暮光之城 2剧本中英文对照版

合集下载

Twilight__《暮光之城》剧本_中英文对照+词汇解析_学习笔记

Twilight__《暮光之城》剧本_中英文对照+词汇解析_学习笔记
miss: 想念 Phoenix: 凤凰城(美国亚利桑纳州首府) phoenix: 凤凰
我会想念凤凰城。
“I'd miss the heat.”
heat: 炎热的天气
想念这里炎热的天气。
“I would miss my loving, erratic, harebrained mother.”
-Bella: Yeah. Wow, you're looking good.
记得。哇你气色不错呦。
-Billy: Well, I'm still dancing.
呃,还神气十足呢。
I'm glad you're finally here.
很高兴你终于来了。
Charlie here hasn't shut up about it since you told him you were coming.
'cause: [口语](=because)因为
因为我所要的只是……”
-Charlie: Your hair's longer.
你头发长了。
-Bella: I cut it since the last time I saw you.
上次见你之后我剪过。
-Charlie: Guess it grew out again.
我不知道去哪里
And I don't know what I'll see"
虽不知前途为何”
-Bella: In the state of Washington, under a near constant cover of clouds and rain,

看电影学英语:Twilight 《暮光之城》精讲之二-影视英语.doc

看电影学英语:Twilight 《暮光之城》精讲之二-影视英语.doc

本片段剧情:Bella的父亲因小镇上有人遭“动物”袭击而心事重重。

Bella去上生物课,发现好几天不到校的Edward又回来上课。

但是Edward这次对她的态度和上次截然不同,对她十分友好,这让Bella大感意外,同时又对他产生了一丝好感……本片段剧情:Bella的父亲因小镇上有人遭“动物”袭击而心事重重。

Bella去上生物课,发现好几天不到校的Edward又回来上课。

但是Edward这次对她的态度和上次截然不同,对她十分友好,这让Bella大感意外,同时又对他产生了一丝好感……影片对白:Bella’s father: Well, probably be late for dinner. I gotta head down to Mason County. Security guard at the Grisham Mill got killed by some kind of animal.Bella: An animal?Bella’s father: You're not in Phoenix anymore, Bells. Anyway, I figured I'd lend a hand.Bella: Be careful.Bella’s father: Always am.Bella: And thanks for the tires.Bella’s father: Yeah.(Thunder rumbling)Eric: Prom Committee is a chick thing, but I gotta cover it for the paper anyway, and they need a guy to help choose the music, so I need your play list. Hey, listen, I was wondering, did you have a date to...Mike: What's up, Arizona? Huh? How you liking the rain, girl? Better get used to it, girl.Eric: Yeah, Mike, hey, you're real cute, man.Mike: Oh, I know...That was really awesome.Eric: Why you shooting down my game? Let a playa play.Mike: Yeah, okay. What you playing at, T-Ball?Edward: Hello. I'm sorry, I didn't get a chance to introduce myself last week. I'm Edward Cullen. You're Bella?Bella: Yes.Teacher: Onion root tip cells, that's what's on your slides right now. Okay? So, separate and label them into the phases of mitosis, and the first partners that get it right are gonna win the Golden Onion.(Students catcalling)BOY: All right, good.Edward: Ladies first.(Students chattering indistinctly)Bella: You were gone.Edward: Yeah. I was out of town for a couple of days. Personal reasons.Bella: Prophase.Edward: Do you mind if I look? It's prophase.Bella: Like I said.Edward: So are you enjoying the rain?(Anxious laugh)Bella: What? You're asking me about the weather?Edward: Yeah, I...I guess I am.Bella: Well, I don't really like the rain. Any cold, wet thing, I don't really...What?Edward: Nothing.(Laughs)Edward: It's anaphase.Bella: You mind if I check?Edward: Sure.Bella: Anaphase.Edward: Like I said.Edward: If you hate the cold and the rain so much, why'd you move to the wettest place in the continental US?Bella: It's complicated.Edward: I'm sure I can keep up.Bella: My mom remarried, and...Edward: So you don't like the guy, or...Bella: No, that's not...Phil's really nice. (Gentle theme playing)Edward: It's metaphase. You want to check it?看电影学英语:Twilight《暮光之城》精讲之一。

暮光之城2:新月电影解说文案

暮光之城2:新月电影解说文案

这个已经80岁的老人,现在非常纠结,因为一路陪他走过来的老公依然保持着17岁的容貌,虽然老公还是很爱她,但这重要吗?不重要的是,现在出去怎么跟别人介绍他们的关系?别急,他一次都帮你想好,这是我老母被他突然惊醒,因为这个梦真的太吓人了,在这些讲的暮光之城低谷中,这个叫爱德华的家伙,先是单手接着接着又在被拉上窜下跳,最后用土味情话一举让贝拉彻底爱上了它,今天我们就来说出的第二部行,不过在开奖之前,咱们要了解第二部中的男主小部在整部戏中的感情起伏,我们先来看一个片段小不背啦,看完电影出来,你要让挨着坐在台阶上,你看这气氛不就起来了吗?还愣着干嘛?赶紧换呀,所以小布的山盟海誓这两人是越靠越近,你看未来又破防了此时需要扑通,在心里抠着其他物料之时,不要打你的狗,好吗?你回家就回家呗,跟我打招呼干嘛?怎么这么没眼力呢?单独劈开你是为啥心里没数吗?要不是送你去,注意安全呗,说到这没看过的小伙伴就要问什么情况,男主不是爱德华吗?咋还出来个小不不不着急怎么从头来说今天是贝拉18岁的生日?作为男朋友爱德华自然得表示一下,他邀请他们加你,而就在被非礼勿时,手不小心给划破了,鲜血落地,有个家伙就想嗦一口,所以不是我说爱的话,你这一下是不是故意的?接着在回家的路上被拉便提出了个要求,就这么说吧,要是你男朋友所你一口,你就可以长生不死永葆青春还能获得各种超人一般的能力,你愿意我觉得不愿意不愿意的问题,他但有在哪里领的问题?当然,爱德华还是拒绝了,而且很快,这爱德华突然像变了个人似的,他没几天就要跟贝拉分手扒拉说半天总结起来就三个字为你好,然后就不见了,我说爱德华,你还记得当初咋跟别人说别人不别人,我来给你复习复习,还有排那是爪子。

细点为名为利,突然的分手让贝拉跟窗子交了一年的劲,人也变得越来越孤僻,所以伟大的周先生就说过,走出感情最好的办法就是开始一段新的感情,不我没说我吧,所以贝拉就想到了小不美不雅,快来找找小布表示,想学摩托几番下来,两个人的关系也是越来越近,所以就出现后面看电影的一幕,反而因为发怒的脚步,突然觉得浑身不对劲,似乎知道他竟然直接走了,丛林中突然出现一群比熊还有大的狼,为什么呢?因为之前的大黑剑被拉没了保护,所以想着能不能偷个塔?但他是万万没想到,这草丛里怎么还有这么多打野香山呢?赶紧用这吸血鬼的不死之身,和那些吵在狼人面前可就不稀奇了,第一次看见这么大的狼贝拉是第一时间跑回家告了一状,就是不不是狼,狼人才刚刚救了你啊,你咋不说有吸血鬼呢?当天晚上欢乐发型又带着一身腱子肉的小不便。

第2季中英文对照完整剧本:218 The One Where Dr. Remore Dies

第2季中英文对照完整剧本:218 The One Where Dr. Remore Dies
RICHARD: Phoebe’s got another job, right?
RACHEL:Great set tonight Phoebs。
PHOEBE:I know。
ROSS:Well, we should probably get going.
RICHARD: Um, we should go too, I got patients at 8 in the moring。
218 The One Where Dr. Remore Dies
[Scene: Monica and Rachel's apartment。 Everyone except Ross is there watchingDays of Our Lives。]
AMBER: Oh Drake.
DR. REMORE: I'm sorry Amber. It’s just like Brad to have to have the last word。
RACHEL:Phoebe's dead。
[Scene: Chandler and Eddie's apartment. Chandler is there。 There’s a knock at the door。 He answers it to see a young woman holding a fishtank.]
TILLY: Thanks.
CHANDLER:Oh, oh, c’mon in。
TILLY: I'm Tilly.
CHANDLER:Oh.
TILLY: I gather by that oh that he told you about me.

暮光之城暮色 第2期来到凤凰城

暮光之城暮色 第2期来到凤凰城

My mom looks like me, except with short hair and laugh lines. I felt a spasm of panic as I stared at her wide, childlike eyes. How could I leave my loving,erratic, harebrained mother to fend for herself? Of course she had Phil now, so the bills would probably get paid, there would be food in the refrigerator, gas in her car, and someone to call when she got lost, but still…我长得像我妈妈,但她头发较短,而且脸上带有笑纹。

看着她那双天真烂漫的大眼睛,我涌起一阵心痛。

我怎么可以撇下我可爱、古怪、率性的母亲,让她独自一人去生活呢?当然,眼下她有菲尔,账单会有人去付,冰箱里会有吃的,汽车没油了有人去加,迷了路也有人可求,但还是……"I want to go," I lied. I'd always been a bad liar, but I'd been saying this lie so frequently lately that it sounded almost convincing now."我真的想去,"我撒了个谎。

我一直都不太会说谎话,不过这个谎话最近一直在说,最后连自己都深信不疑了。

"Tell Charlie I said hi." "I will.""代我向查理问好。

" "我会的。

""I'll see you soon," she insisted. "You can come home whenever you want — I'll come right back as soon as you need me.""我很快就会来看你的,"她坚持道,"你想回家的话,随时都可以回——你说一声需要我,我马上就回来。

Twilight 《暮光之城》剧本 中英文对照+词汇解析 学习笔记

Twilight  《暮光之城》剧本 中英文对照+词汇解析 学习笔记
刚从比尔那买的。
-Billy: Yep.
yep: [俚语]是
没错。
-Jacob: I totally rebuilt the engine for you.
totally: 完全 rebuild: 重新组装;重新装配 engine: 发动机,引擎
我帮你安了新发动机。
-Bella: Come on.
在华盛顿州,有一地方,常年阴云密布,细雨绵绵,
there's a small town named Forks. Population, 3,120 people. This is where I'm moving.
population: 人口
那就是福克斯小镇。人口3120。这就是我即将搬去住的地方。
miss: 想念 Phoenix: 凤凰城(美国亚利桑纳州首府) phoenix: 凤凰
我会想念凤凰城。
“I'd miss the heat.”
heat: 炎热的天气
想念这里炎热的天气。
“I would miss my loving, erratic, harebrained mother.”
guess: 猜测
大概又长了吧。
-Bella: I used to spend two weeks here almost every summer, but it's been years.
以往每年夏天,我都会在这住两星期。但那是很久以前的事了。
-Charlie: I've cleared some shelves off in the bathroom.
clear off: 除去,清除;把…腾空 bathroom: 浴室

第2季中英文对照完整剧本:223 The One With the Chicken Pox

第2季中英文对照完整剧本:223 The One With the Chicken Pox
RICHARD: Actually, if it's possible, I love you more。
MONICA:Really? Wow, well then come on, I wanna show you how to fold the toilet paper into a point.
[He walks out of the bedroom and Monica starts to remake the bed。]
RICHARD: Monica..。 [He re—enters the bedroom and Monica jumps on the bed, trying to cover it.] Hey Mon, I have a question. Is Leroy the baddest man in the whole damn town or the fattest man in the whole damn town?
JOEY:Ha-ha. [Scott leaves] Are all you processors dorks?
[Scene: Monica and Rachel's apartment。 Monica and Rachel are doing Phoebe's makeup。]
RACHEL:Oh, this lipstick looks just great on you.
PHOEBE:Oh ok, Ryan, that guy I went out with, who's in the Navy.
[Chandleris visibly upset]
RACHEL:You went out with a guy in the Navy?

第2季中英文对照完整剧本:203 The One Where Mr. Heckles Dies

第2季中英文对照完整剧本:203 The One Where Mr. Heckles Dies
MONICA:Ok, Mr. Heckles, we’ll try to keep it down.
MR。 HECKLES:Thank you. I'm going to rejoin my dinner party。
RACHEL:All right, bye-bye。
CHANDLER:Ok, Janice。 Janice. You gotta give me Janice。 That wasn’t about being picky.
MONICA:Stop with the broom, we’re not making noise。
RACHEL:We won。 We won!
MONICA:Mr. Heckles.
RACHEL:How did this happen?
MR. TREEGER:He musta been sweepin'. They found a broom in his hand。
PHOEBE:Ok, it's very faint, but I can still sense him in the building。 Go into the light, Mr。 Heckles!
CHANDLER:Ok, Phoebe.
PHOEBE:I’m sorry, but sometimes they need help. That's fine. Go ahead and scoff. You know, there're a lot of things that I don’t believe in,but that doesn’t mean they’re not true。
PHOEBE:Nah。 Not really.

第2季中英文对照完整剧本:217 The One Where Eddie Moves In

第2季中英文对照完整剧本:217 The One Where Eddie Moves In
CHANDLER:Now wait a minute, I claimed you in the name of France four years ago。
PHOEBE:Anyway, OK, now promise you won’t like, freak out and say how great this is until I’m done, OK。
ALL:[congradulating her and celebrating]
PHOEBE:I told you not to do that yet. And, she wants to do a video.
ALL:[celebrating more]
PHOEBE:I'm not done yet, OK。 God. OK, if that goes well, they may even want to make an album.
ROSS:I'm sorry, my pie was, was in your hood. Now I just have to get the coffee out of that guy’s pants and I’ll be back in the hospital by 7。 [swats at an imaginary insect by his head, guy leaves promptly]
MONICA:I hope you cleaned your hair out of the drain.
ROSS:[in a childish voice] I hope you cleaned your hair out of the drain.
MONICA:Shut up.

