翻译排版格式要求(通用)

合集下载

外文翻译的格式样式

外文翻译的格式样式

外文翻译格式样式
标题(黑体小二加粗居中)
(宋体小四空一行)
外文作者署名(楷体小四号居中)
(宋体小四空一行)
1 内容(黑体三号加粗)
1.1内容(黑体四号加粗)
边坡是地壳表部一切具有临空面的地质体,具有一定的坡度和高度,包括人工边坡、自然边坡以及崩滑体。

在重力、风化、侵蚀和其它地质作用下,边坡不断地发生变化,应力重新分布,并且随着边(宋体小四号)……
说明:以上为外文翻译的格式,译文前应附有被翻译的外文原件复印件,为了反映文稿的科学依据和译者尊重他人研究成果的严肃态度及向读者提出有关信息的出处,要求译者按著录/题名/出版事项顺序排列注明,请同学们遵照执行。

期刊:著者,题名,期刊名称,出版年,卷号(期号),起始页码。

书籍:著者,书名、版次(第一版不标注),出版地,出版者,出版年,起始页码。

外文翻译规范要求及模版格式

外文翻译规范要求及模版格式

外文翻译规范要求及模版格式
外文中文翻译规范要求及模板格式可以根据具体需求和要求有所不同,以下是一般常见的外文中文翻译规范要求及模板格式:
1.规范要求:
-符合语法、语言规范和语义准确性;
-译文流畅自然,符合中文表达习惯;
-忠实准确地传达原文信息;
-注意统一使用特定的术语翻译;
-文章结构、段落、标题等要与原文一致;
-保持适当的篇幅,不过度增加或删减内容;
-遵守保密原则。

2.模板格式:
-文章标题(与原文保持一致,可放在正文上方);
-标题(与原文保持一致);
-段落(与原文保持一致,首行缩进);
-字体(常用宋体或黑体,一般字号12或14);
-行间距(一般1.5倍,可根据需要调整);
-页边距(上下左右均为2.5厘米);
-段落间距(一般1.5倍,可根据需要调整);
以上是一般常见的外文中文翻译规范要求及模板格式,具体要求和格式可以根据具体的翻译项目和要求进行调整。

在翻译过程中,保持准确、流畅、专业是非常重要的。

翻译排版和一般要求

翻译排版和一般要求

一、排版要求:1. 格式问题:(1)除有特殊要求外,文件都要做成双语对照的,即将译文一段对一段写在原文的下面。

注意:请不要将译文直接写在原文的后面,要另起一段。

为了格式的统一,译文的格式要和原文尽量保持一致。

一般来说,英翻中的译文首行空两格(两个汉字),中翻英的译文首行不空格。

具体格式如下:Word文件的格式:英译中:原文:The Parties agree that the Owner shall register this Tenancy Agreement within fifteen (15) days from the date of execution with the competent registration authorities at the district or county where the Premises is located in accordance with the relevant laws, and obtain the evidence of the registration and the record of the lease. If this Tenancy Agreement is amended or terminated after it has been registered and recorded, the Owner shall be responsible for registering the amendment or termination with the original registration authorities within fifteen (15) days from the date of such amendment or termination. The Owner shall be liable for all the costs, penalties, fines and disputes arising from its failure in registering this Tenancy Agreement or its amendment or termination.译文:双方约定,出租人应在本租赁协议签署日后十五(15)天内按照相关法律的规定,到房屋所在地区或国家的适当登记部门登记本租赁协议,并获得此登记的证明以及租赁记录。

翻译格式要求及范例

翻译格式要求及范例

翻译格式是伊甸园字幕组长期实践和广泛调查的基础上统一形成的。

请大家充分重视格式的重要性,因为这体现了翻译的态度以及字幕的质量。

统一的格式也会为之后的校对工作提供很多便利。

首先介绍一下翻译时提供的英文字幕首先介绍一下翻译时提供的英文字幕::3800:02:31,251 --> 00:02:34,152But they're not stupid.Richard, especially, has great taste.“38”表示的是句数。

“00:02:31,251 --> 00:02:34,152”是时间轴,决定了字幕何时出现在影片中,以及持续的时间。

这两部分翻译时保持原样,千万不要删除或者更改。

下面具体介绍翻译的格式要求下面具体介绍翻译的格式要求::1.标点符号1)逗号、句号都不用保留。

出现在句中时,用一个半角的空格代替;出现在句末时,直接删除。

例如:3800:02:31,251 --> 00:02:34,152But they're not stupid.Richard, especially, has great taste.翻译为:3800:02:31,251 --> 00:02:34,152但是他们不傻尤其是Richard 他鉴赏力极佳2)问号、感叹号、省略号、书名号、引号是需要保留的,统一使用半角的标点。

