】中文
【中图分类】D820
【相关文献】
1.黑龙江美术考察与研究--以“对话兵马俑--欧盟与中国雕塑家作品提名展”中欧巡展为例 [J], 张娴
2.中国和欧盟软权力的比较——以中欧对非洲发展援助为例 [J], 朱天祥
3.中国和欧盟软权力的比较——以中欧对非洲发展援助为例 [J], 朱天祥;
4.左健:中日比较后对中国大城市全面推进垃圾干湿分类的再思考 [J], 汪茵
5.全面理解中国革命——中国现代史上的“全能主义”概念再思考 [J], 王锐因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
中欧关系演进的内在逻辑:基于欧盟对华援助的视角
![中欧关系演进的内在逻辑:基于欧盟对华援助的视角](https://img.taocdn.com/s3/m/57ae74a803d276a20029bd64783e0912a2167c97.png)
中欧关系演进的内在逻辑:基于欧盟对华援助的视角顾颖;张晓宁;房路生【期刊名称】《东北亚论坛》【年(卷),期】2007(16)6【摘要】欧盟对华援助的主要表现在援助资金呈递增趋势、援助领域由早期的农业援助转向经济和社会改革领域、援助项目要按照"标准化"要求操作等三个方面。
从援助特征可以看出欧盟对华援助背后的政治经济逻辑正好吻合了新自由主义对国际政治经济生活进行必要干预的主张,把欧盟成员国和欧盟内部的社会经验在援助国得以拓展,使其经济运行和社会秩序朝着欧盟所拟定的方向发展,这也恰好表明欧盟对华援助的行为不可能偏离自利立场。
但是,中国在坚持独立的外交政策和方针下,使得中欧关系逐步朝务实性方向发展,在合作基础上解决面临的共同难题,谋求长期的战略性合作伙伴关系依然符合中欧关系发展的趋势。
【总页数】5页(P42-46)【关键词】欧盟;对华援助;中欧关系【作者】顾颖;张晓宁;房路生【作者单位】西北大学经济管理学院;西北大学公共管理学院【正文语种】中文【中图分类】F125【相关文献】1.西方马克思主义辩证法的演进逻辑——基于总体性辩证法、否定辩证法和内在关系辩证法的分析 [J], 田世锭;余世荣;陈铁2.\"四个全面\"战略布局的内在逻辑研究\r——基于改革发展稳定关系的视角 [J], 王芳3.契约论中权利与权力的关系--基于契约理论形成的内在逻辑视角 [J], 赵悦含4.我国社会治理的历史演进、内在逻辑及路径启示——以国家社会关系为视角 [J], 李诚5.我国推进城市治理现代化的内在逻辑与创新路径——基于国家与社会关系视角[J], 张文华;康宗基因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
中国—欧盟关系:历史、现状与前景
![中国—欧盟关系:历史、现状与前景](https://img.taocdn.com/s3/m/17b9de89294ac850ad02de80d4d8d15abe2300f6.png)
中国—欧盟关系:历史、现状与前景
戴炳然
【期刊名称】《江西财经大学学报》
【年(卷),期】2000()4
【摘要】中欧关系在1975年至1989年的基本特征是:良好的政治关系,迅速发展的经济往来,但带有冷战烙印。
经历短暂低迷后,中欧关系从1992年开始回升。
面对新国际格局,欧盟调整对华政策:经贸关系全面升级,政治对话取代对抗;中国也日渐重视中欧关系,充分利用中欧经济互补性、良好的双边环境以及欧元新条件,将贸易、投资、技术合作并举。
【总页数】4页(P51-54)
【关键词】中国;欧盟;对外经济;对外贸易
【作者】戴炳然
【作者单位】复旦大学欧洲问题研究中心
【正文语种】中文
【中图分类】F125.55;F752.75
【相关文献】
1.中国欧盟经贸关系的发展现状及前景分析 [J], 赵晨
2.中国—欧盟经贸关系的现状和前景 [J], 辛华
3.浅谈中国与欧盟经贸关系的现状与前景 [J], 施少卿
4.中国欧盟经贸关系的发展现状及前景分析 [J], 赵晨;
5.中国欧盟经贸关系的发展现状及前景分析 [J], 王莎
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• • • •
largest trade partner largest export market largest source of origin for Chinese imports the fourth largest source of foreign investment The economies of both China and the EU enjoy their respective advantages and complement with each other very well.
Metp.1
China believes long-term sound and stable development in ChinaEU relations can exist provided the two parties can clearly appreciate both the historical trend for development of bilateral relations and a foundation of common benefit, while always maintaining close collaborations to seek common ground and accepting existing differences, as well as uniting their efforts. China-EU relations of this kind will bring about more benefits to people in China and the EU, and make greater contributions to promote world peace and prosperity.
*news
EU-China Managers Exchange and Training Programme (METP)
The EU-China Managers Exchange and Training Programme , launched in July 2006, is a four-year intergovernmental cooperation project between the EU and China in the field of international trade. Built within the dynamic context of continuously developing relations between the EU and China, the programme will enhance business expertise by developing European and Chinese human resources.
Economic and trade relations are the most important constituents of the China-EU comprehensive strategic partnership.
In 2008, the trade volume between China and the EU reached 425.6 billion USD, 177 times higher than that of 1975 .
THE END
EU • high value products • capital-intensive products China • labor-intensive products
According to a joint declaration by both sides during a visit by Premier Wen Jiabao to Europe, China and the EU will further enhance convenience and freedom as well as maintain an open, free and fair environment for trade and investment, and jointly create business opportunities.
• The partnership between China and the EU has developed from a constructive relationship to an overall partnership and from there, has entered into a comprehensive strategic partnership.
Sino-EU Relation
Байду номын сангаас
靳旭丽
Being the world's two major rising powers, China and the EU have conducted increasingly deep and extensive cooperation in international affairs. It could be said that the relationship between China and the EU is a model for countries with different social systems, different development patterns and in different stages of development, to independently develop their relationship on the basis of equality and mutual respect.