暮光之城 2剧本中英文对照版

暮光之城 2剧本中英文对照版

暮光之城2: 新月The Twilight Saga 2: New Moon 双语剧本" These violent delights have violent ends,“那些狂暴的快乐会产生狂暴的结局”"and in their triumph die, like fire and powder,“如同火和火药的亲吻”"which, as they kiss, consume."“在最得意的一刹那烟消云散” ——Gran?祖母?Edward…Happy birthday, Bella.生日快乐,BellaHappy birthday.生日快乐I thought we agreed, no presents.不是说好了不要礼物的么Well, the one from me's not wrapped, so it doesn't count. 哦,我给你的这个没有包装所以并不算That's actually great. Thanks, Dad.看起来真不错,谢谢老爸It goes with this one from your mom. We coordinated. 还有这个是你妈妈给你的我们商量好的Well, she coordinated me.实际上,是她配合我It's to put your pictures in from senior year.Senior year.都要毕业了啊No. No way.不会吧,不可能Happy birthday.生日快乐That's really funny.真好笑啊!Another missing hiker brings the total to three presumed dead.…又有一名驴友下落不明目前失踪人数已达3人…Rangers are searching for the killer animal...警方正在全力追捕行凶的野兽…Situation's all critical∮Situation's all critical∮You've got to look first before you go∮You've got to look first before you go∮It's Bella. Bella!Bella来了,- Hi. - I'm...- 好啊- 我…- Oh, yeah. - Wherefore art thou, Bella?- 恩,没错- 汝从何而来,Bella?Let me take a picture of you guys. My mom wants me to put together, like, 我给你们拍个照吧我妈妈想让我照些照片a scrapbook full of memories.然后做成一个载满回忆的相册- Oh. - Cool. Yeah.- 哦- 好啊,没问题I take them. I'm not in them.拍他们吧,我就算了- No, no, no, come here. - Well, you are today.- 不,不,一起来吧- 一起照一张吧You'll photoshop this if my nose looks big, right?如果我鼻子照的太大的话帮我PS一下怎样?That's good.好极了- Happy birthday. - Don't remind me.- 生日快乐- 我知道啊Mmm.恩Bella, your birth is definitely something to celebrate. Bella,你的生日一定要好好庆祝一番- Yeah, but my aging's not. - Your aging?- 恩,我已经变老了?- 你老了?I think 18 is a little young to start worrying about that. 我觉得18岁就开始考虑那个会不会有点太早了It's one year older than you.总比你大一岁吧No, it isn't. I'm 109.不可能,我已经109岁了- 恩-- 好的Wait a second.等一下Someone wants you.有人要见你- Bella! - Jacob!- Bella!- Jacob!怎么啦?I'll leave you to talk.你们慢慢聊Hello, biceps! You know, anabolic steroids are really bad for you. 好啊,肌肉男!激素可不是什么好东西啊Well, I'm just filling out, Bella.我只是在发育,Bella- I see. Then why are you slumming it? - Mmm-hmm.- 我明白了,那你怎么…?- 恩I was just buying a part for the Rabbit.我在买一些车的零件You should really come take a ride when it's done.等弄好了你真该过来开开我的车它很快吗?Um.恩It's decent.还不错- I'm kidding. - Okay. Good.- 开玩笑啦- 哦,没关系Hey, happy birthday.生日快乐!然后想到你老做噩梦Catches bad dreams.驱走噩梦That's kind of perfect.真是太棒了Thank you.谢谢No problem.不用客气- Good seeing you. - Yeah, I'll see you later.- 见到你真高兴- 改天见Bye.再见So how come Jacob Black gets to give you a gift and I don't?Jacob Black都来给你送礼物而我却没有?Because I have nothing to give back to you.Bella- Bella!- Happy birthday! - Shh, shh!- 生日快乐!- 嘘,小声点!I thought I said no presents.我想我说过不要礼物的I've already seen you open it, and guess what,我已经预先知道你打开它了猜猜是什么you love it.你会喜欢的You're gonna wear it tonight. Our place.你今晚就戴上吧去我们那里Come on. Please? It'll be fun.去吧,好吗?一定会很有意思的- Okay. All right. - Great!- 好吧,我去- 太好了!Okay, I'll see you at 7:00.好的,我们7JasperYou can't trust vampires. Trust me.不能相信吸血鬼,真的!O my love! My wife!噢,我的真爱!我的妻子!Death, that hath sucked the honey of thy breath 死神虽然吸干了你甜蜜的气息hath had no power yet upon thy beauty.却没有力量摧毁你的美丽Thou art not conquered.你没有被征服Beauty's ensign yet is crimson in thy lips and in thy cheeks. 美丽的红旗仍然轻拂着你的嘴唇和面颊And death's pale flag is not advanced there.死神的白旗还未插到那里I hate being celebrated.悲惨的结局Though I do envy him one thing.但是有一点我很羡慕他Juliet is, like, perfect.Juliet简直太完美了If you like that obviously beautiful sort of thing.如果你喜欢那神话般美丽的东西…Not the girl, the suicide.不是喜欢她,是她的殉情It's nearly impossible for...对某些人来说几乎不可能…For some people.For humans, a little poison,对人类而言,一小瓶的毒药a dagger to the heart.刺向心脏的匕首我不知道我是否能及时地救下你I had to come up with some kind of plan. 我不得不做出一些计划What was the plan?什么计划?That I'd go to Italy and provoke the Volturi.我想去意大利激怒Volturi家族- The what? - The Volturi.- 什么?- Voltur家族Now, who'd like to repeat the last few lines of iambic pentameter 接下来谁来为大家重复一下最后几句台词just to show they were paying attention?看看他是否专心上课Mr. Cullen?Cullen先生?Yes, Mr. Berty.好的,Berty挣脱厄运的奴役眼睛,最后再看一次"Arms, take your last embrace!“手臂,最后用报一次吧"And, lips, O you, the doors of breath,“嘴唇,啊!气息的大门"seal with a righteous kiss a dateless bargain to engrossing death!"“用一个合法的吻跟贪婪的死神订立一份永久的合同“Eyes on the screen, people.同学们,上课要专心ROMEO: Thus with a kiss I die.“在死之前给我最后一吻”The Volturi are a very old, very powerful family. Volturi家族非常古老力量非常强大是我们种族里类似王室的家族- 那是Carlisle但起码尊重艺术和科学And the law.还有法律Above all, the law.高于一切的法律Vampires have laws?吸血鬼也有法律?Not very many.不是很多And only one that's regularly enforced.只有一条是必须遵守的What is it?是什么?That we keep the existence of our kind a secret. 确保我们的存在不为人知别再说这个了I can't even think about someone hurting you. 我简直不敢去想有人会伤害你Bella, the only thing that can hurt me is you. Bella,唯一能够伤害我的只有你And I don't have anything else to be afraid of.其他的我都不怕That's not true.可事实并非如此Victoria? She'll come for me one day.Victoria?总有一天她会来找我Alice will see when she decides, and we'll be ready. Alice会提前预感到的我们会做好充分准备I could protect you我可以保护你if that's what I am.我为此而生But it's my job to protect you.我的职责就是保护你From everyone except my sister.不受任何人伤害除了我的妹妹It's time! It's time. It's time. It's time!开始了!时间到了!要开始了!Your lips are nettles∮Your lips are nettles∮Your tongue is wine∮Your tongue is wine∮You're left as liquid But your body's pine∮You're left as liquid But your body's pine∮Sorry about all this.真的不好意思-Dating an older woman. Hot.姐弟恋,很新潮嘛- What? - You first, Rosalie.- 怎么了?- 你先来,RosalieIt's a necklace. Alice picked it out.一串项链,Alice挑的Thanks.谢谢Show me the love.秀一下你们有多恩爱吧!This one's from Emmett.这是Emmett送你的Already installed it in your truck.已经装在你的卡车上了Finally a decent sound systemYes, you've been looking kind of pale lately. 没错,我们觉得你最近脸色不大好Ow.哇…Paper cut.被纸划伤了Jaz, Jaz. It's okay. It's just a littleJaz,Jaz,放松点只是一点…blood.血Get Jasper out of here.把Jasper带出去I'm sorry, I can't.抱歉,我得出去了I'll have to stitch this up in my office.去我办公室去看看JasperEdward.Edward- I never wanted to have a party. - It's not your fault.- 我从来就没想过办聚会- 不是你的错Jasper hasn't been away from human blood as long as the rest of us. Jasper还没像我们一样长时间远离人血How do you do it?你怎么做到的?Years and years of practice.年复一年的磨练Did you ever think of just doing it the easy way? 你有没有想过让它顺其自然呢?No.没有Carlisle, you couldn't be damned.Carlisle,你不会被诅咒的You couldn't. It's impossible.你不会,这是不可能的Thank you, Bella.谢谢你,BellaYou've always been very gracious about us.你对我们一直都很宽容友好So that's it? That's why he won't change me?就因为这个吗?他没有把我变成吸血鬼是因为这个?Imagine the situation in reverse. Hmm.逆向思考一下吧,好么?If you believed as Edward does,如果你像Edward一样对此深信不疑could you take away his soul?也许是车祸或者因为疾病or old age,或是我走到生命尽头as long as I'm human. And the only solution is to change me.只要我是人类就会如此那么唯一的办法就是把我变成吸血鬼That's not a solution. That's a tragedy.那不是解决之策而是个悲剧You're not gonna want me when I look like a grandmother. 等我变成老太婆时你就不会爱我了Bella, do you not understand my feelings for you at all? Bella,我对你的感觉难道你一点都不明白么?Carlisle told meCarlisle告诉过我了how you feel about your soul.你对自己灵魂的理解我的生日还没过So can I ask one thing?我能提个要求么?Kiss me?吻我好吗?I love you.我爱你I love you.我也爱你Up with your turret∮Up with your turret∮Aren't we just terrified?∮Aren't we just terrified?∮Shale, screen your worry∮Shale, screen your worry∮∮∮∮Down∮Hey.嗨!Just come take a walk with me. 陪我走走吧We have to leave Forks.我们得离开福克斯了Why?为什么?Carlisle's supposed to be 10 years older than he looks, Carlisle的外表本该比现在老十岁and people are starting to notice.我们不想让人们起疑心好吧,我会想办法向Charlie解释的你刚才是说“Jasper么?我真的不在意的没错,确实不用在意nothing but what I always expected我一直期望那些都无所谓and nothing compared to what could have happened. 和那些本该发生的事相比也无关紧要You just don't belong in my world, Bella.Bella,你只是不属于我们的世界I belong with you.可是我属于你No. You don't.不,你不属于I'm coming.我要跟你一起Bella,Bella这会改变很多事情But if it's not too much to ask,如果我的要求不是太过分的话can you just promise me something? 能答应我一些事吗?Don't do anything reckless.不要鲁莽行事For Charlie's sake.算是为了Charlie吧And I'll promise something to you in return.作为回报我也会答应你一些事This is the last time you'll ever see me.这是你最后一次见到我I won't come back,我不会再回来了没有你我要它何干和你的灵魂没关系You're just not good for me.只是你真的不适合我Not good enough for you.我配不上你?I'm just sorry I let this go on for so long.很抱歉,我应该早点告诉你的Please...求求你…Don't...别这样…Goodbye.再见Edward.Edward!Edward.Edward!Edward.Edward!I'm gonna try the Cullens' place again.我再去Cullens家里看看- The Cullens left town, Charlie. - Good riddance.- Cullen一家子已经离开镇子了,Charlie - 真是个好消息Where'd they go?他们去哪了?We'll find her, Charlie.我们会找着Bella的,Charlie - Thanks, Harry. - Charlie!- 谢谢你,Harry - Charlie!Hey.看那边!She's all right.她没事∮∮All that I had∮Was all I'm gonna get∮Was all I'm gonna get∮Alice, you've disappeared, Alice,你真的消失了like everything else.所有的一切都消失了Now who else can I talk to? I'm lost.现在我能找谁谈心呢?我觉得很失落When you left,你离开了and he left,他也离开了you took everything with you.你把一切都带走了但是我也高兴The pain is my only reminder that he was real, 痛苦时刻提醒我他曾经存在过that you all were.你们都曾存在过All right. That's it.不错,这才对嘛What?怎么了?You're going to Jacksonville to live with your mother.你要去Jacksonville和你妈妈同住I'm not leaving Forks.我不会离开福克斯的Bells, he's not coming back.亲爱的,他不会回来了I know.我知道宝贝,我也不想让你离开I don't, but just go. Go to Jacksonville. Make some new friends. 真的不想,但是没关系去Jacksonville 结交一些新朋友吧I like my old friends.我喜欢这些老朋友- Well, you never see them anymore. - I do.- 不过,你再也见不到他们了- 我会的I'm gonna go shopping tomorrow with Jessica.我明天想和Jessica去逛街- You hate shopping. - I...- 你讨厌逛街的- 我I need a girls' night out.我想外出一晚上All right. Girls' night.好吧,去吧Shopping.买东西Bella是的,Bella SwanI don't know why you want to sit through我不明白为什么你宁愿耐性子看完僵尸吃人的片子all those zombies eating people and no hot guys kissing anybody.也不肯看帅哥辣妹的亲吻表演It's gross. Like... And why are there that many zombie movies anyway?太没劲了,就像… 怎么会有这么多僵尸电影?'Cause if it's supposed to, like, draw a parallel about leprosy,这都能拍出来真该给他们和麻疯病人划等号了my cousin had leprosy. It's not funny, you know?我表哥就有麻疯病那一点都不好笑,真的!And, like, is it supposed to be a metaphor for consumerism?就像是… 比喻成消费者至上主义合适么?Because don't be so pleased with your own, like,别老是自娱自乐你最近心情不好我知道我也很担心你,真的But after a while it's like,但是片刻之后又…- you're still bumming... - You want a ride, girls?- 还没发动呀… - 想来点刺激的么,小妞?...and I'm going through stuff, too. You know? Like Mike deciding我也想熬过这段日子你知道吗?Mike也这么想he just wants to be friends.他只想跟我做普通朋友What's up? Look what we found.瞧瞧,瞧那俩小妞It's hard, you know?太难受了,你明白吗?Like, and since when does "just friends"...自打他说那句“我们只是朋友…”-这儿太危险了- Dude, come on. - Come here for a sec!- 亲爱的,走吧- 过来呆会呀!I think I know those guys.我想我记得那些家伙!We got beer! We got bikes!这有啤酒!还有摩托车!Well, they seem great. Can we go?哇,他们看起来还行我们要过去吗?I'm just gonna see something.我只是想去看样东西Hey, girlie!嗨,小妞!All right, all right. We got a taker.太好了,好极了我们有得玩了Turn around.快回去!不,没关系你觉得我是谁我就是谁,宝贝So, what do you say?一起玩怎么样?You promised me, nothing reckless.你答应过我的不要鲁莽行事You promised it would be as if you never existed.你也答应过我你从来就没存在过- You lied. - You say something, babe?- 你撒谎!- 你说什么呢,宝贝?You know what? Never mind.没关系!Stop! Stop, stop, stop!停!停下来快停车!Hey, what the hell's wrong with you?嗨,你到底怎么回事?Just curious.有点奇怪啊那家伙就像是个精神病患者I was about to end up in an FBI interview room like some lame TV show. 我感觉要被FBI抓去审讯就像蹩脚的电视秀里演的那样God, that was such a rush.天哪,刚才真是太快了Awesome. So you're an adrenaline junkie now?真了不起你是不是吃错药了?That's cool. You can go bungee jumping.行啊你,你真应该去蹦极You don't get on the back of some random loser's motorcycle. 不要再理那些街头混混了Crazy.简直疯了Alice, I saw him.Alice,我看见他了或许真的疯了Bella!Where the hell have you been, loca?你最近都跑哪儿去了啊,宝贝?I brought you something.看我给你带了什么- Okay. - It's a little crazy.- 好啊- 做好心理准备啊Wow.哇!Scrap metal. You shouldn't have.金属废料,你怎么会有这个?I saved it from the junkyard.我在废物堆里找到的我觉得不值得花钱去修- 恩,没错- 什么时候你也开始喜欢摩托车了?- 现在I get it if you think that this is really stupid and reckless. 我知道你会觉得我这么做太愚蠢和冲动了Yeah, I mean, it's completely stupid and reckless.是的,没错真的很愚蠢很冲动When do we start?什么时候开始?Um.哦Now.就现在吧- Please? - All right.- 求你了- 好吧你小心点,那家伙沉得不行真的,你…Jake那你呢,宝贝,有40岁么?有时候还真感觉像是…That song's good. You don't like it?那歌不错呀,你不喜欢么?I don't really like music anymore, kind of.我实在是对音乐提不起兴趣,真的Okay. No more music.好,那就不听了So I was thinking, if we're gonna do this every day,我有时候在想如果我们每天都在做这些活的话and hopefully we will,但愿每天都能…we have to, like, fit some homework in there somewhere.但也不能落下功课我可不想让Billy觉得我把你给带坏了不,不,不是My size and knowledge base actually makes me older than you 我的体魄和学识都强过你所以我显得比你老道because of your general paleness and lack of know-how.因为你本来就弱小而且还懂得不多I convinced you to build two-wheeled death machines with me.那我还是说服你帮我修理这堆破铜烂铁Don't you think that makes you kind of young and naive? 你不也显得很幼稚,很无知吗?Okay. So where do we stand?好吧,那我们怎么定位?- I'm 35. And you might be, like, 32. - Come on.- 我35岁,你看起来…32 - 拜托- 嘿,Jake,在吗?- 没关系,是我的哥们儿- 嘿,Jake -这么说来还真有修摩托车这事儿Oh, yeah, yeah, I taught him everything he knows.是的,没错他的本事都是我教的What about the part where you're his girlfriend?你是他女朋友吗?Uh...哦…We're friends, you know.我们只是朋友而已- Burn. - Actually,- 穿帮了吧- 事实上remember I said she's a girl and a friend.记得我说过她只是我的女性朋友Embry,你记得他有明说过这点么?Nope.不记得Quil曾带表妹去参加过舞会没错,大家都拿来当笑柄You want funny, Black? I'll give you funny.想寻开心么,Black?我逗你玩吧Jeez.呀Hey, that hold's illegal!嘿,你这家伙别乱来啊I got five bucks on Quil.我押5块赌Quil赢You're on.你赢定了All of the astronauts Champagne in plastic cups∮All of the astronauts Champagne in plastic cups∮Waiting for the big hero to show∮Waiting for the big hero to show∮∮∮亲爱的AliceI wish I had your real address.但愿这是你真实的地址I wish I could tell you about Jake.我真希望能跟你说说JakeHe makes me feel better.他让我感觉好了很多I mean, he makes me feel alive.他让我感觉到我真切地活着The hole in my chest,我胸中的那道伤口well, when I'm with Jake, it's like it's almost healed当我跟Jake在一起的时候好像几乎愈合了一样for a while.QuilOh.啊?I mean, how old was that Cullen guy, anyway?我想知道,Cullen家的那位少爷到底有多少岁了?But even Jake can't keep the dreams away.原来即使是Jake 也不能赶走我心中的隐痛Hey, hey, hey!嘿,嘿,醒醒Wake up, Bella.醒醒,BellaYou're okay. You're okay.没事的,你没事的I thought this thing was starting to work, but I guess not. 我原以为这东西会保佑你的看来并非如此Can I ask you something?我能问你些事么?Hanging out with Jacob,和Jacob出去玩You know what I mean?明白我说的话吗?Of course, what do I know?当然了,我又懂得多少呢?I'm just a terminal bachelor.我不过是个潦倒的单身汉Famous ladies' man.著名的妇女之友Okay.好吧I'm gonna go to bed.我去睡觉了Uh...哦…I love you.我爱你It's just,只是…maybe if I was smart, I would have dragged out the rebuild a bit.也许如果我聪明的话就该拖延一下你的修理期If you told me you couldn't fix these bikes, I would say that that's really too bad,如果你修不好这些车子我不得不说真是太遗憾了but that we're just gonna have to find something else to do. 我们只好干别的了Is that Sam Uley?那是Sam Uley吗?Yeah. Him and his cult.他跟他的“属下”Oh, my God.噢,天哪你看见了吗?- 刺激?- 我们最多就只在低处跳水We leave the showing off to Sam and his disciples.让Sam和他那帮属下炫耀去吧You have some kind of beef with him or something?你跟他们有什么过不去的么?I don't know.我不知道They just think they run this place.他们觉得这是他们的地盘Embry used to call them hall monitors on steroids. Embry以前叫他们荷尔蒙过剩的白痴- Now look at him. - That's Embry?- 现在看他- 那是Embry吗?- Yeah. - What happened to him?- 没错- 他怎么了?他逃课了混了Sam一直那么看我like he's waiting for me or something.好像他在等我或者什么事It's kind of starting to freak me out.看得我有点发毛了Well, you should just avoid him.你别理他们就是了I try.我在尝试Okay.好吧- You look scared. - I'm not.- 你害怕了- 我没有All right.好吧- 刹车?- 这个Clutch?油门?Ready?准备好了?Now, slowly release the clutch. 现在,慢慢松离合器Bella.BellaStop.下来!You all right?你没事吧?I'm gonna go again.我再试一次Okay.好吧Hit the brake!刹车!- 不,我还想再来- 不,别来了No more bikes.不准再骑摩托了Man, your head.啊,你的额头- Yeah. - Oh, my God, I'm sorry.- 流血了- 噢,天哪,对不起What, you're apologizing for bleeding?怎么,你流血了还给我道歉?Yeah. I guess I am.没错,我想是的Well, it's just blood, Bella. No big deal.没事的,Bella,只是流点血没什么大不了的There.疼…你在看什么?我不知道Let's go.我们走吧I did see something in the woods.我确实看见森林里有什么东西Totally. Baby, I believe you.宝贝,我完全信任你No, he doesn't. He's just trying to get lucky.他才不信呢他只是为了讨好你No, okay. It was jet black and huge.我说真的那家伙是全身乌黑的庞然大物On all fours, it was still taller than a person.即使四脚着地仍然有一人高A bear, maybe?是头熊吧,也许?或者是外星人Well, I saw it.我爸爸收到了局里的通知Like, five hikers have been killed by some bear. 已经有5个驴友被类似熊的动物杀害了But they can't find the bear.但是至今还没找到所谓的熊Hmm.。