例如:4900:03:02,015 --> 00:03:04,916-Zach! My man!-What's up, man?翻译为:4900:03:02,015 --> 00:03:04,916- Zach! 伙计!- 什么事 伙计?3)一个时间轴下面出现两个人的对白,需要把对白分置两行,对白前加“-”和一个空格。

这里需要注意,由于翻译时提供的英文字幕是影片本身自带的字幕经过软件转换过来的,有可能格式与我们要求的不符,这个时候,大家需要严格按照教程,把缺失的格式补上。

汉译英格式规范

汉译英格式规范

汉译英翻译格式规范I 格式规范1. 正文标题、机构名称、图表格名称和表头中所有单词(除虚词外)的首字母均大写;但标题为句子的情况除外;2. 译文中出现的标准、规范名称,单独出现时每个单词首字母均应大写并斜体,不加引号;在表格中出现时不用斜体;3. 摄氏度符号统一从“符号”“Times new roman”中找到“°”(位于最右一列)插入,然后在后面加上大写“C”,即“°C”;4. 排比和并列的内容,标点应统一。

一般做法是中间采用“;”,最后一个采用“.”,最后一个与倒数第二个之间用“; and”;5. 数值范围的表示形式应是:110-220 kV,而不是110 kV~220 kV;注意:数字和连字符之间没有空格,数字和单位之间有空格数字与单位之间要加一个空格,但“°C”、“°F”和“%”除外;6. 在英文中,百分号应采用英文半角“%”,而不可采用中文全角“%”;7. 公式中的符号从“插入公式”中选择;8. 文本框中第一个单词首字母大写;9. 1号机组和2号机组、一期和二期的表示方法:Unit 1 & 2;Phase I & II;10. 第x条(款、项)和第y条(款、项)的表示方法:Article x and Article y,即表示条(款、项)的词不能省略;11. 文件中出现公式时,公式后说明性文字的“其中”、“式中”统一译为“Where:”,注意其后加冒号;对公式中的字母和符号进行解释时,采用“-”,其前后均不空格,“-”后的首字母为小写;公式后的说明要用分号,最后采用句号。

例如:Where:F sc-short circuit current force (lb/ft);V-velocity;P-gas density.12. 冒号后首字母小写;13. 大于号、小于号、等号两边均有空格;14. 表格的标题和标题栏字体加粗;15. 注意上下标与原文一致;16. 直径符号φ的输入方法:插入,符号,字体选择Symbol,然后选择输入φ,并采用斜体;17. 日期按译文语言,应采用公历,按月、日、年顺序排列,例如,December 1, 2006;18. 译文的章节与条款编号,应与原文一致,有问题提出;19. 翻译中,数字应重点关注,均应与原文核对;20. 标点符号按英文惯例,英文中应全部采用英文半角符号,不得出现全角的顿号(、)逗号(,)句号(。

翻译格式要求

翻译格式要求

排版总体要求:全文:中文用宋体,英文和数字用times new roman页边距:左、右1.8 cm 上、下2.54 cm不用排页眉正文内容:5号字宋体,一级标题1 XXX 宋体4号字二级标题1.1 XXX黑体5号字三级标题1.1.1 XXX黑体5号字题目 (四号宋体)作者小4号字(单位名称, 城市邮政编码)小5号字(作者,单位名称等不需要翻译!!!直接键入,不准抓图copy!)第一页的这些内容也不需要翻译:比如:还有,第一页的最下面的这些信息不需要翻译:摘要:本文研究………………关键词: 小5号字用分号 ;隔开0引言 宋体4号字翻译过程中,论文中有人名的,不需要翻译。

…………….1 实验原理(1)按原文翻译,有公式的按照公式编辑器编辑。

电脑没有安装公式编辑器的,下载mathtype ,并安装,很简单。

如果论文的公式有编号,按论文的格式进行编号,比如:()d 1()0d a r w t m zλρ∂+=∂ (1) (2)文章中有图的,不用重新画图,图复制到论文中,但是图的标号等等需要翻译。

