商务英语信函的特点PPT课件
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
例如:
Could you quote us CIF 5% Qingdao?
Please notify us of the
loading date promptly.
完整版课件
9
(对收信人)越不利,越礼貌
例如对对方产品质量问题的质疑,问题 不很严重时:There are some problems about the quality of your products.
We would appreciate it if you
could send us the shipping
instructions immediately.若贵
方立即发予我方船运指令,我方
甚为感谢。
完整版课件
19
以商量的口吻进行平等对话,常 见的句型有:
It would be better if…
商务英语信函的特点
By
By Group One
完整版课件
1
1.什么是商务信函。 2.英语商务信函的语言特点。
完整版课件
2
百度文库
1.什么是商务信函
商务信函是贸易活动中买卖 双方互通信息的重要手段和 行为依据,它能够保证商务 活动顺利进行,并能在激烈 的国际竞争中发现和捕捉无 限的商机。
完整版课件
3
在涉外贸易中,商务英语信函 是使用最广泛的通讯手段,是 贸易双方沟通的桥梁。
轻描淡写地提出质量问题,意在表明问 题并不怎么严重,双方可以协商解决, 或意在提示对方,这次的质量有点问题, 下次希望做得更好,保证好质量。
完整版课件
10
当问题较严重,对对方的责难较厉害时:
We are sorry to have to complain of the quality of…
品。
完整版课件
12
2) 经常使用行业缩略术语。 (商务缩略语)简洁、精练、易于记
忆,有助于提高工作效率。 例如:FOB ( Free on board离岸价) L/C ( letter of credit信用证)
W. P. A. (with particular average 水渍险)
B/L ( bill of lading提单)
We regret to say that a part of the goods have lost a good deal of their quality by…
这里的“sorry”,“regret”使这种对
他人不利的表达变得间接、委婉,可以
让对方感到你友善和富有同情心,因而
更倾向合作。
完整版课件
14
(3)句式特征
国际商务英语信函在行文时 常使用一些语法手段。如: 完整正式的长句、固定的习 语、倒装句、陈述句、祈使 句等。
完整版课件
15
Goods of a dangerous or damaging
nature must be tendered for shipment
unless written notice of their nature and
完整版课件
13
3) 使用正式辞令。 (英语商务信函)展示公司的形象和素质。 (言辞中)包含着交易方式的承诺和表态。 (用词要)庄重、严谨。 例如:用inform替代tell,forward替代
send,用be in a position to do替代be able to do…
完整版课件
商务英语信函具有特定的交际 目的和特定的交际对象,在功 能、语言和文体方面具有一定 的特点。
完整版课件
4
2.英语商务信函的语言特点
(1).语气特征 (2).词汇特征 (3).句式特征
完整版课件
5
(1).语气特征
一种跨国度的交往手段。
礼貌、客气、婉转。
礼貌—使人心情舒畅,便于建立 友谊。
客气—促成贸易的达成。
完整版课件
17
表示一种将来的不确定的可能 性时,还须采用倒装句。如:
Should you require further information, please do not hesitate to contact us.若需 详情,敬请联系。
完整版课件
18
信函双方希望对方采取某种行为 时,通常不使用祈使句,而用陈 述句。
the name and the address of the Sender
have been previously given to the
Carrier Master or agent of the vessel and
the nature is distinctly marked on the
11
(2).词汇特征
1) 大量使用专业词汇。 如: firm offer, bid, bidding, bid firm,
counter offer 2)大部分词汇从普通用语发展而来。 如:offer“提供,给予”(发盘、报价)。 Advice“建议,忠告”(通知、告之)。 produce专指农产品product专指工业制成
婉转—既能婉转拒绝,又不伤害
情面,有利于继续保持友好的贸
完整版课件
6
常用的表示委婉的句式:
Thank you for…感谢贵方…… We are glad to…很高兴…… be grateful(obliged)…感激…… We regret to…非常遗憾…… We are very sorry to…甚为遗
outside of the package or packages as
required by statute.
译:危险或易损物品严禁送来装运,除非关 于其特性、名称、托运人地址的书面通知已
事先提交给船主、船长或其代理人,而且货
物的性质已按法令要求醒目地打印在包装物
完整版课件
16
上面的段落只有一个句子,在这 个正规完整的长句中,由and连 接两个分句,前一个分句中有一 个unless引导的条件状语从句。 句子虽长可层次分明,并列的和 互为条件的叙述的非常清楚。
憾……
完整版课件
7
拒绝、建议或向对方提出要求
合作互利原则。
不使用命令或强硬的语气与对方交 流。
例如:We wish…
We regret to inform you that…
It would be advisable for you to…
完整版课件
8
表达请求时
较多使用疑问句、虚拟句和带 please的祈使句。