暮光之城1-4 英文 Twilight

暮光之城1-4 英文 Twilight
Author: Stephenie Meyer Director: Catherine Hardwicke Screenwriter: Melissa Rosenberg / Stephenie Meyer
Human Falls for Vampire
Twilight is a series of four vampire-themed fantasy romance novels by American author Stephenie Meyer.
Wedding Honeymoon Pregnancy Delivering
Died Transition
Brief Introduction
• Bella and Edward are married, but their honeymoon is cut short when Bella discovers that she is pregnant.
human blood.
Edward and Bella fall in love
Fall in love at first sight
Edward saves Bella’s life from an car accident
Edward and his family leave Forks because he believes he is endangering Bella's life. Bella goes into a depression until she develops a strong friendship with Jacob Black, whom she discovers can shape-shift into a wolf

浪漫的中英文对照 暮光之城

浪漫的中英文对照 暮光之城
是啊。这么做让我更加想拥有你。我依然对自己的控制力没有把握。
Bella: I know you can.
我知道你可以的。
[C]
Edward: I've never wanted a human blood so much in my life.
我此生从未对一个人类的血液产生如此疯狂的占有欲。
Bella: Why did you hate me so much when we met?
我们初遇时,为什么你表现的那么讨厌我?
Edward: I did. Only from here I want you so badly. I still don't know if I can control myself.
我再也没有勇气离开你。
Bella: Then don't.
那就不要。
Bella: What a stupid lamb!
多么愚蠢的羔羊!
Edward: What a sick masodistic lion!
多么病态而自虐的狮子!
[E]
Bella: About three things I was absolutely positive. First, Edward was a vampire. Second,
Edward: Forever? Is it not enough just to have a long and happy life with me?
永远?和我快乐度过一生还不够吗?
[G]
Edward: I'm the world's most dangerous predator. Everything about me invites you in... my voice, my face, even my smell. As if I would need any of that. As if you could outrun me! As if you could fight me off!