比如下图:需要注意几点:1)图中的文字不需要翻译。

调整图的大小,按比例进行缩放,保证图中的字体比正文的字体小半号。

2)图的标注放在图的下面,切记。

图的标记需要键入,然后翻译过来。

3)图的位置:图要居中(放在左右的中间),图要放在表达文字的后面,一定要放在文字的后面,切记。

(3)文章中有表格的,要做三线表,不准copy 图,在word 中插入表格,然后输入内容。

图的位置也要放在说明图的文字的后面,图的标注和图中的字体,要比正文小半号。

比如表1 关于毕业设计的统计致谢需要翻译。

参考文献不需要翻译,不许copy ,通过键盘输入。

按照原文的格式。

另外,同学们需要注意的是,上下标要注意。

比如O2,应该为O 2。

Fig. 1 Schematic diagram of the …………………………图1 。

翻译排版格式

翻译排版格式

翻译排版格式要求(通用)中文格式要求1 整篇文章的大标题居中,用“宋体,2-3号字体”;2 正文用“5号字,宋体”;3 大标题与正文之间的标题的字号按“小3号——4号——小4号”的顺序,超过3极标题的仍按此顺序,排到“小4号”后,以后的几级标题都按“小4号”;4 每一自然段落的起头文字应退后两个字,符合中文排版习惯。

各自然段之间不需空行;5 原文是斜体的地方,译文也应用斜体,原文是加黑的地方,译文也应加黑;6 原文中的书名,中文应加书名号“《》”7 如客户在格式上有特殊要求的,应服从客户的要求,如有的客户要求一页对一页地翻译,有的客户要求按照原文格式,有的客户要求分栏排版等。

8 在该分页的地方,务必进行分页,分页时必须通过插入分页符进行,即在word中点菜单“插入”下的“分隔符”,严禁使用打多个回车键来达到分页的目的,这样在修改时就会产生混乱。

英文格式要求(注:其他外语语种可以参考该要求,特殊的应符合各自语言的惯例格式要求) 1 整篇文章的大标题居中,用“Times New Roman”,小2号字体; 2 正文用Times New Roman”,5号字体;3 大标题与正文之间的标题的字号按“3号——4号——5号”的顺序,超过3级标题的仍按此顺序,排到“5号”后,以后的几级标题都按“5号”;4 每一自然段落的起头文字不退后。

各自然段之间空一行;5 各级标题的编号选用应恰当,且不得出现中文编号,如“三”、“(三)”等,各级标题上下应各空一行。

6 不同级标题的编号处于不同的层次上,译者可以通过拖动word文件中的标尺来实现这个目的。

同级标题编号应对齐,整个文件中的所有正文应全部对齐。

整个文档必须清晰整齐。

译者也可以参考老外的一些正式文件,他们的文件在格式上非常漂亮。

7 不得在英文中出现书名号“《》”,英文中的书或文章的题目应采用斜体来标记,而不是书名号;8 外文译文按原中文格式,需斜体的地方,译文就斜体,需加黑的地方,译文也加黑;9 请高度重视单词大小写问题。

外文翻译格式

外文翻译格式

外文翻译格式
外语翻译通常需要遵循一定的格式,以确保翻译内容的准确性和易读性。

以下是一个700字外文翻译的通用格式示例:
1. 标题:翻译的内容的标题,通常与原文标题保持一致,居中显示。

2. 原文:原文内容,可将原文段落编号,并保留原文格式,如段落缩进或列表。

3. 译文:相关段落的翻译内容,与原文一一对应,并保持相同的段落编号和格式。

4. 术语翻译:将翻译中使用的特定术语或固定表达进行解释和翻译,避免出现歧义。

5. 校对与审校:对翻译内容进行校对和审校,确保翻译准确无误。

6. 结论:对整个翻译内容进行总结和评价,提出自己的观点和见解。

7. 参考文献:如有需要,列出翻译过程中所参考的文献或资料。

8. 附录:如有需要,可在翻译后添加附录,补充相关资料或说明。

注意事项:
- 翻译应遵循专业的术语和语法规范,尽量保持翻译内容的准确性。

- 可根据需要调整段落的分配和序号,以符合原文和翻译内容的逻辑结构。

- 保持翻译格式的统一和美观,使用合适的字体和字号,并注意标点符号的使用。

- 翻译结束后,应进行校对和审校,以确保翻译质量的准确性和流畅性。

总之,一个700字外文翻译的格式应该清晰明了,结构合理,准确无误,并能为读者提供一个清晰且易于理解的翻译内容。

翻译正文格式说明及实例

翻译正文格式说明及实例

一、翻译分项说明1.注释以脚注形式出现,每页单独编号,注释1 先说明原文出处,格式按参考文献。

小五字号,其他同下要求。

如果原文也有脚注(尾注则保持位置不变),则译文在脚注前加上“译者注”三个字,原文脚注什么也不用加。

2.译文题目为英文的:采用3号字、Times New Roman字体、加黑、居中、与内容空1行;译文题目为汉语的:采用3号字、黑体、加黑、居中。

二级、三级标题分别采用四号字体,其他同正文题目。

3.译文为英文的:内容采用小4号Times New Roman字体,1.5行距,首句空4格。

4.译文为中文的:内容采用小4号宋体、首句空2格、1.5行距。

5.目录中的摘要、关键词分别对应原文和译文摘要,关键词,如果原文没有摘要或关键词,译者需要根据原文内容自己写出相应的摘要和关键词,关键词是指翻译过程中重要或者频繁出现的词语,一般在6-10个。

