冬季日剧台词

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

①「人生に正解はありません。

でも、法律には正解があります」——特上カバチ不平则鸣2
参考译文:人生没有答案,但是法律有。

解说:人生【じんせい】,人生这个话题总是那么的沉重,因为人生的道路确实难走啊,人生行路難し,说的就是活一辈子不容易。

②「愛と勇気だけでは、患者は甦らない」——緊急救命Code Blue
参考译文:仅仅依靠爱和勇气,患者是不会康复的。

解说:甦る,一般也会写做蘇る,就指复活,复苏;记忆复苏了,記憶が蘇る,想起了忘掉的事。

③「残りの人生、おまえに会うために使いたい」——緊急救命
参考译文:想用余下的人生与你相遇。

解说:残り,残余,剩余;生き残り,余生;売れ残り,卖不完的,卖剩下的。

④「どんな仕事でも、雑用だと思ってやれば雑用で、そこに誇りがあるからこそ、仕事として胸が張れる」——転職代理人转职代理人
参考译文:无论是什么工作,如果当做杂事去做那就是杂事了,只有心怀荣耀去做,才能当作事业挺起胸膛。

解说:誇り【ほこり】,自豪,骄傲,荣誉,如:彼は村の誇りである,他是村子里的骄傲;胸が張れる,胸を張る,指的都是挺起胸膛。

⑤「ここで働いても、正義を貫けないのなら・・・弱い立場の人や、つらい境遇の人を見捨てるしかないなら、そんな仕事は私には必要ありません」——曲げられない女不屈服的女人
参考译文:在这儿工作,如果不能坚持正义,如果对那些艰难处境、痛苦境遇的人,只能抛弃,那样的工作我宁愿不要。

解说:見捨てる,弃而不顾,抛弃;そう見捨てたものでもない,这句话对人说指并不是不可救药,对于物来说,则是还有一定价值。

①「経験という苦い歳月に打たれ続けてきたものを、若さという軽率な直感だけで判断してはいけませんよ」——サラリーマン金太郎2上班族金太郎
参考译文:经验是在长期艰苦的岁月中,不断打磨出来的,不能仅凭年轻时那轻率的直觉来判断。

解说:这是老一辈人经常说的话,歳月【さいげつ】,与其相关的惯用句也来了解一下,歳月流るの如し,就是“岁月如流”;歳月人を待たず,这是指“岁月不待人”。

②「自分がつまらない人間だと信じて疑わないやつにとって、(他人との)日常会話ほどハードルが高いものはない」——ねこタクシー
参考译文:对于那些深信自己无趣的人来说,没有比和别人日常对话难度更高的东西了。

解说:ハードル,体育用具,栏杆之类的;比方说跨栏里有高中低三种栏,就是ハイ・ハードル、ミドル・ハードル、ロー・ハードル。

还可以指心里的坎儿。

③「100人の子供に教えれば、その学問は100通りに姿を変えていく」——咲くやこの花
参考译文:如果教一百个孩子学习,那么这个学问就变出一百种样子;
解说:这个通り用法比较多,可以指大街啊马路啊,前面加数词的话,一般指的就是种类,种等,如:やり方は何通りもある,就是办法有多种。

④「まわりに騒がれる自分が嫌いなら、あんたが好きな自分を探したら」——ヤマトナデシコ七変化
参考译文:如果讨厌被大家追捧的那个我,就去寻找自己喜欢的那个我;
解说:騒ぐ,指的是喧闹,吵嚷;如果用成被动语态,騒がれる,指的就是极力称赞,吹捧的意思了。

⑤「女の人が出て行ったら、追いかけるのが男の礼儀だよ」——ヤマトナデシコ七変化完美小姐进化论
参考译文:女人跑出去之后,跟着追出去,这是作为男人的礼节;
解说:追いかける,追赶,紧跟着;恋爱中的男士们,可要牢记这一礼节啊。

①「親の務めは、子供に愛情を注ぐ以外にないんです」——その男、副署長3那个男人副署长3
参考译文:父母唯有的义务就是对孩子贯注全部的爱。

解说:愛情【あいじょう】,爱,爱情;日语的「愛情」范围就比较广泛了,可以指亲情、友情、爱情,这是和中文不同的。

②「たしかに女の子はチョコレートでできている。

ただし、ビターだが」——俺たちは天使だ!我们是天使
参考译文:女孩子果真是巧克力做的,但却是苦巧克力。

解说:チョコレート,在日本还可以叫做「チョコ」,大约明治时期传入日本,但那是会写汉字,「貯古齢糖」、「千代古齢糖」、「猪口令糖」等等。

③「幸せというのは、生きることなのかもしれないと思っています。

ですから、その幸せを私利私欲のために奪うことが許せないんです」——浅見光彦(与明智小五郎、金田一耕助并列为日本三大侦探)
参考译文:幸福就是活着。

如果为了一己之私想要把它夺走,那我是绝对不容许的。

解说:幸せ,幸福,幸运;据说男人说的话中最能打动女人心的就是:幸せにする,我会让你幸福的。

④「恋愛は靴を選ぶこととよく似ているわ。

最初は見た目で選ぶ。

でも、自分に合っているかどうかは、試してみなければわからない」——リゕル・クローズREAL CLOTHES 参考译文:恋爱就像选鞋子,起初是用眼睛选,但是合不合脚试过才知道。