《暮光之城2:新月》完整中英文对照剧本

《暮光之城2:新月》完整中英文对照剧本

These violent delights have violent ends,这种狂暴的快乐往往预示着狂暴的结局"and in their triumph die, like fire and powder,那欢愉的霎那正如火与火♥药♥ which, as they kiss, consume."一吻即逝"Gran?奶奶Edward, don't! She'll see you.别出来爱德华她会看见你的Okay.好吧Gran, I'd like you to meet...奶奶这位是Happy birthday, Bella.贝拉生日快乐Happy birthday, Bells..生日快乐贝尔I thought we agreed, no presents.我说过的不用准备礼物Well, the one from me's not wrapped, so it doesn't count. 我的没包装所以不算That's actually great. Thanks, Dad.真是太棒了谢谢你爸爸It goes with this one from your mom. We coordinated.然后这个是你妈送的我们商量了一下Well, she coordinated me.其实是她说服了我It's to put your pictures in from senior year.可以用来放你高三这年的照片Senior year.已经高三啦How'd you get so old so fast? l didn't. It's not that old. 你怎么老得这么快我没有啊我还没那么老I don't know. Is that a gray hair?我可不知道那是根白头发吗No. No way.不是不可能Happy birthday.生日快乐That's really funny.这可真有趣Another missing hiker brings the total to three presumed dead.加上这名失踪的登山者已有3起疑似死亡Rangers are searching for the killer animal...护林员正在寻找这只杀人野兽Situation's a!! critica!情况很棘手You've got to look first before you go走之前先探好路It's Bella. Bella!是贝拉贝拉Hi. I'm...嗨我...Today's the big day, Bella.今天可是个大日子R and J essay due.罗米欧与朱丽叶的论文写了吗Oh, yeah. Wherefore art thou, Bella?嗯写了为何你如此美丽贝拉Let me take a picture of you guys. My mom wants me to put together, like, 我想给你们照张照片我妈妈想要我收集些照片a scrapbook full of memories.做一个满是回忆的剪贴簿Oh. Cool. Yeah.哦真棒I take them. I'm not in them.我来拍我不照No, no, no, come here. Well, you are today.不行过来今天得照You'll photoshop this if my nose looks big, right?要是我鼻子显得太大了记得修一下Don't worry, I’m in the picture. No one will be looking at you guys.别担心边上有我呢没人会注意看你们的That's good.很好Oh, good. Cullen's here.太好了科林家族来了Well, talk to you later.等会见Happy birthday. Don't remind me.生日快乐不用你提醒我Bella, your birth is definitely something to celebrate.贝拉你的出生是很值得庆祝的Yeah, but my aging's not. Your aging?可我的年龄不用你的年龄I think 18 is a little young to start worrying about that.18岁就担心这个太早了点Its one year older than you.已经比你大一岁了No, it isn't. I’m 109.才没有我109岁了Well, maybe I shouldn't be dating such an old man.或许我不该和这么老的人约会It’s gross. I should be thoroughly repulsed.太恶心了我应该感到厌烦We have to go to class. Okay.该去上课了好Wait a second.等一下Someone wants you.有人找你Bella! Jacob!贝拉雅各布What?什么I'll leave you to talk.你们慢慢谈Hello, biceps! You know, anabolic steroids are really bad for you.你好啊肌肉男合成代谢类固醇对你身体不好Well, I’m just filling out, Bella.我只是长壮了贝拉You know, it wouldn't seem so drastic if we hung out more.如果经常见面就不会这么明显You should switch schools. You can come hang out with the palefaces. 你应该换换学校这样你就能多和白人接触了I’m all right. I prefer the rez school's exclusivity.没关系的我更喜欢印第安学校的排外主义They let any old riffraff into this place.这里任凭种族恩怨充斥I see. Then why are you slumming it?那您大驾光临有何贵干呀l was just buying a part for the Rabbit.我来这给跑车买♥♥零件You should really come take a ride when it's done.等我装好了你真该兜一圈儿Is it fast?很快吗It’s decent.还不错吧I’m kidding. Okay. G ood.说着玩儿的好吧Hey, happy birthday.对了生日快乐Your dad told my dad, so...你♥爸♥告诉我爸了Yeah, of course he did.我一猜就是I saw this the other day and thought of you.前几天我一看到这个就想到了要送给你Catches bad dreams.它能带走噩梦That's kind of perfect.太棒了Thank you.谢谢No problem.不客气Good seeing you. Yeah, I’ll see you later.真高兴看见你回头见Bye.拜So how come Jacob Black gets to give you a gift and I don't? 凭什么雅各布·布莱克能送礼物而我不能Because I have nothing to give back to you.因为我没有什么可以回赠你的Bella, you give me everything just by breathing.贝拉你的一呼一吸就是我的全部See? Thank you.是吗谢谢That's all l want. Bella!这就足够了贝拉Happy birthday!生日快乐I thought I said no presents.我说了不用送礼物的I've already seen you open it, and guess what,我预见了你打开后的样子猜猜怎样you love it.你会爱死这个的You're gonna wear it tonight. Our place.今晚你穿上这个到我家来吧Come on. Please? It'll be fun.来嘛来嘛会很有趣的Okay. All right. Great!好吧我去太好了Okay, I’ll see you at 7:00.7点见Jasper, no fair with the mood control thing.贾斯帕这不公平你控制我的情绪Sorry, Bella. Happy...对不起贝拉生日快...Never mind.还是算了吧You can't trust vampires. Trust me.吸血鬼是不能相信的相信我O my love! My wife!我的爱人我的妻子Death, that hath sucked the honey of thy breath死亡虽然带走了你甜美的呼吸hath had no power yet upon thy beauty.却无法夺走你的美丽Thou art not conquered.你未被征服Beauty's ensign yet is crimson in thy lips and in thy cheeks. 你的嘴唇和脸颊仍然红润美艳And death's pale flag is not advanced there.不曾让苍白进占I hate being celebrated.我讨厌庆祝生日There are worse tragedies. l mean, look at Romeo.有很多事比这更糟你看罗密欧Killed his true love out of sheer stupidity.他的愚蠢杀死了自己的真爱Yeah.没错Though l do envy him one thing.但我还是嫉妒他只因为一件事Juliet is, like, perfect.是啊朱丽叶简直完美无瑕lf you like that obviously beautiful sort of thing.如果你喜欢外表美丽的东西Not the girl, the suicide.不是因为那个姑娘是因为自杀It’s nearly impossible for...对于我们种族来说For some people.这几乎是不可能的For humans, a little poison,对于人类一点毒药a dagger to the heart.一把刺进心脏的匕♥首♥There's so many different options.可选的方法太多了Why would you say that?你为什么这么说Because I had to consider it once.因为我曾经想过自杀I didn't know if I’d get to you in time.如果没能及时救出你我该怎么办I had to come up with some kind of plan.我必须要想一些后备计划What was the plan?什么样的后备计划That I’d go to Italy and provoke the Volturi.我会去意大利激怒沃尔图里家族The what? The Volturi.什么沃尔图里家族Now, who'd like to repeat the last few lines of iambic pentameter 现在谁能复述一下最后几句台词just to show they were paying attention?以表明他听课了Mr. Cullen?科林先生Yes, Mr. Berty.好的博迪先生O here will I set up my everlasting rest"在这里我要安心长眠"and shake the yoke of inauspicious stars from this world wearied flesh. 使这厌倦世俗的肉体挣脱宿命的枷锁"Eyes, look your last.双眼最后望向你"Arms, take your last embrace!双臂最后拥抱你"And, lips, O you, the doors of breath,在你的双唇呼吸的所在"seal with a righteous kiss a dateless bargain to engrossing death!"印下堂堂正正的一吻与死神签下永世的契约""Eyes on the screen, people.看屏幕同学们Thus with a kiss I die.就这样一个亲吻我走向死亡The Volturi are a very old, very powerful family.沃尔图里家族非常古老力量非常强大l guess they're the closest thing to royalty my world has.是我们世界类似王室的家族Is that Carlisle? Yeah.那是卡莱尔吗没错He lived with them for a few decades.他和他们一起住了几十年Described them as very refined. No respect for human life, of course, 说他们很文雅当然并不看重人类的性命but a respect for the arts and the sciences, at least.但起码尊重艺术和科技And the law.还有法律Above all, the law.法律高于一切Vampires have laws?吸血族也有法律吗Not very many.并不多And only one that's regularly enforced.只有一条是必须遵守的What is it?是什么That we keep the existence of our kind a secret.确保我们的存在不为外人所知We don't make spectacles of ourselves,我们不会让自己引人注意and we don't kill conspicuously.也不会光天化日下杀戮Unless, of course, you want to die.当然除非是你自己想死You gotta stop talking about that.别再说这个了I can't even think about someone hurting you.我简直不敢去想有人伤害你Bella, the only thing that can hurt me is you.贝拉唯一能让我受伤的只有你And I don't have anything else to be afraid of.其他的我无所畏惧That's not true.可事实不是这样的Victoria? She'll come for me one day.维多利亚吗总有一天她会来找我Alice will see when she decides, and we'll be ready. 爱丽丝能够看到她的决定我们可以做好准备I could protect you我可以保护你if you change me.如果你把我变成吸血鬼的话Bella, you already do protect me.贝拉你已经在保护我了You're my only reason你是我继续活下去的to stay alive,唯一理由if that's what I am.如果我算是活着的话But it's my job to protect you.保护你不受任何人伤害是我的责任From everyone except my sister.除了我妹妹It’s time! It’s time. It’s time. It’s time!开始了时间到了要开始了Your lips are nettles你唇如荨麻Your tongue is wine你舌似美酒You're left as liquid. But your body's pine你像液体般流走但你身躯如松Sorry about all this.真抱歉We tried to rein Alice in. As if that were even possible. 我们试图管住爱丽丝似乎永远不可能Happy birthday, Bella. Thanks.生日快乐贝拉谢谢I found it in your bag. You mind?我在你包里找到的不介意吧Dating an older woman. Hot.姐弟恋真新潮What? You first, Rosalie.怎么了你先来罗莎莉It’s a necklace. Alice picked it out.是一条项链爱丽丝挑的Thanks.谢谢Show me the love.来秀个恩爱This one's from Emmett.这是艾美特送的Already installed it in your truck.已经装到你的卡车上了Finally a decent sound system那辆破车终于能有个for that piece of... Hey! Don't hate the truck.像样的音响了别这么说又不是车的错Open Esme and Carlisle's.看看埃斯米和卡莱尔的Just a little something to brighten your day.是能让你每天都愉快的小玩意Yes, you've been looking kind of pale lately.我们觉得你最近的脸色不太好Paper cut.被纸划伤了Jaz, Jaz. It’s okay. It’s just a little贾斯贾斯放松点只是一点blood.血Get Jasper out of here.把贾斯帕带出去I’m sorry, I can't.我很抱歉我我不能再待了I’ll have to stitch this up in my office.去我的工作室我给你缝合Check on Jasper.去看看贾斯帕I’m sure he's very upset with himself,他肯定对自己非常失望and I doubt he'll listen to anyone but you right now.恐怕现在除你以外没人能劝动他Edward.爱德华l never wanted to have a party. It’s not your fault.我根本就不该来不是你的错Jasper hasn't been away from human blood as long as the rest of us. 贾斯帕还没习惯远离人类的鲜血How do you do it?你是怎么做到的Years and years of practice.年复一年的磨练Did you ever think of just doing it the easy way?难道你就没想过让它顺其自然吗No.没有I knew who I wanted to be. I wanted to help people.我知道自己想成为什么样的人我想要帮助别人It brings me happiness, even if l am damned regardless.这能给我带来快乐尽管我受到诅咒Damned?诅咒?Like hell?地狱什么的?Carlisle, you couldn't be damned.卡莱尔你没有受诅咒You couldn't. It’s impossible.你没有不可能Thank you, Bella.谢谢你贝拉You've always been very gracious about us.你对我们一直都关怀备至So that's it? That's why he won't change me?就因为这个吗就因为这个他才不想把我变成吸血鬼吗Imagine the situation in reverse. Hmm.你换过来想想看If you believed as Edward does,如果你像爱德华那样对此深信不疑could you take away his soul?你愿意夺走他的灵魂吗You can't protect me你无法永远保护我from everything.无法面面俱到At some point, something's gonna separate us.总有一天我们会被分开It’s gonna be an accident or illness可能由于一个意外或是疾病or old age,或者是因为衰老as long as I’m human. And the only solution is to change me.只要我还是人类就会这样唯一的办法就是改变我That's not a solution. That's a tragedy.那不是个办法而是场悲剧You're not gonna want me when I look like a grandmother. 等我变成老太婆时你就不会爱我了Bella, do you not understand my feelings for you at all?贝拉我对你的感觉你难道一点都不明白吗Carlisle told me卡莱尔告诉我了how you feel about your soul.你对自己灵魂的质疑I don't believe that.可我不是那么想的So don't worry about mine.不要顾虑我的灵魂You should go inside.你该回屋去了It’s still my birthday.我的生日还没过So can I ask one thing?我能提个要求吗Kiss me?吻我好吗I love you.我爱你Up with your turret登上你的塔楼Aren't we just terrified?难道我们只是惶恐罢了Shale, screen your worry页岩将你的担忧掩盖From what you won't ever find让你无从寻觅Don't let it fool you别让它愚弄了你Down堕落了你Just come take a walk with me.陪我走走吧We have to leave Forks.我们要离开福克斯了Why?为什么Carlisle's supposed to be 10 years older than he looks, 卡莱尔的外表本该比现在的老十岁的and people are starting to notice.人们慢慢注意到这点了Okay, I’ve gotta think of something to say to Charlie.好吧我会想办法向查理解释的When you say "we"...你说的"我们"是指...I mean my family and myself.我指的是我家人和我自己Edward, what happened with Jasper, it's nothing.爱德华贾斯帕的事小事而已You're right. It was nothing,没错是小事nothing but what l always expected是我一直担心的事and nothing compared to what could have happened. 而且本该发生比这可怕百倍的事You just don't belong in my world, Bella.贝拉你只是不属于我的世界I belong with you.我属于你No. You don't.不你不是I’m coming.我要跟你一起走Bella,贝拉I don't want you to come.我不希望你跟着我走You don't want me?你不要我了吗No.不要That changes things a lot.这会改变很多事情But if it's not too much to ask,如果你觉得不过分的话can you just promise me something?能答应我件事吗Don't do anything reckless.不要鲁莽行事For Charlie's sake.算是为了查理吧And I’ll promise something to you in return.而作为回报我也承诺一件事This is the last time you'll ever see me.我保证这是你最后一次见到我I won't come back,我不会再回来and you can go on with your life without any interference from me. 我不会再烦打搅你今后的生活It will be like l never existed, I promise.就像我从未存在过我保证lf this is about my soul, take it. l don't want it without you.如果是因为我的灵魂拿去好了没有你还要灵魂干什么It’s not about your soul.这和你的灵魂无关You're just not good for me.你对我来说不好Not good enough for you.我对你来说不够好I’m just sorry l let this go on for so long.很抱歉打扰你这么久Please...求你Don't...别Goodbye.再见Edward.爱德华Edward!爱德华Edward.爱德华I’m gonna try the Cullens' place again.我再给科林家打电♥话♥问问The Cullens left town, Charlie. Good riddance. 查理科林一家搬出城了走的真是时候Where'd they go?他们去哪了We'll find her, Charlie.查理我们会找到她的Thanks, Harry. Charlie!谢谢你查理She's all right.她没事I got her. Thank you, Sam.我来抱吧谢谢你山姆十月There's a possibility有可能吗十一月All that I had我所拥有的Was all I’m g onna get也是即将得到的Alice, you've disappeared,爱丽丝你消失了like everything else.所有一切都消失了Now who else can I talk to? I’m lost.我还能找谁谈心呢我很失落十二月When you left,你离开的时候and he left,他也离开了you took everything with you.你把一切都带走了But the absence of him is everywhere I look.满眼望去都没有他的身影It’s like a huge hole has been punched through my chest.就像我的胸膛被挖了一个巨大的洞Bella.贝拉But in a way I’m glad.可我还是很开心The pain is my only reminder that he was real,痛苦提醒着我他曾经存在过that you all were.你们都曾经存在过All right. That's it.好了就这么定了What?什么You're going to Jacksonville to live with your mother.回杰克森维尔和你妈妈一起住吧I’m not leaving Forks.我不会离开福克斯的Bells, he's not coming back.贝尔他不会回来了I know.我知道It’s just not normal, this behavior.你的行为很不正常Quite frankly, it's scaring the hell out of me and your mother. 老实说我被你吓坏了你妈妈也是Baby, I don't want you to leave.宝贝我也不想你离开I don't, but just go. Go to Jacksonville. Make some new friends.我不想但是回杰克森维尔吧交些新朋友I like my old friends.我喜欢我的老朋友Well, you never see them anymore. I do.可你们都没联♥系♥了我们还有联♥系♥ I’m gonna go shopping tomorrow with Jessica.明天我要和杰西卡一起去逛街You hate shopping. I...你讨厌逛街的我...I need a girls' night out.我要过个女生之夜All right. Girls' night.好吧女生之夜Shopping.逛街I like it. Go buy some stuff.不错去买♥♥些好东西Hi, Jessica, it's Bella.杰西卡我是贝拉Yeah, Bella Swan.没错贝拉·斯旺I don't know why you want to sit through我不明白你怎么能看完all those zombies eating people and no hot guys kissing anybody.僵尸吃人而且还没有帅哥热吻It’s gross. Like... And why are the re that many zombie movies anyway? 真恶心怎么这么多僵尸片Cause if it's supposed to, like, draw a parallel about leprosy,是为了类比麻风病吗'my cousin had leprosy. It’s not funny, you know?我堂兄就有麻风病这不好笑And, like, is it supposed to be a metaphor for consumerism?还是为了暗讽消费主义Because don't be so pleased with your own, like,警告人们不要自我感觉良好self referential cleverness, you know?或自认为非常精明Like, some girls like to shop. Not all girls, apparently.就像某些女孩喜欢逛街显然不是所有女孩Although I was surprised you even called at all. You know?所以你给我打电♥话♥我非常惊讶Like, your depression thing, I get it. I’m totally, totally worried.你那么消沉我非常非常担心你But after a while it's like,都这么久了you're still bumming... You want a ride, girls?怎么还无法释怀想兜风吗妞儿and I’m going through stuff, too. You know? Like Mike deciding 你知道吗我也经历过一些事...he just wants to be friends.比如麦克说只想和我做朋友What's up? Look what we found.这是怎么了看看咱钓着什么了It’s hard, you know?那很痛苦Like, and since when does "just friends"...当他说 "只做朋友吧"...What's up guys? Look what we found.怎么了伙计们看看什么上钩了Whoa, whoa, whoa. Hey, where you going?要去哪啊Keep walking.继续往前走This is dangerous.这很危险Dude, come on. Come here for a sec!快过来过来呀I think I know those guys.我觉得我认识那些人We got beer! We got bikes!有啤酒还有摩托车Well, they seem great. Can we go?他们看起来真棒咱们能走了吗I’m just gonna see something.我得过去看看Hey, girlie!嘿小妞All right, all right. We got a taker.很好有人要搭车了Turn around.转身回去Shut up! You shut up!闭嘴你闭嘴I’m sorry, I thought you were somebody else.抱歉我认错人了No, that's cool. I’ll be whoever you want me to be, honey.没事亲爱的你说我是谁我就是谁So, what do you say?你想怎样You promised me, nothing reckless.你向我保证过不鲁莽行事的You promised it would be as if you never existed.你也保证过永远不再出现的You lied. You say something, babe?你撒谎宝贝你说什么You know what? Never mind.无所谓了Stop! Stop, stop, stop!停车停车停车Hey, what the hell's wrong with you?你到底哪根筋不对了Just curious.只是好奇l thought that l saw something. You... Oh.我想我看到了一些东西你...You're insane, actually. Or suicidal.你真是疯了要么就是有自杀倾向That homeboy could've been a psycho.那个家伙可能是精神病FBI录口供了就像那些蹩脚的电视纪录片I was about to end up in an FBI interview room like some lame TV show.我差点就去God, that was such a rush.天哪太刺♥激♥了Awesome. So you're an adrenaline junkie now?太好了你玩儿上瘾了是吧That's cool. You can go bungee jumping.真酷那你可以去蹦极You don't get on the back of some random loser's motorcycle.没必要坐上街头混混的摩托车Crazy.疯子Alice, I saw him.爱丽丝我看到他了Maybe I’m crazy now. I guess that's okay.或许我疯了那也无所谓If a rush of danger is what it takes to see him,如果冲动地冒险能让我见到他then that's what I’ll find.那么我愿意冒这个险Bella!贝拉Where the hell have you been, loca?这些日子你跑哪去了疯丫头I brought you something.我给你带了些东西Okay. It’s a little crazy.好可能有点疯狂Scrap metal. You shouldn't have.废铁不是吧I saved it from the junkyard.在废车场找到的I think they'll probably cost more to fix than they're worth,我觉得可能修理这堆破烂不值得but then I thought that if l had a mechanic friend但我后来又想如果有个懂机械的朋友帮忙的话Me being the mechanic type friend? That's right.我就是那个机械系的朋友吗没错Since when are you into motorcycles? Since now.你什么时候开始喜欢摩托车了现在开始I get it if you think that this is really stupid and reckless.我知道你觉得我这么做很傻很鲁莽Yeah, I mean, it's completely stupid and reckless.没错是非常的傻非常鲁莽When do we start?咱们什么时候开始Now.现在Please? All right.拜托好吧Oh, hey, be careful. Those things are actually really heavy, so... 小心点这东西真的很重所以Jake, you're, like, buff.雅各布你真像个大力士How did that happen? You're, like, 16. I don't get it.怎么会这样你才16岁我不太明白Mmm hmm. Age is just a number, baby. What are you, like, 40 now? 年龄只是个数字宝贝你现在有40岁了吗It feels like that sometimes.有时我确实这么认为That song's good. You don't like it?那首歌♥不错你不喜欢吗I don't really like music anymore, kind of.我其实不再喜欢听音乐了Okay. No more music.好不听音乐了So I was thinking, if we're gonna do this every day,我在想如果我们想每天都能这样and hopefully we will,而且以后也可以的话we have to, like, fit some homework in there somewhere.咱们就得抽点时间把作业做完I don't want Billy thinking that I’m a bad influence on you.我不希望比利认为我对你有不好的影响You? Influence me? Please.你? 影响我? 别逗了Are you... I’m older than you,你...我比你大啊so that makes me the influencer and you the influence.所以肯定是我影响你No, no, no.不对不对My size and knowledge baseactually makes me older than you我的块头和头脑都比你成熟because of your general paleness and lack of know how.而你柔弱无力且缺乏基本知识I convinced you to build two wheeled death machines with me.我说服你帮我组装这个两轮杀人机器Don't you think that makes you kind of young and naive?你不觉得这让你很滑稽很幼稚吗Okay. So where do we stand?好吧那你觉得应该怎样I’m 35. And you might be, like, 32. Come on.如果我35岁的话你最多是32岁不是吧Yo, Jake, you in there? It’s okay. It’s just my boys.雅各在家吗没关系哥们儿Hey, Jake. Hey. Guys, this is Bella.嘿雅各伙计们这是贝拉Bella, that's Quil and Embry.贝拉奎尔和恩布里I’m Quil Ateara.我叫奎尔·安特拉So the bike building story is true.那么修摩托车的事是真的咯Oh, yeah, yeah, I taught him everything he knows.没错这些都是我教他的What about the part where you're his girlfriend?关于你是他女朋友那部分呢We're friends, you know.我们只是朋友Burn.露馅了Actually, remember I said she's a girl and a friend.我记得我说过她只是我的女性朋友Embry, do you remember him making that distinction? 恩布里当时他说得有这么清楚吗Nope.没有So you guys have girlfriends? That's awesome.就是说你们都有女朋友很不错嘛Yeah, right. Quil's actually taking his cousin to prom. 是啊不错奎尔带去舞会的那个其实是他表妹Yeah, that's still a riot.没错依旧很好笑是吧You want fun ny, Black? I’ll give you funny.你想找乐子吗我就给你点乐子Jeez.天啊Hey, that hold's illegal!你违规I got five bucks on Quil.我押5美元赌奎尔赢You're on.那你赢定了All of the astronauts. Champagne in plastic cups所有的宇航员香槟在塑料杯里泛光Waiting for the big hero to show等待着大人物登场Outside the door he stands. His head in his hands他就站在门外手托腮And his heart in his throat心快蹦出喉咙What can he tell them now他要告诉他们Dear Alice,亲爱的爱丽丝I wish I had your real address.真希望有你的真实地址I wish I could tell you about Jake.我很想告诉你关于雅各的事He makes me feel better.他让我感觉好了很多I mean, he makes me feel alive.是他给了我生机The hole in my chest,我胸膛上的洞well, when I’m with Jake, it's like it's almost healed在我和雅各相处的时候差不多已经愈合了for a while.暂时地So, Quil keeps asking to come over. I think he likes you a little too much. 奎尔总嚷嚷着要过来我觉得他有点过于喜欢你了吧Well, I’m really not into the whole cougar thing. You know?我真的不想卷进什么帅哥风波What's up with you and age?最近怎么一提年龄你就不对劲I mean, how old was that Cullen guy, anyway?我是说那个科林究竟几岁了But even Jake can't keep the dreams away.可是就连雅各也不能赶走我的噩梦Wake up, Bella.醒醒贝拉You're okay. You're okay.没事了没事了I thought this thing was starting to work, but I guess not.我本以为这东西有用的看来我猜错了Can I ask you something?我能问你点事儿吗Hanging out with Jacob,和雅各布相处that seems to take your mind off things a bit, doesn't it?的确让你稍微摆脱了那些噩梦对吧You know, sometimes你知道有些时候you gotta learn to love what's good for you.人需要学会珍惜那些对你好的人You know what I mean?你明白我的意思吗Of course, what do I know?当然我又知道什么呢I’m just a terminal bachelor.我只是个无可救药的单身汉Famous ladies' man.超有女人缘的男人Okay.好吧I’m gonna go to bed.我去睡了I love you.我爱你lf l told you l couldn't have fixed these bikes, what would you have said?如果我告诉你我修不好这些车你会说什么Are you doubting your mad skills?你在怀疑自己的技术吗No. Definitely not. I mean, they'll run fine.当然不是很快就能好了It’s jus t,只是maybe if I was smart, I would have dragged out the rebuild a bit.如果聪明的话我应该拖一拖再修好它们If you told me you couldn't fix these bikes, I would say that that's really too bad, 如果你告诉我你修不好这些车的话我应该会说那真是太糟糕了but that we're just gonna have to find something else to do.但咱们可以找点其他事来做Is that Sam Uley?那是山姆·尤里吗Yeah. Him and his cult.恩他和他的小弟们Oh, my God.我的天哪Did you see that?看见没They're not really fighting, Bella. They're cliff diving.他们不是真在打架贝拉他们在玩悬崖跳水Scary as hell, but a total rush.恐怖之极但绝对够刺♥激♥A rush? Most of us jump from lower down.刺♥激♥ 我们只从低处往下跳We leave the showing off to Sam and his disciples.好让山姆和他手下去炫耀You have some kind of beef with him or something?你对他有不满吗l don't know.不知道They just think they run this place.他们自认统治着这个地方Embry used to call them hall monitors on steroids.恩布里把他们自己称为猛♥男♥纠察队Now look at him. That's Embry?看他那是恩布里吗Yeah. What happened to him?恩他怎么了He missed some school.他经常翘课Now all of a sudden, he started following Sam around like a little puppy. 一夜之间就变成了山姆的跟屁虫Same thing happened with Paul and Jared.保罗和杰拉德也一样Sam keeps giving me this look,山姆看我的眼神怪怪的like he's waiting for me or something.就好象他一直在等我It’s kind of starting to freak me out.快把我弄疯了Well, you should just avoid him.那就离他远点I try.会的。