6.翻译作品有章节的,目录、正文中按相应顺序排序。

没有划分相应章节的,目录、正文中按:译文、参考文献(译者所用)、翻译问题研究报告、翻译心得、致谢排序。

翻译问题研究报告、翻译心得、致谢部分要求用英语完成,中间可以出现中文例证或者说明,如果是英译中,目录可以是中文,正文题目可以是英文,如致谢(目录中为中文,正文题目为英文Acknowledgements,主要是为了前后一致,更美观一些)。

7.翻译问题研究报告部分一般应包括:时间(time),工作量(workload),安排(arrangement),措辞(diction)句式(syntax),文体(style),技巧原则(skill and principle),工具(dictionary and technology)等。

翻译心得部分一般应包括:收获(achievement or progress ),发现(findings),思考(reflections),局限(limitation),建议(suggestions),未来努力方向(further research),等。

Word翻译排版注意事项

Word翻译排版注意事项

Word翻译排版注意事项第一步:让标题一下抓住读者的眼睛主标题是一篇文章在视觉上引起人们注意的关键,一般排在文章的顶端,并使用较大字号突出显示,中文标题基本上都是居中排的,而英文标题以左对齐的方式居多。

标题字号最好要比正文大6个级别以上,比如正文为10.5pt,则标题至少要为20pt,甚至更大。

标题字体,一般选择Sans Serif(无衬线)类的字体(如:Arial Black体),以使标题更突出。

小知识:英文字号与字体英文字号大小习惯以points磅,经常缩写为pt)为单位的,10.5pt相当行中文的五号字。

英文字体主要有两大类型:Serif(衬线体)和Sans Serif(无衬线体)。

所谓衬线,就是指字母主线端的短细线。

英文字号大小习惯以points(磅,经常缩写为pt)为单位的,10.5pt相当于中文的五号字。

英文字体主要有两大类型:Serif(衬线体)和Sans Serif(无衬线体)。

所谓衬线,就是指字母主线端的短细线。

第二步:循循善诱,设置副标颗主标题主要起吸引眼球的作用,而副标题则是对主标题的进一步阐述,以便读者在读文章之前了解更多信息,副标题一般也以左对齐方式排版,它的字号要比主标题小很多,以免喧宾夺主,不过要比正文字号至少大2个级别,副标题的字体颜色还可以设置成灰色,以与主标顺形成对比。

第三步:清晰易读排正文正文字体大多数用Times New Roman,属于Serif类字体,字号大小一般在9~12pt 之间。

英文文章的第一段首行要求顶格排,从第二段开始,每段首行要缩进排版,一般缩进4个月字节,而现在流行的英文格式,大多数都不缩排,而是习惯在段与段之间加一空行进行区分,★选择适当的行距如果正文大小为10~12pt(约等于中文的五号字)。

英文以1.2倍的行距排版效果最好。

而在Word中,默认值为单倍行距,有点挤,另一个预设值1.5倍又显得有些稀疏。

所以在Word中,可执行“格式→段落”命令打开段落对话框,在“缩进和间距”选项卡中单击”行距”下拉按钮,选择"多倍行距”项,接着就可以在后面的“设置值”中输入”1.2”,确定即可。

英译汉格式规范

英译汉格式规范

英译中翻译格式规范I 格式规范1. 如非引用英文原文,则译稿中中文的标点应全部为中文全角字符标点。

2. 多个词组并列时,英文中的“,”为中文中的“、”,英文中的省略号“…”应为六个字符的中文省略号“……”,左括号和右括号也都应为中文全角括号“(”和“)”3. 数字和金额可以加分节号“,”(如5,000),也可以不加,但在全文中应统一。