解说:通常会听到这样一个词,恋愛ジャンキー,恋爱中毒,说的就是不恋爱就很难受,中了恋爱的毒。

⑤「人生にはたくさんの選択肢がある。

あたしはいつも新しいチャレンジができるところを選んできた」——リゕル・クローズ
参考译文:人生有太多的选择,而我总是选择那个具有挑战性的一项。

解说:チャレンジ,挑战;有个词语是「連チャン」,有些人可能会误以为是连续挑战的意思,其实这是属于麻将用语,指连续坐庄。

①「もう1度、歩いてみろ。

きっと、思う以上に美しいはずなのだから・・・人生は」——JIN-仁
参考译文:重新来一遍,人生一定会有意想不到的美丽。

解说:以上【いじょう】,表示数量上的超过;另外也表示程度,収入以上の暮らしをする,指超支生活;予想以上のでき,出乎意料的成绩。

②「腹が立ってる時は怒っていいし、つらい時は泣いていい。

家庭って、そういうところよ」——外事警察
参考译文:生气的时候就生吧,痛苦的时候就哭吧,而家就是这样的一个港湾。

解说:腹【はら】,腹が立つ,惯用句,指的就是生气;“腹”除了肚子的意思之外,还有其他的,如:腹を割って話す,推心置腹地交谈;痛くない腹を探られる,无端被人怀疑。

③「あたしにとって大切なのは、ゴールすることではなく、ゴールまでの道のりなんです」——嬢王Virgin 娘王virgin
参考译文:对于我来说重要的不是结果,而是过程。

解说:道のり,距离,路程;南京から北京まではどのくらいの道のりですか,指的就是从南京到北京有多远。

④「人はな、一生悪人でいることなんかできないんだよ。

いつか、本当の後悔が始まるんだ」——その男、副署長3
参考译文:人啊,不可能一生都做坏人,总有一天会开始后悔的。

解说:後悔【こうかい】,日常生活中也会说到世上没有后悔药吃,後悔先にたたず,也就是后悔莫及的意思;後悔のほぞをかむ,吃后悔药。

⑤「相手のことを考えないで仕事するのは、ただの自己満足です」——リゕル・クローズ参考译文:不顾及他人地工作,仅仅是自我满足。

解说:相手【あいて】,伙伴,对方,对手,相手にする,共事、理会。

①「どんなに心に残る美しい風景を撮っても、そこに大切な人の笑顔がなければ、ぼくには意味がないんです」——マイガール相叶雅纪my girl
参考译文:无论拍下了多么难忘的美丽风景,如果里面没有我最重要的人的笑脸,对于我来说就没有任何意义。

解说:心に残る,感動や印象などが、のちのちまで忘れられない,指难以忘怀,存留心底。

②「どんなに遅うても、カメは必ずゴールする」——ウェルかめ
参考译文:无论迟到多久,乌龟最终都会到达终点。

解说:遅うても就等于遅くても,如:暑うても、高うても、安うても等等;另外也可接动词,通常「~っても」となるのが「~うても」となる,如:買うても、会うても、吸うても。

③「人の本性は、負けた時に出る」——嬢王Virgin
参考译文:人在输的时候就会露出本性。

解说:本性,有两个读音,【ほんしょう】或者【ほんせい】,就指真面目,本性,理性的意思;本性を失う,失去理智。

④「フゔッションで世界は変えられないかもしれないけれど、たった1枚のブラウス、1枚のドレス、たった1足のハイヒールで、1人の女性の人生は変えられます」——リゕル・クローズ
参考译文:流行不能改变世界,但仅仅是一件衬衫,一条裙子,甚至是一双高跟鞋,就能改变一个女人的一生。

解说:たった,ただ的促音化;只,仅,如:たったひとりしか来なかった。

只来了一个人。

神は乗り越えられる試練しか与えない
神只給我們可以跨越的考驗。

逃げるよりもいっそう、天辺を目指してみないか。

與其逃走,不如試試努力做到最好。

相关文档
最新文档