《暮光之城2》电影解说文案

《暮光之城2》电影解说文案

奇幻电影《暮光之城2》解说文案今天给大家带来一部美国的奇幻电影《暮光之城2》在上集中人类女孩贝拉和吸血鬼爱德华经历的挫折与考验最终冲破种族观念走到了一起贝拉即将迎来十八岁生日但她却为此十分苦恼原来男友爱德华是一个吸血鬼能永葆青春所以年龄也就定格在了十七罗贝拉认为自己和爱德华成了姐弟恋而自己一定会有老去的那但爱德华却安慰贝拉不要想太多两人将会直幸福下去为此爱德华还为贝拉举办了一个生日宴会宴会上贝拉因为拆礼物不小心划破了手指她的鲜血马上吸引了爱德华的吸血嵬朋友为了保护贝拉爱德华和朋友发生了争执这个举动也让爱德华的家族被同类诟病也让贝拉感到十分难堪宴会结束后贝拉得到了一个让她难过的消息因为吸血鬼家族不会衰老为了防止人类怀嶷他们将要举家搬离这个小镇爱德华单独找到了贝拉想跟她做一个告另但贝拉并不想离开爱德华还苦苦哀求让爱德华将自己变成吸血鬼而爱德华表示不希望贝拉失去人类的灵魂遭到拒绝后的贝拉认为爱德华太狠心两人由此不欢而散随后伤心的贝拉独自来到了一片森林中在这里贝拉迷了路还昏倒在地E 当她的父亲准备外出导找时萨姆的年青人把贝拉救了回来从这以后贝拉每天都闷闷不乐的看到女儿如此难过父亲决定让贝拉离开小镇去和母亲生活忘掉这段感但贝拉并不想离开这里不久后贝拉来到了一个维修点修车修车师傅雅各布是贝拉的好朋友同时也是一个好备胎看着难过的贝拉雅各布给予了贝拉最温暖的陪伴和慰向这也让贝拉难过的心情得到了缓解第二天雅各布约贝拉来到郊外骑车正当贝拉骑车行驶影出现在她旁爱德华的身影出现在她旁边这让贝拉分了神不小心摔倒在地见状的雅各布立即跑到贝拉面前她满满的给予了她满满的安全感随后两人的关系越来越近在一次两人看电景时贝拉收到了雅各布的告白但贝拉表示自己已经有了心爱的人那就是爱德华遭到了拒绝的雅各布感到十分难堪随后雅各布从萨姆那里得知爱德华是一个吸血鬼这让他更加愤怒于是剪掉长发加入了萨姆伙原来他们都是狼人而狼人和吸血鬼天生就是仇敌所以伤心的雅各布立即离开了贝拉贝拉知道自己伤害了雅各布E 当她不知所措时吸血鬼突然出现他诱惑贝拉成为吸血鬼那样就能见到爱德华正当贝拉犹豫不决时爱德华的身影再次出现并及时劝阻了贝拉但吸血鬼并不打算放弃这时雅各布和同伴们化身野狼出吸血鬼寡不歃众只能转身便跑第二天贝拉去雅各布家时正好遇到了萨姆伙王好遇到了萨姆一伙贝拉上去就是一耳光其中一人暴怒后瞬间化身成狼在他准备伤害贝拉时雅各布快速冲了出来双方撕咬在一起双方撕咬在一起打得不可开交不过这只是狼族的一种交流方式他们并无深仇大恨而此时贝拉再次被—个女吸血嵬盯上了她就是吸血鬼詹姆斯的女友维多利亚因为男友被爱德华家族杀害所以维多利亚准桂备袭击贝拉所莘雅各布和同伴及时出现把维多利亚追到了海边贝拉认为这些恩怨全因自己而起上非常想念爱德华她也纵身一跃跳入大海中迷糊之中贝拉再一次的看到了爱德华但救她起来的还是雅布而比较狗血的是爱德华的姐姐爱丽丝是一个能预知未来的吸血鬼她预感到了贝拉的自杀当然爱德华也知道了这件事他决定以死殉情于是爱德华来到了沃尔图里家族见到了长老阿罗想跟阿罗结束自己的生命但阿罗并没有同意爱德华死意已决准备在太阳最猛烈时公布自己的身份得知弟弟的行为爱丽丝十分看急她找到了贝拉并带看她来到了圣城沃尔泰拉在爱德华跨入阳光的一瞬间贝拉终于赶了过来两人卿卿我我之时吸血鬼家族的人就不乐意了因为爱德华的这种行为破坏了家族的契约长老阿罗可不想放过他看到爱德华受到罚贝拉心里心疼极了她说愿意替爱德华去死不过阿罗很快发现贝拉竟对吸血鬼的攻击有免疫力使对贝拉起了杀心这时爱丽丝赶来并将贝拉在未来会成为吸血鬼的预言告知了众人就这样沃尔图里家族暂时放弃了杀死贝拉的举动爱德华和贝拉再次获得了安全两人也再次重归于好贝拉表示永远也不会再离开爱德华随后爱德华带着贝拉回到了自已的家族家族成员们通过投票表决同意贝拉在高中毕业后成为吸血鬼的请当爱德华准备送贝拉回家时备胎雅各布突然出现了他对贝拉的决定表示不满他不希望贝拉成为吸血嵬从此和身为狼人的自己势不两立还准备要与爱德华决斗但却被贝拉制止最后雅各布化身野狼仰天长啸接着悲伤的离去也许贝拉的身上还隐藏着更大的秘密当爱情枯骨铭心时我们都很难忘掉彼此所以一旦出现裂痕和矛盾请去维护和化解就像影片中的贝拉和爱德华一样穿过茫茫人海我也要与你相见好了今天的电影就到这里了喜欢的朋友记得关注我哦我们下期见。

暮光之城2:新月

暮光之城2:新月

中文名 :暮光之城2:新月英文名 :The Twilight Saga: New Moon资源格式 :1080P发行日期 :2009 年导演 :克里斯·韦兹Chris Weitz演员 :克里斯汀·斯图尔特Kristen Stewart ....Bella Swan 罗伯特·帕丁森Robert Pattinson ....Edward Cullen泰勒·洛特纳 Taylor Lautner ....Jacob BlackChristina Jastrzembska ....Gran / Bella比利·伯克 Billy Burke ....Charlie Swan安娜·肯德里克Anna Kendrick ....Jessica迈克·韦尔奇 Michael Welch ....Mike贾斯汀·钱 Justin Chon ....Eric克里斯蒂·瑟拉图斯Christian Serratos ....Angela地区:美国语言:英语简介 :◎译名暮光之城 2:新月◎片名 The Twilight Saga: New Moon◎年代2009◎国家美国◎类别剧情/幻想/ 恐怖/ 爱情◎语言英语◎字幕N/A◎片长130 Min◎导演克里斯·韦兹 Chris Weitz◎主演克里斯汀·斯图尔特Kristen Stewart ....Bella Swan罗伯特·帕丁森Robert Pattinson ....Edward Cullen泰勒·洛特纳 Taylor Lautner ....Jacob BlackChristina Jastrzembska ....Gran / Bella比利·伯克 Billy Burke ....Charlie Swan安娜·肯德里克Anna Kendrick ....Jessica迈克·韦尔奇 Michael Welch ....Mike贾斯汀·钱 Justin Chon ....Eric克里斯蒂·瑟拉图斯Christian Serratos ....Angela阿什丽·格林尼Ashley Greene ....Alice Cullen杰克逊·拉斯波恩Jackson Rathbone ....Jasper Whitlock Russell Roberts ....Mr. Berty凯姆·吉甘戴 Cam Gigandet ....James麦克·辛 Michael Sheen ....Aro杰米·坎贝尔·鲍尔Jamie Campbell Bower ....Caius克里斯托弗·海尔达尔Christopher Heyerdahl ....Marcus 彼得·费辛利 Peter Facinelli ....Dr. Carlisle Cullen Curtis Caravaggio ....Rogue Vampire丹尼尔·库德摩尔Daniel Cudmore ....Felix查利·布雷 Charlie Bewley ....Demetri蕾切尔·李费佛Rachelle Lefevre ....Victoria伊莉莎白·里瑟Elizabeth Reaser ....Esme Cullen凯南·鲁兹 Kellan Lutz ....Emmett Cullen妮基·瑞德 Nikki Reed ....Rosalie Hale查斯科·斯宾塞Chaske Spencer ....Sam Uley吉尔·伯明翰 Gil Birmingham ....Billy Black格雷厄姆·格林Graham Greene ....Harry Clearwater Adrien Dorval ....Bob Marks (Neighbor)Michael Adamthwaite ....ChetAlexander Mendeluk ....Frat Boy #1Hunter Jackson ....Frat Boy #2Gavin Bristol ....Frat Boy #3Sean McGrath ....Frat Boy #4凯欧瓦·高登 Kiowa Gordon ....Embry Call泰森·豪斯曼 Tyson Houseman ....Quil Ateara亚历克斯·莫拉兹Alex Meraz ....Paul布朗森·佩尔提埃Bronson Pelletier ....Jared艾迪·盖瑟吉 Edi Gathegi urent婷塞尔·柯瑞 Tinsel Korey ....EmilyCorinna Russo ....Italian ChildMariagrazia Pompei ....Italian Mother (as Maria Grazia Pompei)Roberto Marchetti ....Italian FatherAlessandro Federico ....Police Officer达科塔·范宁 Dakota Fanning ....Jane贾斯婷·瓦希伯格Justine Wachsberger ....Gianna (Receptionist)卡梅隆·布莱特Cameron Bright ....Alec努特·西雅 Noot Seear ....HeidiTom Townsend ....GrathPeter Lambert ....Romeo (voice) (uncredited)剧情简介贝拉(克里斯汀?斯图尔特Kristen Stewart 饰)的18 岁生日到了,父亲送了她礼物。