4. 译文中中文的字体形式应与英文原文尽量一致,例如原文用粗体、斜体(但文献标题除外)或加下划线,则译文应也用粗体、斜体或加下划线;5. 数值范围的表示形式可以采用110 kV~220 kV,也可以采用110~220 kV,但在原文中应统一;注意:数字和波浪线之间没有空格,而数字与单位之间要加一个空格,但“°C”、“°F”和“%”除外;6. 公式中的符号从“插入公式”中选择;7. 原文中用斜体表示的书籍、手册、期刊及报纸名称,大型音乐会作品曲名,戏曲及电影剧名,广播电视节目名称或诗歌标题,在译文中应使用书名号“《》”8. 全文统一采用宋体,英文字母或阿拉伯数字采用Times New Roman字体;9. 当翻译合同或招投标文件时,“定义与解释”一条中首字母全部为大写的术语(如The Owner, The Supplier等),在译成中文时应用双引号突出(“业主”、“供货商”)。

10. 一级标题和二级标题应用不同字号区别开,例如一级标题可采用2或3号字,二级标题可以用四号或小四;11. 正文采用小四或五号字。

12. 翻译中,数字应重点关注,均应与原文核对;13. 译文的章节与条款编号,应与原文一致,有问题提出;14. 直径符号φ的输入方法:插入,符号,字体选择Symbol,然后选择输入φ,并采用斜体;II 术语和表达规范1. 原文中的“General”,一般译为“概述”。

如果是标准或规范,一般译为“一般规定”或“总则”,其余视情况处理;2. 缩写词首次出现(整个文件中第一次出现)时要译出,此后用缩写;3. 原文中的单位符号、公式等可直接引用,单位(如cm2)不必再译为中文;4. 原文中的人名不译出。

翻 译 格 式 要 求

翻 译 格 式 要 求

翻译格式要求中文格式要求1、整篇文章的大标题居中,用“宋体,2-3号字体”;2、正文用“5号字,宋体”;3、大标题与正文之间的标题的字号按“小3号——4号——小4号”的顺序,超过3极标题的仍按此顺序,排到“小4号”后,以后的几级标题都按“小4号”;4、每一自然段落的起头文字应退后两个字,符合中文排版习惯。

各自然段之间不需空行;5、原文是斜体的地方,译文也应用斜体,原文是加黑的地方,译文也应加黑;6、原文中的书名,中文应加书名号“《》”7、如客户在格式上有特殊要求的,应服从客户的要求,如有的客户要求一页对一页地翻译,有的客户要求按照原文格式,有的客户要求分栏排版等。

8、在该分页的地方,务必进行分页,分页时必须通过插入分页符进行,即在word中点菜单“插入”下的“分隔符”,严禁使用打多个回车键来达到分页的目的,这样在修改时就会产生混乱。

英文格式要求(注:其他外语语种可以参考该要求,特殊的应符合各自语言的惯例格式要求)1、整篇文章的大标题居中,用“Times New Roman”,小2号字体;2、正文用Times New Roman”,5号字体;3、大标题与正文之间的标题的字号按“3号——4号——5号”的顺序,超过3级标题的仍按此顺序,排到“5号”后,以后的几级标题都按“5号”;4、每一自然段落的起头文字不退后。

各自然段之间空一行;5、各级标题的编号选用应恰当,且不得出现中文编号,如“三”、“(三)”等,各级标题上下应各空一行。

6、不同级标题的编号处于不同的层次上,译者可以通过拖动word文件中的标尺来实现这个目的。

同级标题编号应对齐,整个文件中的所有正文应全部对齐。

整个文档必须清晰整齐。

译者也可以参考老外的一些正式文件,他们的文件在格式上非常漂亮。

7、不得在英文中出现书名号“《》”,英文中的书或文章的题目应采用斜体来标记,而不是书名号;8、外文译文按原中文格式,需斜体的地方,译文就斜体,需加黑的地方,译文也加黑;9、请高度重视单词大小写问题。

翻译要求

翻译要求

基本规范:1. 字体要求1) 段落翻译字体:Arial (英文),中文(宋体)字号:小四行距:段前段后0.5行;1.5倍行距2) 表格类翻译:字体:Arial (英文),中文(宋体)字号:根据表格内容决定,一般情况为5号字体行距:段前段后0行;单倍行距2. 日期的翻译(缩写或全称都可以,但请务必统一!)例:August 27, 2007 或Aug. 27, 2007(注:五月May的缩写也为May后面无需再加缩写点)3. 钱的翻译1) 大写= in words2) 小写= in figures3) 整数翻译:187,250.00= RMB one hundred and eighty seven thousand two hundredand fifty only非整数翻译:187,250.50=RMB one hundred and eighty seven thousand two hundred and fifty Yuan fifty cents4. 姓名翻译(姓氏每个字母大写,名首字母大写)例:张林=ZHANG Lin刘新羽=LIU Xinyu5. 标点符号1)英文译文中不可出现中文标点符号;2)中文材料中书名号里的内容译文用斜体表示;中文材料中的双引号译文用单引号表示。

