新视野大学英语4选词填空答案及翻译完美版
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
新视野大学英语4选词填空答案及翻译
一
Have you ever known anyone famous?If so,you may have found that they are remarkably similar to the rest of us.You may have even hear d them object to people saying there is anything different about the m.
“I’m really just a normal guy,”protests an actor who has recently rocketed into the spotlight.There is,of course,usually a brief period when they actually start to believe they are as great as their worshippi ng fans suggest.They start to wear fancy clothes and talk as if everyo ne should hear what they have to say.This period,however,does n ot often last long.They fall back to reality as fast as they had original ly risen above it all.What will it feel like to soar to such altitude and look down like an eagle from up high on everyone else?And what wil l it feel like to have flown so high only to wake from your dream and realize you
are only human?Some only see the cruelty in losing something they had gained.They often make desperate attempts to regain what they lost.Often these efforts result in even greater pain.Some becom e bankrupt financially and emotionally.The only real winners are t hose who are happy to be back on the ground with the rest of us.
你了解名人吗?如果是这样,你可能发现他们与我们身边其余的人非
常地相似。
甚至,你可能已经听到他们反对(object)的人说有什么不同。
“我真的只是一个普通人,”一个最近已经飙升到了聚光灯下的演员抗议(protest)说。
当然,通常是一个短暂的时期,他们真正开始相信他们正如崇拜他们粉丝建议的那样伟大。
他们开始穿漂亮的(fancy)衣服,交谈着就好像认为每个人都应该听到他说什么。
然而,这段时期不会持续很长时间。
他们正如他们原来(originally)上升的速度回到现实,什么使他感觉高飞(soar)到一定高度(altitude)然后像一只鹰(eagle)一样向下看高于其他人?什么使你像鹰一样飞那么高的美梦里醒来(wake)然后意识到你仅仅是个人类。
一些人仅仅看到残忍(cruelty)地失去他们曾获得的东西。
他们往往急切(渴望desperate)的试图夺回他们所失去的。
通常这些努力导致了更大的疼痛。
一些人在经济上和情感上倾家荡产(bankrupt)。
唯一的真正的赢家是快乐的回到陆地上与其余的人一样的人。
1.remarkably adv.引人注目地,明显地,非常地
2.rocket
n.火箭; 火箭发射器; 火箭发动机; 芝麻菜;
vi.飞快地移动; 急速上升;
vt.用火箭运送; 用火箭攻击
3.worship
[英]['wɜ:ʃɪp][美][ˈwɚʃɪp]
vt.崇拜,尊崇; 爱慕;
vi.做礼拜; 热爱; 爱慕; 崇拜(尤指达到看不到缺点的地步); n.(对治安官或市长的尊称)阁下; 尊敬; 崇拜; 礼拜;
4protest
[英]['prəʊtest][美][ˈproʊtɛst]
n.抗议; 反对; 申明;
protest
vi.抗议; 断言;
vt.抗议; 声明反对; 断言;
5.soar
[英][sɔ:(r)][美][sɔr, sor]
vi.高飞; 飞腾; 猛增,剧增; 高耸,屹立;
n.高飞; 高涨; 高飞围; 上升高度;
vt.高飞越过; 飞升到;
6.eagle
[英]['i:ɡl][美][ˈiɡəl]
[英]['kru:əltɪ][美][ˈkruəlti]
n.残忍; 残忍的行为; 残酷行为; 虐待;
复数:cruelties
8.flown
[英][fləʊn][美][flon]
v.飞( fly的过去分词); 飞行; (旗)飘荡; 过得快;
9.flow
[英][fləʊ][美][flo]
vi.流; 垂; 流出; (谈话、文体等)流畅;
n.流动; 滔滔不绝; 涨潮; 连贯;
vt.使泛滥; 淹没; 排出;
第三人称单数:flows过去分词:flowed现在进行时:flowing过去式:flowed 10.desperate
[英][ˈdespərət][美][ˈdɛspərɪt]
1.induce
[英][ɪn'dju:s][美][ɪnˈdus, -ˈdjus]
n.政治,政治学; 政治活动,政治斗争; 政纲,(个人的)政见; 经营,管理;
3.policies
n.政策( policy的名词复数); 策略; 政府; 策略性;
ics
[英]['kɒmɪks][美]['kɒmɪks]
n.连环画杂志; 连环漫画杂志( comic的名词复数); 喜剧演员; (报刊上的)连环漫画栏;
5.wit
[英][wɪt][美][wɪt]
n.机智; 才智,智慧; 富有机智的人; 打趣话,玩笑话;
复数:wits
6.runs into 遇见
7.collision
[英][kəˈlɪʒn][美][kəˈlɪʒən]
n.碰撞; 冲突; (意见,看法)的抵触; (政党等的)倾轧;
复数:collisions
8.making fun of取笑
9.nonsense言乱语
ments
[英]['kɒments][美]['kɒments]
n.批评,意见,评论; 评论( comment的名词复数); 注释; 谈话; 说明;
11.journalist
[英][ˈdʒɜ:nəlɪst][美][ˈdʒɚnəlɪst]
n.新闻工作者,新闻记者; 记日志者;
11.Sparked
But it has sparked a public debate in brazil.