暮光之城-暮色中英对照台词

暮光之城-暮色中英对照台词

暮色[00:21.55]BELLA. ; I'd never given much thought to how I would die. 我从没多想过我会怎样死去[00:32.96]But dying in the place of someone I love seems like a good way to go.但为心爱的人而死,似乎是个不错的方式[01:10.49]BELLA. ; So I can't bring myself to regret the decision to leave home.所以我不能后悔我做了离家的决定[01:16.40]I would miss Phoenix. 我会想念凤凰城的[01:20.60]I'd miss the heat. 我会想念那里的热浪[01:25.61]I would miss my loving, erratic, harebrained mother. 我会想念我那善变而又粗心大意的妈妈[01:28.55](SOFTLY) Okay. 好吧[01:31.15]PHIL: Renee, come on. BELLA. ; And her new husband. 和他的新丈夫[01:32.78]Guys, come on. I love you both. We got a plane to catch. 拜托,我爱你们,但我们要赶飞机呢[01:35.62]But they want to go on the road, so I'm gonna spend some time with my dad, 但他们要出行所以我要跟我爸住上一段时间[01:40.66]and this will be a good thing. 这是件好事[01:44.36]I think. 我认为[02:13.06]BELLA. ; In the state of Washington, 在华盛顿州[02:14.53]under a near constant cover of clouds and rain, 在乌云骤雨下[02:17.56]there's a small town named Forks. 有一个叫霍克斯的小镇[02:20.03]Population, 3, 120 people. 人口3120[02:25.67]This is where I'm moving. 我要搬去这个地方[02:29.84]My dad's Charlie. 我爸叫查理[02:32.31]He'sthe chief of police. 他是位警官[02:43.99]Your hair'slonger. 你头发长了[02:48.36]I cut it since the last time I saw you. 上一次见你后就没剪过了[02:54.43]Guess it grew out again. 长得挺快[03:04.28]BELLA. ; I used to spend two weeks here almost every summer,我以前每个夏天都在这里住上两个星期[03:08.48]but it's been years. 但那是很多年前的事了[03:25.46]I've cleared some shelves off in the bathroom. 我把架子从浴室里拿走了[03:27.43]Right. One bathroom. 是,只有一个浴室[03:35.74]It's a pretty good work lamp. 这个台灯挺不错的[03:39.04]The sales lady picked out the bed stuff. 销售小姐帮我挑了个好的[03:42.01]You like purple, right? 你喜欢紫色,对吗?[03:44.62]Purple's cool. 紫色挺好的[03:46.98]Thanks. 谢谢[03:54.69]Okay. 好[04:01.00]BELLA. ; One of the best things about Charlie, 查理的其中一个优点是[04:04.10]he doesn't hover. 他不缠人[04:13.51]Heard you guys coming all the way down the road. 听到你车的声音了[04:15.41]Good to see you. 见到你真好[04:18.82]- Bella, you remember Billy Black. - Yeah. - 贝拉,你记得比利·布莱克吧?- 记得[04:21.72]- Wow, you're looking good. - Well, I'm still dancing. - 你精神很好啊- 我还能跳舞呢[04:25.29]I'm glad you're finally here. 真高兴你过来了[04:27.02]Charlie here hasn't shut up about it since you told him you were coming.查理知道你要过来后,嘴就没停过[04:30.49]All right, keep exaggerating. I'll roll you into the mud. 你再这么扯我把你推进泥浆里[04:33.46]After I ram you in the ankles. 那我先撞断你的腿[04:35.37]- CHARLIE: You want to go? - Yeah. - 你来真的吗?- 对[04:37.03]Bring it. 放马过来[04:38.34]- Hi, I'm Jacob. - Hey. - 嗨,我叫雅各布- 嗨[04:41.34]We used to make mud pies when we were little. 我们小时候一起玩过家家的[04:44.17]Right. No, I remember. 对,我记得[04:47.18]Are they always like this? 他们总是那么好玩吗?[04:49.85]- It's getting worse with old age. - Good. - 老了就没那么能玩了- 嗯[04:52.78]So, what do you think? 怎么样?[04:55.42]Of what? 什么?[04:57.22]- Your homecoming present. - This? - 你的回家礼物- 这个?[05:00.16]- Just bought it off Billy here. - Yep. - 刚从比利那里买的- 对[05:03.09]- I totally rebuilt the engine for you. - Come on. - 我把引擎重新装好了- 拜托[05:06.20]Oh, my gosh! 天啊[05:08.93]This is perfect. Are you joking me? 太棒了,不是在开玩笑吧?[05:11.80]Sorry. 对不起[05:14.24]I told you she'd love it. 我说过她会喜欢的[05:16.21]I'm down with the kids. 我最了解小孩的了[05:18.18]Oh, yeah, dude. You're the bomb. 对,对,你最棒[05:20.74]Okay. 好[05:22.71]Listen, you gotta double-pump the clutch when you shift, 换档时要多扭一下[05:24.92]but besides that, you should be good. 其他应该没什么问题[05:27.15]- That's this one? - Yeah. Yeah, right there. - 这里吗?- 对,就这里[05:29.45]All right. 好的[05:31.79]Do you want a ride to school or something? 要去学校看看吗?[05:33.86]I go to school on the reservation. 我在保留区的学校上学(译注:指印第安保留区)[05:36.19]- Right, right. - Yeah. - 好- 嗯[05:38.40]That's too bad. It would've been nice to know one person. 那太遭了,一个认识的人都没有[05:48.04]BELLA. ; My first day at a new school. 我第一天去新学校上学[05:50.11]It's March, middle of the semester. 那是三月,学期中[05:53.68]Great. 还好[06:01.72]- Nice ride. - Thanks. - 靓车啊- 谢谢[06:13.93]You're Isabella Swan, the new girl. 伊莎贝拉·斯旺,新同学[06:16.00]Hi, I'm Eric, the eyes and ears of this place. 你好,我叫埃里克,这里的地头虫[06:20.40]Anything you need, tour guide, lunch date, shoulder to cry on?你有什么需要吗?导游,午餐约会,男朋友?[06:28.35]I'm really kind of the more suffer-in-silence type. 其实我是个沉默寡言的人[06:32.75]Good headline for your feature. 那你可以做报纸专题啊[06:33.85]I'm on the paper, and you're news, baby, front page.我是报社的,你很有新闻价值,可以上头版[06:36.59]No, I'm not. 不,我不要[06:38.36](STUTTERS) You... Please don't have any sort of... 你…请不要有任何…[06:42.26]Chillax. No feature. 放松点,那就不上报纸了[06:45.00]- Okay, thanks. - Cool? - 好,谢谢- 那没事啦?[06:46.53]GIRL: All right. Okay. Yeah. 好,好[06:52.64]GIRL: Get it! Get it! Get it! 接住,接住[06:55.61]GIRL 1: To you! 给你[06:57.34]Whoa! 噢![06:58.78]I'm sorry. 对不起[06:59.91]I told them not to let me play. 我叫他们别让我上场的了[07:02.58]No way. No, no, no. That's... That's... Don't... 不,不…那…没什么[07:05.02]You're Isabella, right? 你是伊莎贝拉,是吗?[07:07.52]Just Bella. 叫我贝拉就可以了[07:09.05]Yeah. Hey, I'm Mike Newton. 好,我叫麦克·纽顿[07:11.52]- Nice to meet you. - Yeah, yeah. - 很高兴认识你- 对[07:13.72]- She's got a great spike, huh? - (CHUCKLES) Yeah, it's... - 她挺大力的,是吗?-是啊,只是…[07:16.06]I'm Jessica, by the way. 我叫杰西卡[07:17.86]Hey, you're from Arizona, right? 你从亚利桑那州来的,是吗?[07:19.86]Yeah. 是[07:21.27]Aren't people from Arizona supposed to be, like, really tan?亚利桑那州的人皮肤不是棕褐色的吗?[07:25.07]Yeah. 是[07:26.20]Maybe that's why they kicked me out. 所以他们踢我出校[07:32.31]You're good. 你真幽默[07:35.01]That's so funny. 很搞笑[07:40.52]- Back in, Jess. - BOY: Down here. 杰西,回来[07:42.99]ERIC: Like a masterpiece, you know, 是一件惊世巨作[07:44.32]we'll have, like, this crazy pyramid fall from the sky, 金字塔重天而降[07:46.66]- and then you guys can... - It's my pleasure, Madame. - 你们可以… - 我很荣幸,女士[07:48.66]- You guys can give each other high fives. - Burrito, my friend? -你们到时就可以互相拍掌庆贺了- 老友,要玉米卷吗?[07:50.86]- Hey, Mikey! You met my home girl, Bella? - Hey. - 嘿,麦克,你见过我的小妞贝拉了?-嘿[07:53.70]Your home girl? 你的小妞?[07:54.97]- Yeah. - Yeah? - 是啊- 你的?[07:56.03]- That's... - My girl. - 那是… - 我的小妞…[07:58.27]Sorry I had to mess up your game, Mike! 不好意思抢了你头彩,麦克[07:59.80]Tyler. 是泰勒[08:03.77]Oh, my God. 天啊[08:05.34]It's like first grade all over again. You're the shiny new toy.好像又回到一年级了,你是他们的新宠[08:09.78]Smile. 笑一笑[08:11.45]- Okay. - Sorry. - 好- 不好意思[08:12.78]I needed a candid for the feature. 要找个好学生做报纸专题[08:14.25]The feature's dead, Angela. 安吉拉,不做专题了[08:15.72]Don't bring it up again. 别再提这个了[08:18.09]It's okay, I just... 没关系,我只是…[08:19.26]I got your back, baby. 宝贝,我挺你[08:21.59]Guess we'll just run another editorial on teen drinking. 大概这一期我又要写青少年嗜酒了[08:24.86]You know, you can always go for eating disorders. 其实你可以写饮食障碍症啊[08:30.57]Speedo padding on the swim team. 或者游泳队里的皇牌[08:32.57]Actually, that's a good one. 这主意很好[08:34.20]- Kirk. Right? That's exactly what I thought. - (LAUGHS) Yeah. - 是吗,柯克?我也这么想-是啊[08:37.37]ANGELA: We're talking Olympic-size. 我们说得是奥运级人马[08:39.61]JESSICA: There's no way. He's so skinny. It doesn't make sense. 不可能,他太瘦了,不会的[08:41.78]- ANGELA: Totally. - Yeah. - 绝对不可能- 嗯[08:45.98]Who are they? 他们是谁?[08:50.75]They're Dr. And Mrs. Cullen's foster kids. 他们都是库伦医生和他妻子收养的孩子[08:54.32]They moved down here from Alaska, like, a few years ago. 几年前,他们从阿拉斯加搬过来[08:57.93]They kind of keep to themselves. 他们都独来独往[09:00.13]Yeah, 'Cause they're all together. 对,他们整天在一起[09:02.13]Like, together, together. 形影不离,朝见口晚见面[09:06.84]The blonde girl, that's Rosalie, 那个金发女郎叫罗莎莉[09:09.47]and the big dark-haired guy, Emmett, they're, like, a thing. 那个黑发大个子叫艾米特他们简直是连体婴[09:13.14]I'm not even sure that's legal. 我不确定这样子有没有犯法[09:14.68]Jess,they're not actually related. 杰西,因为他们不是亲生兄妹[09:17.11]Yeah, butthey live together. It's weird. 但他们住在一起啊,感觉很奇怪[09:19.85]And, okay, the little dark-haired girl's Alice. 那个深色头发的女孩叫爱丽丝[09:23.55]She's really weird, 她是个十足的怪人[09:25.52]and she's with Jasper, the blond one who looks like he's in pain. 她跟贾斯珀在一起那个样子好像很痛苦的金发男[09:33.76]Dr. Cullen's like this foster dadlmatchmaker. 库伦医生这个养父像开婚姻介绍所似的[09:38.54]Maybe he'll adopt me. 或许他会收养我呢[09:41.67]Who's he? 那个是谁?[09:49.41]That's Edward Cullen. 那是爱德华·库伦[09:51.28]He's totally gorgeous, obviously, 很明显,他就一大帅哥[09:54.15]but apparently nobody here's good enough for him. 但明显这里没人配得上他[09:58.42]Like I care, you know? 我才不管呢[00:01.36]So, yeah. 嗯[00:05.40]JESSICA: Seriously, like, don't waste your time. 说真的,你别浪费时间了[00:08.30]I wasn't planning on it. 我没这个打算[00:20.48]- Mr. Molina. - Hey, Mike. - 莫列那老师- 嘿,麦克[00:23.61]Oh, yes. Miss Swan. 斯旺小姐[00:40.43]Hi. Can I have the pass? Thank you. 给我看看听课证,谢谢[00:42.87]Welcome to the class. Here. Here's your stuff, okay? 欢迎你来上课,这是你的课本[00:45.27]And I got a seat for you right here, so come over. 我留了个位给你,这边来[00:48.01]The last one. Just follow along till you catch up. 空着那个,专心听课很快就能跟上[00:50.41]All right, guys, today we are gonna be observing the behavior of planaria,好的,今天我们观察涡虫[00:54.58]aka flatworms. 它又叫扁虫[00:57.48]So what we're gonna do... 我们要…[01:03.85]...regenerate. 让它再生[01:05.96]Zombie worms. 僵尸虫[01:08.36]No cell phones. Guys, let's get to it. 别玩手机,同学们,开始动手吧[01:13.10]Gentle, gentle, certain areas. 在某些部位要轻点,轻点[01:14.93]Please just don't cut here. We don't cut here. 别切这里,不是切这里的[01:18.77]You won't believe this. 你们不会相信…[01:21.24]Let's try to focus while we check those out, huh, guys? 做的时候要专心,好吗?[01:35.79]EDWARD: There must be something open. 应该还有开别的课的[01:37.19]- Physics? Biochem? - WOMAN: No, every class is full. - 物理?生物化学?-没了,课程全都满了[01:40.99]Just a minute, dear. 我看看[01:42.63]I'm afraid you'll have to stay in biology. 恐怕你还是要继续上生物课了[01:46.73]Fine. Just... I'll just have to endure it. 那好,那我只能忍受[02:06.22]I just can't get over how grown up you are. And so gorgeous. 你长那么大了,还那么漂亮[02:10.59]Hey, Bella. 嘿,贝拉[02:12.69]You remember me? 记得我吗?[02:15.56]I played Santa one year. 有一年我扮圣诞老人的[02:17.76]Yeah, Waylon, she hasn't had a Christmas here since she was four.伟伦,她四岁开始就没在这里过圣诞了[02:21.00]I bet I made an impression, though, didn't I? 我以为我会给她留下印象的,没有吗?[02:23.20]- You always do. - Butt-crack Santa? - 你一直都有- 股沟圣诞老人?[02:26.30]Hey, kids love those little bottles, though. 孩子们都喜欢这些小瓶子[02:28.37]All right, let the girl eat her garden burger, Waylon. 好吧,别阻着她吃田园汉堡,伟伦[02:31.68]As soon as you're done, I will bring you your favorite. 吃完后还有你最爱吃的[02:34.18]Berry cobbler, remember? 浆果馅饼,记得吗?[02:36.08]Your dad still has it. Every Thursday. 你爸爸还经常吃,每个星期四都来[02:39.08]Thank you. That'd be great. 谢谢,那太好了[02:45.89]CHARLIE: Here. 这里[02:47.72](WHISPERS) Thanks. 谢谢[02:57.90]RENEE ON PHONE. ; Hey, baby. So, listen, if spring training goes well,宝贝,如果春季训练进行顺利的话[03:00.74]we could be moving to Florida. 我们会搬去佛罗里达[03:01.97]AUTOMATED VOICE. ; Please insert $1.25 for an additional three minutes.请投币1.25美元,延长3分钟通话时间[03:05.14]Mom, where's your cell? 妈妈,你的手机呢[03:06.41]Okay, don't laugh. 别笑我啊[03:07.94]I didn't lose my power cord. It ran away. 不是我弄掉充电器的,它自己跑了[03:11.62]Screaming. I literally repel technology now. 笑吧,我现在正式抵制高科技[03:15.55]- I miss you. - Oh, baby, I miss you, too. - 我想你- 宝贝,我也想你[03:19.09]But tell me more about your school. Now, what are the kids like? 告诉我学校的事情那里的小孩是怎么样的?[03:21.46]Are there any cute guys? 有没有帅哥?[03:23.59]Are they being nice to you? 他们对你好吗?[03:26.66]Well, 嗯[03:29.27]they're all very welcoming. 他们都很友好[03:32.20]Tell me all about it. 那告诉我[03:33.74]Itdoesn't even matter. 这有什么关系?[03:35.51]Yes, it does, honey. 有的,宝贝[03:36.77]I have homework to do. I'll talk to you later. 我要做作业,下次再聊[03:40.94]Okay. I love you. 好,我爱你[03:42.41]Love you, too. 我也爱你[03:53.22]BELLA. ; I planned to confront him and demand to know what his problem was.我打算与他对质,问他到底有什么问题[04:06.47]But he never showed. 但他没出现[04:14.61]Bella! 贝拉![04:29.59]BELLA. ; And the next day, another no-show. 第二天,也没出现[04:38.00]More days passed. 日子一天天过去[04:40.20]Things were getting a little strange. 事情变得有点怪异[05:32.72]- You all right? - Yeah, I'm good. - 你没事吧?- 没事[05:34.39]Ice doesn't really help the uncoordinated. 结了冰地面更滑了[05:37.29]Yeah. That's why I had some new tires put on the truck. 对,所以我帮你的车换了新轮胎[05:41.03]Old ones were getting pretty bald. 旧得都快磨平了[05:43.87]Well, probably be late for dinner. I gotta head down to Mason County.今晚可能要晚点回家吃饭,我要去梅森郡[05:46.94]Security guard at the Grisham Mill got killed by some kind of animal.格里森姆工厂的保安被野兽咬死了[05:51.94]An animal? 野兽?[05:54.68]You're not in Phoenix anymore, Bells. 贝拉,这里不是凤凰城[05:57.35]Anyway, I figured I'd lend a hand. 我应该去帮帮忙[05:59.52]-Be careful. - Always am. - 小心- 我一直都很小心[06:03.29]- Andthanks for the tires. - Yeah. - 谢谢你帮我换轮胎- 嗯[06:22.47]ERIC:Prom Committee is a chick thing, 舞协都是些琐碎事[06:23.97]but I gotta cover it for the paper anyway, 但我总得在校报上给他们写个报道[06:25.94]and they need a guy to help choose the music, 他们需要人帮忙挑选音乐[06:27.78]so I need your play list. 所以我要你的音乐名单[06:28.88]Hey, listen, I was wondering, did you have a date to... 听着,我在想你有没有约…[06:33.48]What's up, Arizona? Huh? 怎么样,亚利桑那?[06:35.29]How you liking the rain, girl? 喜欢下雨天吗,小妞?[06:37.29]Better get used to it, girl. 最好适应它[06:38.46]Yeah, Mike, hey, you're real cute, man. 嘿,麦克,你真可爱[06:40.29]- Oh, I know... - That was really awesome. - 哦,我知道… - 你真棒[06:43.53]ERIC: Why you shooting down my game? Let a playa play. 你为啥扫我兴了?也让我玩玩嘛[06:45.90]MIKE: Yeah, okay. What you playing at, T-Ball? 好啊,你要玩什么?儿童棒球吗?[06:58.48]Hello. 你好[07:00.44]I'm sorry, I didn't get a chance to introduce myself last week. 