特别注意:1. 遇到主申请人及其配偶和家人姓“吕”的客户,一定要向文案确认“吕”在客户护照上的汉语拼音是否为“LU”。

除此以外,吕的汉语拼音可以写为:LV;2. 除非官方网站有特定翻译,否则北京市,天津市,上海市,重庆市翻译时,后面不需要加City或者Municipal;3. 山西=Shanxi 陕西=Shaanxi4. “商品房”请统一翻译为residential property5. 上海的街道地址XX东/南/西/北路翻译成方向词+XX Road,如北京东路=East BeijingRoad 除了上海外的其他地址都按照汉字顺序翻6. 注意看文件夹标注,如果需要加抬头的会在里边附上相关抬头文件,抬头务必加在页眉页脚7. 翻译时注意格式,需要和原文一致8. 名称总结!!!(每批文件都需要名称总结,两种情况如下)a. 如果我们提供了名称总结,请直接在这部分名称的最下边总结新加的名称,比如20170328新增;所有新名称都要总结在所给名称的最下边,表明更新日期如下例子:(此外,千万不要修改之前已经总结的名称,原先总结的是什么就按照原先总结的来翻,涉及统一问题,不要擅自修改)b. 如果我们没有提供,默认请您自己总结一份名称。

翻译正文格式说明及实例

翻译正文格式说明及实例

翻译正文格式说明及实例一、翻译分项说明1.注释以脚注形式出现,每页单独编号,注释1 先说明原文出处,格式按参考文献。

小五字号,其他同下要求。

如果原文也有脚注(尾注则保持位置不变),则译文在脚注前加上“译者注”三个字,原文脚注什么也不用加。

2.译文题目为英文的:采用3号字、Times New Roman字体、加黑、居中、与内容空1行;译文题目为汉语的:采用3号字、黑体、加黑、居中。

二级、三级标题分别采用四号字体,其他同正文题目。

3.译文为英文的:内容采用小4号Times New Roman字体,1.5行距,首句空4格。

4.译文为中文的:内容采用小4号宋体、首句空2格、1.5行距。

5.目录中的摘要、关键词分别对应原文和译文摘要,关键词,如果原文没有摘要或关键词,译者需要根据原文内容自己写出相应的摘要和关键词,关键词是指翻译过程中重要或者频繁出现的词语,一般在6-10个。

6.翻译作品有章节的,目录、正文中按相应顺序排序。

没有划分相应章节的,目录、正文中按:译文、参考文献(译者所用)、翻译问题研究报告、翻译心得、致谢排序。

翻译问题研究报告、翻译心得、致谢部分要求用英语完成,中间可以出现中文例证或者说明,如果是英译中,目录可以是中文,正文题目可以是英文,如致谢(目录中为中文,正文题目为英文Acknowledgements,主要是为了前后一致,更美观一些)。

7.翻译问题研究报告部分一般应包括:时间(time),工作量(workload),安排(arrangement),措辞(diction)句式(syntax),文体(style),技巧原则(skill and principle),工具(dictionary and technology)等。

翻译心得部分一般应包括:收获(achievement or progress ),发现(findings),思考(reflections),局限(limitation),建议(suggestions),未来努力方向(further research),等。

中英文对照排版格式

中英文对照排版格式

中英文对照排版格式
好的,下面是中英文对照的排版格式:
中文:
这是中文段落的示例。

在中文段落中,标点符号如逗号、句号、问号等应该与前面的文字之间有一个空格,后面紧跟着文字,如
“这是一个例子,用于演示中文排版。

”。

另外,中文段落中的引
号应该是全角引号,“这是引号的示例”。

英文:
This is an example of English paragraph. In English paragraphs, punctuation marks such as comma, period, question mark, etc. should have no space before them and
one space after, like "This is an example of punctuation in English paragraphs." Also, the quotation marks in English paragraphs should be like this: "This is an example of quotation marks".
希望这样的排版格式对您有所帮助。

翻译格式修改要求

翻译格式修改要求

格式要求
请对之前翻译的内容格式进行修改,之后的内容也按这个格式写。

1、全文:中文字体:宋体;英文字体:times new roman;
2、大标题:小二号字,加粗,居中;
3、原文中的小标题等的翻译内容:加粗表示;
4、正文为小四号字体;
5、文章格式:两端对齐,首行缩进2个字符,行间距为1.5;
6、相应的公式用公式编辑器编写
7、翻译部分的“文章名”“章节名”“相应页码”应在文档开头处写明。