但这在巴西引发了一场公开辩论。
12.inquired
v.打听,询问( inquire的过去式和过去分词);
13.content
[英]['kɒntent][美][ˈkɑnˌtɛnt]
n.容; (书等的)目录; 满足; 容量;
content
adj.满足的,满意的; 愿意的; 心甘情愿的;
vt.使满足,使满意;
第三人称单数:contents过去分词:contented复数:contents现在进行时:contenting过去式:contented 14.script
[英][skrɪpt][美][skrɪpt]
n.脚本,手迹; 书写体铅字; 剧本、广播稿或者电影剧本;
vt.为电影(或戏剧等)写剧本; 编造;
第三人称单数:scripts过去分词:scripted复数:scripts现在进行时:scripting过去式:scripted
15.in nature在本质上
16.obligation
[英][ˌɒblɪ'ɡeɪʃn][美][ˌɑblɪˈɡeʃən]
n.义务,责任; 证券,契约; 债务; 恩惠;
17.entertainment
[英][ˌentəˈteɪnmənt][美][ˌɛntɚˈtenmənt]
n.娱乐,消遣; 招待,款待; 娱乐节目;
18.entertain
[英][ˌentə'teɪn][美][ˌɛntɚˈten]
vt.热情款待; 使有兴趣; 抱着,怀有; 考虑;
vi.热情款待;
第三人称单数:entertains过去分词:entertained现在进行时:entertaining过去式:entertained
18.rousing热烈的
19.underlined
[英]['ʌndəˌlaɪnd][美]['ʌndɚˌlaɪnd]
v.在…下面画线( underline的过去式和过去分词); 加强,强调;
20.incident事件
三
What happens in America when someone becomes disabled and cannot do the kind of work they did in the past? If someone has been injured on the job ,they are supposed to notify the medical worker ,who would certify that there was a problem. Then, they may receive compensation from the company. If the company provides a pension, the person may receive money monthly to make up for lost wages. The person who has been disabled may also take the company to court if safety was neglected at the workplace. This usually results in receipt of a payment to settle the dispute. In addition, all workplaces are required to pay money to the government for a program to take care of people disabled on the job. One provision in this program requires workplaces where more injuries occur to pay more money. For this reason companies that require heavy physical labor take safety very seriously. Most people misunderstand disability insurance. They think it is ridiculous that a person should get paid without working. In fact, this benefit is usually not enough to cover the rent and other bills of those who receive it. Most of the disabled still want to work, but recovery from the injury and training for other types of employment takes time.
在美国,当一个人变成残疾人,不能做他们过去做的那种工作时,会发生什么?如果有人在工作中受伤,他们应该通知(notify)医务人员,医务人员会证明有问题。
然后,他们可以从公司得到补偿(compensation)。
如果公司提供养老金(pension),该人可以每月领取一笔,以弥补工资损失。
如果工作场所的安全被忽视(neglected),残疾人也可以将公司告上法庭。
这通常会导致收到(receipt)解决争议的付款。
此外,所有工作场所都必须向政府支付资金,以便制定一项计划(provision)来照顾在职残疾人。
该计划中的一项规定要求(occur)在受伤较多的工作场所支付更多的费用。
因此,需要大量体力劳动的公司非常重视安全。
大多数人误解(misundersand)了伤残保险。
他们认为一个人不工作就应该得到报酬是荒谬(ridiculous)的。
事实上,这种福利通常不足以支付那些收到它的人的租金和其他账单。
大多数残疾人仍然想工作,但从伤害中恢复(recovery)过来和为其他类型的就业培训需要时间。
四
Mr. Li runs a small trade company in Sichuan province. He used to be worried about the sales of his goods, but now he simply logs on the Internet and transmits the information about his company to almost anywhere. He now has so many resources at his disposal than before. He has even started to invest in foreign and make money almost anywhere.
The telecommunications revolution has certainly changed the way we look at the world. And ,most importantly, it allows people to get equal access to the information. People in less developed areas of the world are taking advantage of the benefits as well. One person says, I used to have a small farm, but now I am doing international business. This is just one of the
many benefits of the information superhighway. There are ,however, some potential challenges we will have to face. For example, there is a great deal of concern over privacy in the information age. Mr. Li highlights this point. Hopefully, we can solve this problem in the near future.