不好意思,上星期没机会自我介绍[07:04.58]I'm Edward Cullen. 我叫爱德华·库伦[07:06.58]You're Bella? 你是贝拉?[07:09.19]Yes. 是[07:10.35]Onion root tip cells, 洋葱根尖细胞[07:12.16]that's what's on your slides right now. 在你们的玻璃片上[07:13.96]Okay? So, separate and label them into the phases of mitosis, 明白?分别标上各个分裂阶段[07:18.23]and the first partners that get it right are gonna win the Golden Onion.最快完成的小组就能赢得这个金洋葱[07:29.07]Ladies first. 女士优先[07:35.58]You were gone. 你没来上课[07:37.55]Yeah. 是[07:39.18]I was out of town for a couple of days. 那几天我出城了[07:41.75]Personal reasons. 办些私事[07:44.49]Prophase. 前期[07:47.26]Do you mind if I look? 我可以看看吗?[07:54.36]It's prophase. 是分裂前期[07:56.87]Like I said. 正如我所说[08:04.01]So are you enjoying the rain? 你喜欢下雨天吗?[08:09.11]What? 什么?[08:10.48]You're asking me about the weather? 你问我天气的事?[08:12.85]Yeah, I... 嗯,我…[08:14.85]I guess I am. 我是[08:18.76]Well, I don't really like the rain. 我不喜欢下雨天[08:23.63]Any cold, wet thing, I don't really... 不喜欢任何潮湿,阴冷的东西我真的不…[08:31.77]- What? - Nothing. - 什么?- 没什么[08:38.81]It's anaphase. 是后期了[08:41.14]- You mind if I check? - Sure. - 我能看看吗?- 好[08:52.06]Anaphase. 后期[08:53.89]Like I said. 正如我所说[08:59.56]If you hate the cold and the rain so much, 既然你那么讨厌寒冷的下雨[09:01.46]why'd you move to the wettest place in the continental US? 为什么要搬到美国最潮湿的地方?[09:11.27]It's complicated. 很难说清[09:13.71]I'msure I can keep up. 我能跟得上[09:20.22]My momremarried, and... 我妈妈再婚了[09:23.82]So you don't like the guy, or... 所以你不喜欢她的男人?[09:27.16]No, that's not... 不,不是…[09:31.56]Phil's really nice. 菲尔对我很好[09:46.34]It's metaphase. You want to check it? 是中期,你要看看吗?[09:50.55]I believe you. 我信你[09:52.98]Why didn't you move with your mother and Phil? 为什么不跟你妈妈和菲尔一起住?[09:58.02]Well, Phil's a minor league baseball player, 菲尔是二级联盟棒球队队员[00:01.99]and he travels a lot, 他要经常到处走[00:04.96]and my mom stayed home with me, but I knew it made her unhappy, 而我妈妈要留在家陪我但那样子她不开心[00:08.43]so I figured I'd stay with my dad for a while. 所以我觉得我要来跟我爸住一阵子[00:14.90]And now you're unhappy. 但现在轮到你不开心了[00:17.67]- No. - I'm sorry, I'm just... - 不- 对不起,我只是…[00:20.88]I'm just trying to figure you out. 我只是想了解你[00:23.71]You're very difficult for me to read. 你真的很难读懂[00:26.22]Hey, did you get contacts? 你戴隐形眼镜了吗?[00:28.52]No. 没有[00:30.89]Your eyes were black the last time I saw you, 上次见你,你眼睛是黑色的[00:33.22]and now they're, like, golden brown. 现在变成了金褐色[00:37.26]Yeah, I know, it's the... 是,我知道,是因为…[00:39.83]It's the fluorescents. 那些荧光灯[01:37.25]- ALL: Bella! - Bella! - 贝拉- 贝拉[01:40.09]GIRL: Dial 911! 报警[01:41.16]BOY: I already called. They're gonna send somebody over soon.已经报了,他们很快就派人过来[01:43.19]Bella, I'm so sorry. I panicked. 贝拉,对不起,我吓呆了[01:46.83]Bella, I've got 911 on the phone now. 贝拉,我报警了[01:55.84]Bella. You okay? 贝拉,你没事吧?[01:58.64]You and I are gonna talk. You all right? 等一下再找你,你没事吧?[02:00.11]I'm fine, Dad. Calm down. 爸爸,没事,别紧张[02:01.98]I'm sorry, Bella. I tried to stop. 对不起,贝拉,我试过刹车[02:04.48]I know. It's okay. 我知道,没事[02:05.62]No. It sure as hell is not okay. 不,肯定有事[02:08.42]Dad, it wasn't his fault. 爸,不是他的错[02:09.62]You could've been killed. You understand that? 你差点没命了,知道吗?[02:11.75]Yes. But I wasn't, so... 知道,但我还在,所以…[02:14.99]You can kiss your license goodbye. 跟你的驾照说再见吧[02:17.76]- I heard the chief's daughter was here. - CHARLIE: Dr. Cullen. - 我听说警长的女儿在这里-库伦医生[02:20.46]Charlie. 查理[02:22.20]I've got this one, Jackie. 杰姬,交给我[02:25.40]Isabella. 伊莎贝拉[02:27.50]Bella. 贝拉[02:28.91]Well, Bella, looks like you took quite a spill. How do you feel?贝拉,看来你受惊了,感觉怎样?[02:31.91]Good. 很好[02:33.84]Look here. 看这里[02:36.21]You might experience some post-traumatic stress or disorientation, 你或许会有些创伤后遗症或者方向感失调[02:40.32]but your vitals look good. 但你各方面都良好[02:42.29]No signs of any head trauma. 没有任何头部创伤迹象[02:44.45]I think you'll be just fine. 我认为你会没事的[02:46.06]TYLER: I'm so sorry, Bella. I'm really... 真的很对不起,贝拉,真的…[02:51.79]You know, it would've been a whole lot worse 如果爱德华不在现场的话[02:52.96]if Edward wasn't there. He knocked me out of the way. 那就糟糕了,是他把我推开了[02:55.90]Edward? Your boy? 爱德华?你的孩子?[02:58.60]Yeah, it was amazing. 对,很神奇[03:00.04]I mean, he got to me so fast. He was nowhere near me. 他一下子就来到我面前他本来离我很远的[03:02.87]Sounds like you were very lucky. 这么说你很幸运[03:05.04]Charlie. 查理[03:10.41]I gotta go sign some paperwork. You should... 我要签些文件,你…[03:14.28]You should probably call your mom. 你该给你妈打个电话[03:16.79]Did you tell her? 你告诉她了吗?[03:21.26](GROANS) She's probably just 很有可能会…[03:24.33]freaking out. …吓坏她的[03:27.20]ROSALIE: Fifteen kids that saw what happened. 至少15个人看到了[03:28.67]EDWARD: What was I supposed to do, then? Let her die? 那我应该怎么做?看着她被撞死?[03:31.30]This isn't just about you. It's about all of us. 这不是你一个人的事这关系到我们所有人[03:34.07]CARLISLE: I think we should take this in my office. 回我办公室说吧[03:38.91]- Can I talk to you for a minute? - Rosalie. - 能跟你谈谈吗?- 罗莎莉[03:47.98]What? 什么事?[03:52.72]How did you get over to me so fast? 你怎么能一下子就来我到面前的?[03:55.16]I was standing right next to you, Bella. 贝拉,我就站在你旁边啊[03:57.69]No. You were next to your car, across the lot. 不,你站在你的车旁边,在停车场对面[04:02.10]No, I wasn't. 不,不是[04:06.14]Yes, you were. 是,你是[04:09.41]Bella, you're... You hit your head. 贝拉,你…你撞到头了[04:12.84]I think you're confused. 你搞混了[04:14.68]I know what I saw. 我很清楚我看到什么[04:16.18]And what exactly was that? 那究竟看到什么?[04:19.15]You... 你…[04:22.25]You stopped the van. 把车顶住了[04:24.75]You pushed it away with your hand. 你一手把车推开了[04:28.39]Well, nobody's gonna believe you, so... 没人会相信你,所以…[04:32.40]I wasn't gonna tell anybody. 我没打算告诉任何人[04:35.30]I just need to know the truth. 我只想知道真相[04:38.74]Can't you just thank me and get over it? 你就不能感谢我,然后把它抛诸脑后?[04:41.94]Thank you. 谢谢你[04:44.91]- You're not gonna let this go, are you? - No. - 你就要弄个究竟,是吗?- 对[04:47.71]Well, then I hope you enjoy disappointment. 那我希望你能享受这失败感[05:25.28]BELLA. ; And that was the first night I dreamt of Edward Cullen.这是我第一次梦见爱德华·库伦[05:31.22]I need everybody's permission slips, okay? 大家都出示乘车证,好吗?[05:32.92]- Sammy, please collect them. - Yeah. - 萨米,帮我收起来- 好[05:34.72]Guys, let's go. 同学们,我们走吧[05:36.53]Come on, get in. In. Let's go! 来吧,上车[05:51.57]Look at you, huh? You're alive. 看看你,还活生生的[05:54.91]- I know, yeah. False alarm, I guess. - Yeah. - 我知道,只是虚惊一场吧- 嗯[05:58.41]Now, I wanted to ask you, you know, if, you know, 我想问问你,你知道[06:01.85]it's like a month away, but... 还有一个月就到了…[06:05.02]Do you wanna go to prom with me? 你要不要跟我一起去舞会?[06:11.69]So, what do you think? 怎么样?[06:14.40]- About what? - Do you want to go? - 什么?- 你会去吗?[06:18.84]To prom? 舞会?[06:20.34]With me? 跟我一起?[06:23.61]I... 我…[06:25.47]Prom. 舞会[06:27.61]Dancing. 跳舞[06:29.58]Not such a good idea for me. 对我来说不是个好主意[06:33.52]I have something that weekend anyway. 那个周末我有别的事[06:35.92]I'm going to Jacksonville that weekend. 我要去杰克逊维尔[06:37.92]You can't go another weekend? 不能在别的周末去吗?[06:39.96]Non-refundable ticket. 车票不能退[06:42.66]You should ask Jessica. 你去问问杰西卡吧[06:44.79]I know she wants to go with you. 我知道她想跟你去[06:46.83]All right. All right. 好的,好的[06:49.80]MOLINA: Yo, yo, yo. Hey, guys, come on. 来吧,同学们,快点[06:52.30]We gotta go. We gotta go. Green is what? Good. 我们要走了,绿色代表什么?美好的东西[06:55.50]Let's go. Guys, come on. 我们要走了,同学们,来吧[06:59.44]Other bus, other bus. Let's go. 那边的车,我们走吧[07:01.18]MOLINA. ; Egg shells, carrot tops. 蛋壳,萝卜头[07:02.81]Compost is cool. Now, stuff that in there, Eric. 混合肥料可是好东西,埃里克塞进里面[07:05.51]- Yes, sir. Yes, sir. - Very good, very good. - 好的,先生- 很好,很好[07:07.08]Now, I am gonna make a steaming cup of compost tea.现在,我要冲一杯热气腾腾的混合肥料茶[07:12.79]- Okay. - Give me that. - 好了- 给我[07:13.96]Yeah. This is recycling in its most basic form, guys. 同学们,这是最基本的循环再用[07:17.93]Don't drink it! It's for the plants. 别喝啊,是给植物喝的[07:21.23]What's in Jacksonville? 去杰克逊维尔干什么?[07:25.27]How did you know about that? 你怎么知道的?[07:28.54]You didn't answer my question. 你没回答我的问题[07:31.01]You don't answer any of mine, so... 你也没回答我的问题,所以…[07:33.84]I mean, you don't even say hi to me. 我是说你都不跟我打个招呼[07:36.88]Hi. 你好[07:39.78]Are you gonna tell me how you stopped the van? 你愿意告诉我你是怎样顶住那台车了吗?[07:42.45]Yeah. I had an adrenaline rush. 好,我肾上腺素狂飙[07:45.92]It's very common. You can Google it. 很正常的,你上谷歌搜索一下[07:52.43]Floridians. 弗罗里达人[07:54.20]That's what's in Jacksonville. 他们在杰克逊维尔[07:57.07]Can you at least watch where you walk? 你能走路带带眼吗?[08:02.84]Look, I'm sorry I'm being rude all the time. I just think it's the best way.对不起,我知道我一直很粗鲁我以为这是最好的方式[08:06.68]Bella! Guess who just asked me to prom. 贝拉,猜猜谁邀请我去舞会了?[08:09.95]Who? 谁?[08:11.75]Yeah, I actually totally thought that Mike was gonna ask you. 我一直以为麦克会邀请你[08:16.82]- It's not gonna be weird, though, right? - No. Zero weirdness. - 这样子不会尴尬吗?-不,尴尬值为零[08:20.06]- You guys are great together. - I know, right? - 你们在一起很配- 真的?我就知道[08:23.06]- Tyler... - BOY: Gross. - 泰勒- 恶心[08:25.03]Bella, look. It's a worm. 贝拉,看,是条虫[08:27.20](GUFFAWING) It's a worm. 是条虫[08:32.67]Bella, we shouldn't be friends. 贝拉,我们不能做朋友[08:37.81]You really should've figured that out a little earlier. 你应该早就意识到[08:41.94]I mean, why didn't you just let the van crush me 为什么你就不让那台车撞死我[08:43.61]and save yourself all this regret? 那样你就不用后悔了[08:48.18]What, you think I regret saving you? 你觉得我后悔救了你?[08:50.09]I can see that you do. I just... I don't know why. 我看得出,我只是…不知道为什么[08:54.56]You don't know anything. 你一无所知[08:57.23]Hi. 嗨[08:58.93]Are you gonna be riding with us? 你要跟我们一起坐吗?[09:00.16]No, our bus is full. 不,我们的车满座了[09:12.17]Your mom called. Again. 你妈妈又打过来了[09:16.15]Well, that's your fault. 那是你的错[09:17.21]You shouldn't have told her about the "almost" accident. You finished?你不应该告诉她那场”还差一点“的意外吃完了吗?[09:19.92]Yeah. 吃完了[09:21.88]Yeah, I suppose you're right. She always did know how to worry. 这次你对了,她总是过分担心[09:27.32]She seems different. 她跟以前不同了[09:30.09]She seems happy. 她开心了很多[09:35.10]Phil sounds like an all right guy. 菲尔应该是个挺好的男人[09:39.17]Yeah, he is. 对,他是[09:47.51]All right. 那好[09:48.64]ERIC: No, you need the mitts. You need them. 不,你要戴手套,你要[09:51.85]No, why do you keep arguing with me? You just need them. 不,为什么要跟我吵,你就是要戴[09:54.32]- ERIC: You're gonna get frostbite! - I don't even know. - 你会得冻疮的- 我也不知道[10:00.66]ERIC: Yeah. Hey! 嘿[08:48.09]The Cullens. 库伦家族00:02.29]- La Push, baby. You in? - Should I know what that means? -拉普什啊,宝贝,你加入吗?- 能告诉我什么意思吗?[00:05.13]La Push Beach down at the Quileute Rez. We're all going tomorrow. 奎鲁特保留区的拉普什海滩我们打算明天去[00:07.73]- Yeah, there's a big swell coming in. - And I don't just surf the Internet. - 刚好有大浪来-我会的不只是上网冲浪哦[00:11.00]Eric, you stood up once, and it was a foam board. 埃里克,你只能站起来一次而且用的还是泡沫冲浪板[00:13.34]But there's whale watching, too. Come with us. 还能看鲸鱼啊,一齐去吧[00:15.77]La Push, baby. It's La Push. 拉普什啊,宝贝,拉普什[00:19.31]Okay, I'll go if you stop saying that, okay? 好吧,你闭嘴我就去,好吗?[00:21.38]Seriously, dude. It's creepy, man. 说真的,很恶心[00:23.01]- What? That's what it's called. - So... - 什么?它就叫那名字- 所以…[00:24.48]EDWARD: Edible art? 食品艺术?[00:29.25]Bella. 贝拉[00:31.75]Thanks. 谢谢[00:33.16]You know, your mood swings are kind of giving me whiplash. 你忽冷忽热,这样会伤我感情[00:38.56]I only said it'd be better if we weren't friends, 我只是说我们不做朋友会更好[00:40.20]not that I didn't wanna be. 不是我不想跟你交朋友[00:41.70]What does that mean? 什么意思?[00:44.07]It means if you were smart, you'd stay away from me. 意思是如果你聪明的话,就别惹我[00:48.47]Okay, well, let's say for argument's sake that I'm not smart. 好吧,那当作我不聪明[00:51.71]- Would you tell me the truth? - No, probably not. - 能告诉我真相吗?- 不,不能[00:56.01]I'd rather hear your theories. 我想听听你的理解[00:59.62]I have considered 我想是[01:02.85]radioactive spiders and Kryptonite. 辐射蜘蛛,超人原素[01:07.46]That's all superhero stuff, right? 那是超级英雄漫画里面的东西不是吗?[01:09.89]What if I'm not the hero? What if I'm the bad guy? 如果我不是英雄呢?如果我是坏蛋呢?[01:14.06]You're not. 你不是[01:16.43]I can see what you're trying to put off, 我看得出你想隐瞒[01:18.43]but I can see that it's just to keep people away from you. 我看得出你想疏离所有人[01:20.80]It's a mask. 你戴着副面具[01:26.38]Why don't we just hang out? 为何不一起去玩玩?[01:32.21]Everybody's going to the beach. 大家计划去海滩玩[01:34.08]Come. 来吧[01:36.69]I mean, have fun. 来玩玩[01:42.99]- Which beach? - La Push. - 哪个海滩?- 拉普什[01:45.83]I don't know. 我不知道[01:47.73]I just... 我只是…[01:49.53]Is there something wrong with that beach? 那海滩有问题吗?[01:54.97]It's just a little crowded. 太拥挤了[02:02.38]- Hey, it's freezing. - I'm paddling out, Coates. - 太冷了- 我换泳衣了,你还穿外套[02:05.81]- I don't know if it's worth it anymore. - We drove all the way out here. -不知道来这里有什么意义- 我们还开车过来[02:08.48]- JESSICA: I'm at least paddling out. - Yeah. - 至少我换泳衣了- 对[02:10.39]- She's right. - You guys are babies. - 她说得对- 你们都是些小屁孩[02:11.99]So, I keep thinking that Eric's gonna ask me to the prom, 我一直想着埃里克邀请我去舞会[02:15.66]and then he just doesn't. 但他没有[02:20.80]You should ask him. 你应该邀请她[02:23.77]Take control. You're a strong, independent woman. 掌握主动权,你是个坚强的独立女性[02:27.67]- I am? - Yes. - 我是吗?- 是[02:30.81]- Hey, will you do me up? - Yeah. - 嘿,能帮忙拉链吗?- 好[02:34.74]- Bella! - Hi, Jacob. - 贝拉!- 嗨,雅各布[02:37.01]- Guys, this is Jacob. - Hey, guys. How you doing? - 大家,这是雅各布- 嘿,你好吗?[02:38.68]- Hi. - Hi. - 嗨- 嗨[02:41.95]What are you, like, stalking me? 你干嘛?跟踪我吗?[02:44.05](SCOFFS) You're on my rez, remember? 你们在我们的保留区,忘记了吗?[02:47.02]Are you surfing? 你要滑浪吗?[02:49.02]- Definitely not. - Thanks. - 绝对不要- 谢谢。