8、对翻译过程中粘贴复制的内容进行检查:多余的空格和阴影去掉,翻译不确定的请标注。

注:本文格式可以作为模板。

汉译英格式规范

汉译英格式规范

汉译英翻译格式规范I格式规范/\1.正文标题、机构名称、图表格名称和表头中所有单词(除虚词外)的首字母均大写;但标题为句子的情况除外;2.译文中出现的标准、规范名称,单独出现时每个单词首字母均应大写并斜体,不加引号;在表格中出现时不用斜体;3.摄氏度符号统一从“符号”“Timesnewroman”中找到“。

”(位于最右一列)插入,然后在后面加上大写“C",即"C";\4./'排比和并列的内容,标点应统一。

一般做法是中间采用“;”,最后一个采用“.”,最后一个与倒数第二个之间用“;and";\5.数值范围的表示形式应是:110-220kV,而不是110kV〜220kV;注意:数字和连字符之间没有空格,数字和单位之间有空格数字与单位之间要加一个空格,但“°C”、“°F”和“%”除外;6.在英文中,百分号应采用英文半角“%”,而不可采用中文全角"%’;7.公式中的符号从“插入公式”中选择;8.文本框中第一个单词首字母大写;9.1号机组和2号机组、一期和二期的表示方法:Unit1&2;PhaseIⅈ10.第x条(款、项)和第y条(款、项)的表示方法:ArticlexandArticley,即表示条(款、项)的词不能省略;11.\\文件中出现公式时,公式后说明性文字的“其中”、“式中”统一译为“Where:",注意其后加冒号;对公式中的字母和符号进行解释时,采用“-”,其前后均不空格,、“-”后的首字母为小写;公式后的说明要用分号,最后采用句号。

例如:Where:F sc-shortcircuitcurrentforce(Ib/ft);\,V-velocity;P-gasdensity.12.冒号后首字母小写;\/13.大于号、小于号、等号两边均有空格;/14.表格的标题和标题栏字体加粗;\/15.注意上下标与原文一致;\/16.直径符号的输入方法:插入,符号,字体选择Symbol,然后选择输入,并采用斜体;17.日期按译文语言,应采用公历,按月、日、年顺序排列,例如,December1,200618.译文的章节与条款编号,应与原文一致,有问题提出;19.翻译中,数字应重点关注,均应与原文核对;20.标点符号按英文惯例,英文中应全部采用英文半角符号,不得出现全角的顿号(、)逗号(,)句号(。

翻译排版格式要求(通用)

翻译排版格式要求(通用)

翻译排版格式要求(通用)中文格式要求1 整篇文章的大标题居中,用“宋体,2-3号字体”;2 正文用“5号字,宋体”;3 大标题与正文之间的标题的字号按“小3号——4号——小4号”的顺序,超过3极标题的仍按此顺序,排到“小4号”后,以后的几级标题都按“小4号”;4 每一自然段落的起头文字应退后两个字,符合中文排版习惯。

各自然段之间不需空行;5 原文是斜体的地方,译文也应用斜体,原文是加黑的地方,译文也应加黑;6 原文中的书名,中文应加书名号“《》”7 如客户在格式上有特殊要求的,应服从客户的要求,如有的客户要求一页对一页地翻译,有的客户要求按照原文格式,有的客户要求分栏排版等。

8 在该分页的地方,务必进行分页,分页时必须通过插入分页符进行,即在word中点菜单“插入”下的“分隔符”,严禁使用打多个回车键来达到分页的目的,这样在修改时就会产生混乱。

英文格式要求(注:其他外语语种可以参考该要求,特殊的应符合各自语言的惯例格式要求)1 整篇文章的大标题居中,用“Times New Roman”,小2号字体;2 正文用Times New Roman”,5号字体;3 大标题与正文之间的标题的字号按“3号——4号——5号”的顺序,超过3级标题的仍按此顺序,排到“5号”后,以后的几级标题都按“5号”;4 每一自然段落的起头文字不退后。

各自然段之间空一行;5 各级标题的编号选用应恰当,且不得出现中文编号,如“三”、“(三)”等,各级标题上下应各空一行。

6 不同级标题的编号处于不同的层次上,译者可以通过拖动word文件中的标尺来实现这个目的。

同级标题编号应对齐,整个文件中的所有正文应全部对齐。

整个文档必须清晰整齐。

译者也可以参考老外的一些正式文件,他们的文件在格式上非常漂亮。

7 不得在英文中出现书名号“《》”,英文中的书或文章的题目应采用斜体来标记,而不是书名号;8 外文译文按原中文格式,需斜体的地方,译文就斜体,需加黑的地方,译文也加黑;9 请高度重视单词大小写问题。