先生在经营一家小型贸易公司。
他以前很担心自己的商品销售,但现在他只需登录互联网,把公司的信息几乎传到任地。
他现在有比以前多得多的资源可供支配。
他甚至开始在国外投资,几乎在任地都能赚。
电信革命肯定改变了我们看待世界的式。
最重要的是,它允人们平等地获取信息。
世界欠发达地区的人们也在利用这些好处。
一个人说,我以前有一个小农场,但现在我在做国际生意。
这只是信息高速公路的诸多好处之一。
然而,我们必须面对一些潜在的挑战。
例如,在信息时代,人们非常关注隐私。
先生强调这一点。
希望我们能在不久的将来解决这个问题。
五
How do you spend your time when you're alone? Do you turn up your music as loud as you can and listen to your own entertainment? Do you buy yourself the biggest steak you could find and sit down to a good meal? It has been my observation that these activities can be the best type of therapy for a troubled mind. It is crucial for humans to find some solitude in life. They must find some time to let the universe go spinning on without other's interruption. The portion of this world that belongs to one person is increasingly becoming smaller. And whatever we have we must share with others. Therefore, our ability to maintain a healthy balance between social interaction and personal pursuits is being challenged. Inspiration in solitude is a major commodity not only for poets and philosophers but for ordinary people as well. A healthy adult needs "alone-time"--time to reflect on what is truly important to them. When you are alone, you can stretch out your soul until it fills up the whole room, and use your freedom, moving at your own pace. However, it's important to stay rational. Don't forget that in order to be a healthy part of other' lives, you must yourself be healthy.
当你独自一人的时候,你怎么度过你的时间?你是否尽可能地把音乐调大,听自己的娱乐节目?你给自己买了能找到的最大的牛排,然后坐下来好好吃一顿吗?据我观察,这些活动可能是治疗困扰心灵的最佳疗法。
对人类来说,在生活中找到一些孤独是至关重要的。
他们必须找点时间让宇宙不受他人干扰地继续旋转。
这个世界上属于一个人的部分越来越小。
无论我们拥有什么,我们都必须与他人分享。
因此,我们在社会交往和个人追求之间保持健康平衡的能力受到挑战。
孤独中的灵感不仅对诗人和哲学家,对普通人也是一种重要的商品。
一个健康的成年人需要“独处时间”——时间来思考什么对他们来说是真正重要的。
当你独自一人时,你可以伸展你的灵魂,直到它填满整个房间,并利用你的自由,以你自己的步伐移动。
然而,保持理性是很重要的。
别忘了,为了成为他人生活中健康的一部分,你必须保持健康。
六
In the past several years,many new stories about corporate greed ha ve come to surface.The illegal practices of some executives have ne gatively impacted our economy.What makes this worse is that these
executives seem to have the consent of some political leaders.So me of the executives even bribe lawmakers.Recently a memb er of congress from California was caught demanding gifts from i nterest group in exchange for supporting new laws.A few top leaders in the government are under investigation for illegal activities.This doesn’t even scratch the surface of the problem.A few years back a c ompany made many purposeful accounting errors to fool invest ors.Many believe that one reason the problem became so big wa s that our nation’s top leaders shielded the company.By the tim e the truth was unveiled,many innocent people had lost their entire s avings.There seems to be more and more companies that exploited t he public’s trust for their own interests.This calls for laws and strict regulations to put the illegal practice to an end.
在过去的几年里,多关于企业贪婪的新事件浮出水面,一些企业高管的非法行为对我们的经济有着消极(negatively)的影响。
使这情况变坏的是这些高管似乎得到一些政治领导人的同意(consent)。
一些高管甚至贿赂(bribe)立法者。
最近,来自California的一位国会成员被抓住从interest group索要礼物换取(exchange)对新法的支持。
一些政府高级领导人因非法行为在私下接受调查(investigation)。
这些甚至还有没有抓到(scrach)问题的表面。
几年前一个公司做了多有目的的会计(accounting)差错欺骗投资者。
多人认为这个问题变大的一个原因是我们的高层领导人对公司的保护(shielded)。
等到真相
被揭露(unveiled)的时候,多无辜的人已经失去了他们所有的积蓄。
似乎越来越多的公司为了自己的利益利用(exploited)公众的信用。
这需要法律和格的规则使这些违法行为结束。
1.corporate企业
2.executives高管
3.Consent同意
4.congress国会
5.investigation调查
6.Her hat shielded her eyes from the sun.
她的帽子遮住太保护她的眼睛.
He was shielded by his mother from punishment.
他母亲保护他,使他免受惩罚.
7.unveiled
v.揭去…的面罩( unveil的过去式和过去分词);拉开…的帷幔;使公之于众;揭露
网络
揭幕;
亮相;
公布于众;
又公布
8.by the time
生词本
英[bai ðətaim]美[baɪði taɪm]
到…时候为止;等到;比及
9.exploit
vt.开采;开拓;利用(…为自己谋利);剥削
n.功绩;功劳;勋绩。