译文封面排版要求

译文封面排版要求

(仅为模板)
学号:
20 届本科生毕业论文英文参考文献翻译
中文题目(黑体二号,居中)
(译文)(宋体二号,居中)
英文题目
(文献来源:期刊名)
学院(系):
专业年级:
学生姓名:
指导教师:
合作指导教师:
完成日期:
注意:译文的排版格式见毕业论文排版格式要求。

现强调如下:
(1)封面要求
请按照上页格式要求排版,版面要求(要与正文一致)
A4号大小打印、装订,页码设置参数如下:
页边距:上下均为2.5厘米,左为2.8厘米,右为2.2厘米;页眉2厘米,页脚1厘米。

版面:行距为20磅,字符间距为标准。

(2)译文
译文标题格式:一级标题:(四号黑体,居左,段前、段后0.5行)
二级标题:(小四号黑体,居左,段前、段后0.5行)
三级标题:(小四号宋体加粗,居左,段前、段后0.5行)
三级以下标题:小四号宋体
译文正文:小四号宋体。

正文中如果涉及到代码,代码用5号Arial字体行距为17磅
(3)表格
译文中表格格式要合理,表题位于表的上方、居中,5号黑体,表格采用三线表格形式,大小要合适,放在正文的合适位置上。

(4)插图
译文中插图格式要合理,图题位于图的下方、居中,5号宋体,图和图题大小要合适,组合后放在正文的合适位置上。

如果图需要扫描,请和实验室张晓峰老师联系。

(5)页眉页脚
需要添加页眉,页眉内容为译文题目;页码放底端,格式为5号宋体,居中。

(6)装订顺序要求
封面、译文、原文(可以是复印的,也可以是直接打印的)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译排版格式要求(通用)
中文格式要求
1 整篇文章的大标题居中,用“宋体,2-3号字体”;
2 正文用“5号字,宋体”;
3 大标题与正文之间的标题的字号按“小3号——4号——小4号”的顺序,超过3极标题的仍按此顺序,排到“小4号”后,以后的几级标题都按“小4号”;
4 每一自然段落的起头文字应退后两个字,符合中文排版习惯。

各自然段之间不需空行;
5 原文是斜体的地方,译文也应用斜体,原文是加黑的地方,译文也应加黑;
6 原文中的书名,中文应加书名号“《》”
7 如客户在格式上有特殊要求的,应服从客户的要求,如有的客户要求一页对一页地翻译,有的客户要求按照原文格式,有的客户要求分栏排版等。

8 在该分页的地方,务必进行分页,分页时必须通过插入分页符进行,即在word中点菜单“插入”下的“分隔符”,严禁使用打多个回车键来达到分页的目的,这样在修改时就会产生混乱。

英文格式要求
(注:其他外语语种可以参考该要求,特殊的应符合各自语言的惯例格式要求)
1 整篇文章的大标题居中,用“Times New Roman”,小2号字体;
2 正文用Times New Roman”,5号字体;
3 大标题与正文之间的标题的字号按“3号——4号——5号”的顺序,超过3级标题的仍按此顺序,排到“5号”后,以后的几级标题都按“5号”;
4 每一自然段落的起头文字不退后。

各自然段之间空一行;
5 各级标题的编号选用应恰当,且不得出现中文编号,如“三”、“(三)”等,各级标题上下应各空一行。

6 不同级标题的编号处于不同的层次上,译者可以通过拖动word文件中的标尺来实现这个目的。

同级标题编号应对齐,整个文件中的所有正文应全部对齐。

整个文档必须清晰整齐。

译者也可以参考老外的一些正式文件,他们的文件在格式上非常漂亮。

7 不得在英文中出现书名号“《》”,英文中的书或文章的题目应采用斜体来标记,而不是书名号;
8 外文译文按原中文格式,需斜体的地方,译文就斜体,需加黑的地方,译文也加黑;
9 请高度重视单词大小写问题。

整篇文章的大标题中,除连词、介词外,其余单词的首字母都应大写;其他标题只有句首的字母大写,其余单词小写
10 翻译完后,务必用逻辑检错程序查找是否有拼写错误、语法错误。

11 如客户在格式上有特殊要求的,应服从客户的要求,如有的客户要求一页对一页地翻译,有的客户要求按照原文格式,有的客户要求分栏排版等。

12 在该分页的地方,务必进行分页,分页时必须通过插入分页符进行,即在word中点菜单“插入”下的“分隔符”,严禁使用打多个回车键来达到分页的目的,这样在修改时就会产生混乱。

相关文档
最新文档