英语学习资料-魔戒2剧本-中英

英语学习资料-魔戒2剧本-中英

你过不来!You cannot pass!我是圣火的仆人,高举着亚尔诺炽焰I am a servant of the secret fire, wielder of the flame of Anor.滚回黑暗中吧Go back to the shadow.黑暗之火不会帮你的,乌顿之火The dark fire will not avail you, flame of你绝对过不来!You - shall not - pass!不!别去!No! No!甘道夫!Gandalf!快走,笨蛋Fly, you fools.不!No!甘道夫!Gandalf!甘道夫!Gandalf!弗罗多,怎么了?What is it, Mr. Frodo?没什么Nothing.只是做了梦Just a dream.你能看得到底吗?Can you see the bottom?看不到,别往下看,山姆,继续爬No! Don't look down, Sam! Just keep going!接住!弗罗多,快接住!Catch it! Grab it, Mr. Frodo!弗罗多!Mr. Frodo!我爬到底了I think I've found the bottom.沼泽和绳子,天知道还会有什么Bogs and rope, and goodness knows what.情况太糟糕了,简直糟糕透顶It's not natural. None of it.- 这装了什么?- 没什么What's in this? - Nothing.只是一些调味料Just a bit of seasoning.我只是想,搞不好哪天晚餐会有烤鸡吃I thought maybe if we was having a roast chicken one night or something.烤鸡?Roast chicken?!谁知道呢?You never know.山姆,算了吧Sam. My dear Sam.这很特别,这是夏尔最好的盐巴It's very special, that. It's the best salt in all the Shire.真的很棒It is special.这才有家乡的味道It's a little bit of home.不能把绳子留在这儿,让别人跟踪我们We can't leave this here for someone to follow us down.谁会跟着我们跟到这儿,弗罗多?Who's gonna follow us down here, Mr. Frodo?真可惜,这是盖拉德丽尔女王送我的It's a shame, really. Lady Galadriel gave me that.真正的精灵绳子Real Elvish rope.怎么拉也没有用,我绑得很紧Well, there's nothing for it. It's one of my knots.扯不下来的Won't come free in a hurry.真正的精灵绳子Real Elvish rope.魔多,那是在中土世界里我们最不想去的地方Mordor. The one place in Middle-earth we don't wanna see any closer.但是我们却非去不可And it's the one place we're trying to get to.只是我们又一直走不到那It's just where we can't get.面对现实吧,我们迷路了Let's face it, Mr. Frodo, we're lost.甘道夫不会希望我们走这儿I don't think Gandalf meant for us to come this way.他不希望发生很多事,山姆He didn't mean for a lot of things to happen, Sam但是却发生了but they did.弗罗多?Mr. Frodo? 是那只魔戒,对吧?It's the ring, isn't it?它变得越来越重It's getting heavier.- 我们还剩什么吃的?- 我看看What foodhave we got left? - Let me see.有了,太棒了Oh, yes. Lovely.兰巴斯干粮,你看Lembas bread. And look!更多的兰巴斯干粮More lembas bread.我通常不太爱吃怪东西I don't usually hold withforeign food不过这种精灵干粮真的不错but this Elvish stuff,it's not bad.什么都不能影响你的心情,对吧,山姆?Nothing ever dampens your spirits, does it, Sam?那些乌云就能Those rain clouds might.这地方好眼熟This looks strangely familiar.那是因为我们来过了It's because we've beenhere before.我们在兜圈子We're going in circles.什么味道那么臭?What is that horrid stink?我打赌附近一定有沼泽I warrant there's a nastybog nearby.- 你闻到了吗?Can you smell it?是的,我闻到了Yes,I can smell it.这儿还有别人We're not alone.小偷,那些小偷The thieves. The thieves.那些臭小偷The filthy little thieves.它在哪里?Where is it?在哪?Where is it?他们从我们身上把它偷走They stole it from us.我的宝贝My precious.我们诅咒他们,我们恨他们Curse them, wehates them!它是我们的,我们想要回它It's ours, it is, andwe wants it!这是刺针宝剑This is Sting.你以前也见过它You've seen it before对吧,咕噜?haven't you, Gollum?放开他,否则我就割断你的喉咙Release him orI'll cut your throat.好烫It burns!烫死了It burns us!冰死了It freezes!臭精灵做的绳子Nasty Elves twisted it.- 快帮我们解开- 你给我闭嘴Take it off us! -Quiet, you!这样下去不行,魔多的半兽人会听到他嚎叫的It's hopeless. Every Orc in Mordor's going to hearthis racket.- 把他绑起来留在这儿吧- 不要Let's just tiehim up and leave him. - No!那样我们一定会死的That would kill us! Killus!死了活该It's no more than you deserve!也许他的确该死Maybe he does deserve to die.不过我看到他倒是觉得他很可怜But now that Isee him, I do pity him.你们只要对我们好,我们就一定会报答的Webe nice to them if they be nice to us.快把绳子解开Take it off us.我们发誓一定会乖乖听话We swears to do whatyou wants.我们对天发誓We swears.我才不相信你发的誓There's no promise youcan make that I can trust.我们发誓We swears我们会服侍宝贝的主人to serve the master ofthe precious.我们愿意对We will swear on宝贝发誓on the precious.咕噜,咕噜Gollum. Gollum.魔戒很邪恶,它会逼你信守承诺The ring istreacherous. It will hold you to your word.是的Yes对宝贝发誓on the precious.对宝贝发誓On the precious.我不相信你I don't believe you!- 下来,快下来- 山姆Get down! I said, down!- Sam!他想要骗我们He's trying to trick us.我们放了他,他一定会趁我们熟睡的时候偷袭我们If we let him go, he'll throttle us in oursleep.- 你知道去魔多的路吗?- 知道You knowthe way to Mordor? - Yes.你去过那儿?You've been there before?去过Yes.你要带领我们到黑门You will lead us to theblack gate.好啊,去黑门,主人说去黑门就去To the gate, tothe gate! To the gate, the master says. Yes!不,我们不能回去,不能回去他那里No! Wewon't go back. Not there. Not to him.他们不能逼我们,咕噜,咕噜They can't make us.Gollum! Gollum!可是我们发誓,要服侍宝贝的主人But weswore to serve the master of the precious.不行,那儿只有灰烬和沙尘还有无止无尽的坑洞No. Ashes and dust and thirst there is, and pits,pits, pits.还有成千上万的半兽人And Orcses, thousandsof Orcses.而且邪眼日夜不休地巡视着And always thegreat eye watching, watching.回来,给我回来Hey! Come back now! Comeback!瞧,我就说吧There! What did I tell you?那小坏蛋逃掉了He's run off, the old villain.他发誓也没有用So much for his promises.这儿,霍比特人This way, Hobbits.跟我走Follow me!梅里!Merry!梅里!Merry!你太慢了,主人就快失去耐心了You're late, ourmaster grows impatient.他现在就要那些夏尔的小家伙He wants theShire-rats now.我才不听臭半兽人的命令I don't take ordersfrom Orc-maggots.萨鲁曼会得到他的大礼Saruman will have hisprize.我们会把他们交给他We will deliver them.梅里!Merry!快醒醒Merry? Wake up.我的朋友生病了My friend is sick.他需要水,求求你He needs water. Please!他生病了?那就给他吃药吧Sick, is he? Givehim some medicine, boys!住手Stop it!这是良药苦口呀Can't take his draught!- 快住手- 怎么?Leave him alone! - Why?你也想喝吗?You want some?那就乖乖闭嘴Then keep your mouth shut.梅里Merry.皮平Hello, Pip.- 你受伤了- 我没事You're hurt. - I'm fine.- 我是故意装的- 装的?It was just an act. - An act?瞧,连你也被我骗了See? I fooled you too.别替我担心Don't worry about me, Pippin.怎么了?你闻到什么?What is it? What do you smell?人类Man-flesh.他们追上来了They've picked up our trail.阿拉贡Aragorn.快走Let's move!他们加快了脚步Their pace has quickened.他们一定是闻到我们的气味了They must have caught our scent.快走!Hurry!快跟上,金利Come on, Gimli!我们追了三天三夜Three days and nights pursuit.没吃饭,没休息No food. No rest.没有敌人的踪迹,只有光秃秃的乱石And no sign of our quarry, but what bare rock can tell.罗里安别针不会无故掉下来Not idly do the leaves of Lorien fall.他们可能还活着They may yet be alive.他们离我们不到一天脚程,快走Less than a day ahead of us. Come.快点,就快追上他们了Come, Gimli! We're gaining on them!长途跋涉我最不在行,我们矮人是天生短跑健将I'm wasted on cross-country. We dwarves are natural sprinters.短距离内爆发力十足Very dangerous over short distances.洛汗国Rohan.骠骑之乡Home of the Horse-lords.事情很不对劲There's something strange at work here.他们这么拚命赶路一定有什么原因Some evil gives speed to these creatures.他们想对付我们Sets its will against us.莱格拉斯,你的精灵眼睛看到什么?Legolas! What do your elf-eyes see?强兽人转往东北方The Uruks turn northeast.他们要把霍比特人带到艾辛格They are taking the Hobbits to Isengard.萨鲁曼Saruman.世局改变了The world is changing.现在谁有力量抵挡艾辛格Who now has the strength to stand against the armies of Isengard和魔多大军?and Mordor?有谁能对抗索伦和萨鲁曼To stand against the might of Sauron and Saruman以及双塔结盟的力量?and the union of the two towers?魔君索伦,只要携手合作Together, my Lord Sauron就能统治中土世界we shall rule this Middle-earth.大自然将被业火吞蚀The old world will burn in the fires of industry.森林将被夷为平地The forests will fall.一股新势力将会崛起A new order will rise.我们将开足马力生产坚矛利剑We will drive the machine of war with the sword and the spear和无坚不摧的强兽人and the iron fists of the Orc.我要大军在两星期内就准备好I want them armed and ready to march within two weeks! 可是,主人,强兽人太多了But, my lord, thereare too many!不可能这么快就准备好,我们没有足够的武器装备They cannot all be armed in time, we don'thave the means.筑起大坝,堵住河水,不眠不休地打造兵器Build a dam, block the stream, work the furnacesnight and day.我们没有足够的木柴用来生火We don't haveenough fuel to feed the fires.范冈森林就在我们大门口The Forest ofFangorn lies on our doorstep.- 把它给烧了- 是Burn it. - Yes.我们愿意为你出战We will fight for you.发誓Swear it.我们愿意为萨鲁曼战死We will die forSaruman.骠骑国人强占了你们的土地The Horse-Mentook your lands.你们被他们赶到深山,过着凄苦的日子Theydrove your people into the hills to scratch a livingoff rocks.杀回去!Murderers!抢回你们被夺走的每一寸土地Take back thelands they stole from you.烧毁每一个村庄Burn every village!我们必须铲除所有的敌人We have only toremove those who oppose us.洛汗国是第一个目标It will begin in Rohan.这些农夫一直和你们作对Too long have thesepeasants stood against you.但以后不会了But no more.伊欧森!伊欧森!Eothain! Eothain!带着你妹妹,只有你们两个骑的话会比较快You take your sister. You'll go faster with justtwo.爸爸说伊欧森骑不了加鲁夫Papa says Eothainmust not ride Garulf.对他来说,马太高大了He is too big for him.听我说,你要骑到埃多拉斯警告他们Listen tome. You must ride to Edoras and raise the alarm.- 你明白吗?- 明白,妈妈Do you understandme? - Yes, Mama.我不想走,我不要走I don't want to leave. I don'twant to go, Mama.斐黛,我会去找你的Freda, I will find you there.快去吧Quickly!去吧,孩子们Go, child.魔君,洛汗国Rohan, my lord即将覆灭is ready to fall.塞奥德里德?Theodred.快找到王子Find the king's son!- 魔多会付出代价的- 这些半兽人不是来自魔多Mordor will pay for this. - These Orcs arenot from Mordor.伊欧墨,这儿My Lord Eomer, over here!他还活着He's alive.塞奥德里德Theodred.国王,您的儿子受了重伤Your son is badlywounded, my lord.他遭到半兽人埋伏He was ambushed by Orcs.如果我们不反击,就要被萨鲁曼占领了If wedon't defend our country, Saruman will take it byforce.一派胡言That is a lie.白袍巫师萨鲁曼一向是我们的盟友Sarumanthe White has ever been our friend and ally.葛力马Grima.葛力马Grima.葛力马Grima.半兽人在我们的领土横行霸道Orcs areroaming freely across our lands.肆无忌惮地杀人放火Unchecked. Unchallenged.Killing at will.他们身上有萨鲁曼的白掌徽记Orcs bearing theWhite Hand of Saruman.你为什么要让心事重重的国王烦上加烦?Whydo you lay these troubles on an already troubledmind?你没看到吗?Can you not see?你叔叔受够了你的恶行恶状Your uncle iswearied by your malcontent还有你的好勇善斗your warmongering.好勇善斗?Warmongering?萨鲁曼买通了你有多久?How long is it sinceSaruman bought you?他答应给你什么,葛力马?What was thepromised price, Grima?等人类全死光,你就能瓜分财宝?When all themen are dead, you will take your share of thetreasure?你早就觊觎我的妹妹Too long have youwatched my sister.你也一直偷偷跟踪她Too long have you hauntedher steps.你管太多了,伊欧墨,伊欧蒙德之子You seemuch, Eomer, son of Eomund.你管太多了Too much.你将被放逐出洛汗国You are banished forthwithfrom the kingdom of Rohan直到痛苦死去为止and all its domains underpain of death.你算什么东西?You have no authority here.我才不听你的命令Your orders mean nothing.这不是我的命令This order does not come fromme.这是国王的旨令It comes from the king.他今天早上亲手签的He signed it this morning.呼吸均匀,这就是绝窍Keep breathing. That'sthe key.呼吸均匀Breathe.他们好像被主人鞭抽一样狂奔They've run as ifthe very whips of their masters were behind them.我们一定要休息一下We're not going no further才能继续走下去until we've had a breather.升起营火Get a fire going!梅里!Merry!梅里!Merry!我们不该离开夏尔的,皮平I think we mighthave made a mistake leaving the Shire, Pippin.那是什么声音?What's making that noise?那是树的声音It's the trees.什么?What?你记得雄鹿地边境的老林吗?You rememberthe Old Forest, on the borders of Buckland?他们说水中有什么东西能让树木长高Folkused to say there was something in the water thatmade the trees grow tall然后活过来and come alive.活过来?Alive?树木可以低语Trees that could whisper互相交谈talk to each other甚至走动even move.我饿死了I'm starving.我们这三天只能吃长满蛆的面包We ain't hadnothing but maggoty bread for three stinkingdays.是啊Yeah!我们为什么不能吃肉?Why can't we have some meat?!把他们吃掉如何?What about them?他们的肉很新鲜They're fresh.他们不能吃They are not for eating.只吃腿呢?What about their legs?反正他们又用不着They don't need those.- 看起来很好吃- 给我滚回去They look tasty. - Get back, scum!这些犯人要交给萨鲁曼,活生生的,毫发无伤The prisoners go to Saruman. Alive and unspoiled.活生生的?Alive?为什么?他要把他们当成猎物吗?Why alive? Do they give good sport?他们有一样东西,一种精灵的武器They have something. An Elvish weapon.主人要用来打仗The master wants it for the war. 他们以为魔戒在我们身上They think we have the ring.他们发现不在我们身上,我们就死定了As soon as they find out we don't, we're dead.只吃一小口Just a mouthful能有什么事?a bit of the flank.这下我们就有肉可吃了Looks like meat's back on the menu, boys.皮平Pippin.快逃Let's go.尽管逃Go on.去求救呀Call for help.尖叫呀Squeal.没人会来救你No one's going to save you now.皮平Pippin!血红的太阳升起来A red sun rises.昨晚一定发生过杀戮Blood has been spilled this night.洛汗国骑士Riders of Rohan骠骑国有什么消息?what news from the mark? 一个精灵、一个人类还有一个矮人为什么闯进骠骑国?What business does an Elf, a Man and a Dwarf have in the Riddermark?快说Speak quickly!骑士,你先报上名来,我就说出我的名字Give me your name, horse-master, and I shall give you mine.要不是你长的那么矮I would cut off your head, Dwarf我就一剑让你人头落地if it stood but a little higher from the ground.我会先让你一箭毙命You would die before your stroke fell.我是阿拉贡,阿拉松之子I am Aragorn, son of Arathorn.这是金利,葛罗英之子,精灵莱格拉斯来自黑森林This is Gimli, son of Gloin, and Legolas of the Woodland Realm.我们是你们洛汗国国王塞奥顿的朋友\NWe are friends of Rohan and of Theoden,your king.塞奥顿已经分不出敌友Theoden no longer recognizes friend from foe.他连自家的人都认不得Not even his own kin.萨鲁曼在国王身上下毒Saruman has poisoned the mind of the king将这片土地占为己有and claimed lordship over these lands. 我们誓死效忠洛汗国My company are thoseloyal to Rohan.所以才会遭到放逐And for that, we arebanished.白袍巫师诡计多端The White Wizard iscunning.听说他身披白色斗蓬He walks here and there,they say到处神出鬼没as an old man hooded andcloaked.他的爪牙逃过了我们的监视And everywhere,his spies slip past our nets.我们不是他的爪牙We are no spies.我们一路向西,横越平原追赶一群强兽人Wetrack a party of Uruk-hai westward across theplain.他们抓走我们两个朋友They have taken two ofour friends captive.那群强兽人死了,我们昨晚歼灭了他们TheUruks are destroyed. We slaughtered them duringthe night.他们抓走两名霍比特人,你没看见两个霍比特人吗?But there were two Hobbits. Did you seetwo Hobbits with them?他们身材矮小,跟人类小孩一样高They wouldbe small. Only children to your eyes.我们没有留下活口We left none alive.我们把尸体堆起来烧掉了We piled thecarcasses and burned them.死了?Dead?很遗憾I am sorry.哈苏菲,阿罗德Hasufel! Arod!希望这两匹马能带给你们好运May thesehorses bear you to better fortune than their formermasters.后会有期Farewell.去找你们的朋友Look for your friends.但别抱什么希望But do not trust to hope.我们早就没希望了It has forsaken these lands.我们往北走We ride north!这是他们的小腰带It's one of their wee belts.我们对不起他们We failed them.一个霍比特人躺在这儿A Hobbit lay here.另一个在这儿And the other.他们在地上爬行They crawled.双手被绑住Their hands were bound.他们割断绳索Their bonds were cut.然后跑到这里They ran over here.有人追上去They were followed.脱掉腰带The belt!快跑Run!他们的足迹离开战场Tracks lead away from thebattle逃进范冈森林into Fangorn Forest.范冈森林?Fangorn?难道他们疯了吗?What madness drove them inthere?甩掉他们了吗?好像甩掉了Did we lose him? Ithink we lost him.我要把你们的小心脏给挖出来I'm going to ripout your filthy little innards!给我过来Come here!快,爬到树上Trees. Climb a tree.他不见了He's gone.梅里Merry!我要在你的肚子上戳一个洞Let's put a maggothole in your belly!快跑呀,梅里Run, Merry!小半兽人Little Orcs - Barum.他在说话,这棵树在说话It's talking, Merry, thetree is talking.树?Tree?我不是树I am no tree!我是恩特I am an Ent.牧树者A tree-herder.森林的守护者A shepherd of the forest.别跟他说话Don't talk to it, Merry.别激他说话Don't encourage it!有些人叫我树胡子Treebeard, some call me.你站在哪一边?And whose side are you on?哪一边?Side?我不站在哪一边I am on nobody's side因为没有人站在我这一边,小半兽人becausenobody's on my side, little Orc.没有人关心这片森林Nobody cares for thewoods anymore.我们是霍比特人,不是半兽人We're not Orcs!We're Hobbits!霍比特人?Hobbits?我从听过霍比特人这玩意Never heard of aHobbit before.听起来像是半兽人的幌子Sounds like Orcmischief to me!他们拿着火把They come with fire.还有斧头闯进来They come with axes.又咬又啃、又砍又烧Gnawing, biting, breaking,hacking, burning!-毁灭者,掠夺者,诅咒他们No!你不明白,我们是霍比特人You don'tunderstand. We're Hobbits!半身人Halflings!夏尔人Shire-folk!你们也许是Maybe you are也许不是and maybe you aren't.白袍巫师一定知道The White Wizard will know.白袍巫师?The White Wizard?萨鲁曼Saruman.瞧,瞧See? See?我们把你们带出来了We've led you out.快走呀,霍比特人Hurry, Hobbitses. Hurry!我们找到你们真幸运Very lucky we find you.好霍比特人Nice Hobbit.沼泽,他把我们带到一片臭沼泽It's a bog. He'sled us into a swamp.沼泽,没错A swamp, yes, yes.来吧,主人,我们带你穿过迷雾走到安全的地方Come, master. We will take you on safe pathsthrough the mist.来吧,霍比特人,快点走Come, Hobbits! Come!We go quickly.这是我发现的I found it. I did.我发现穿过沼泽的路The way through themarshes.半兽人不知道,也不会走Orcs don't use it. Orcsdon't know it.他们都绕一大圈走远路They go 'round for milesand miles.快来Come quickly.我们要像影子一样一闪而过Soft and quick asshadows we must be.这地方不对劲,太安静了I hate this place. It'stoo quiet.走了两天都没看见一只鸟,也没听到一只鸟叫There's been no sight nor sound of a bird for twodays.没有鸟可以吃No, no birdses to eat.没有好吃的鸟No crunchable birdses.我们快饿死了We are famished! Yes!快饿死了,宝贝Famished we are, precious!拿去Here.这是什么?What does it eats?好不好吃?Is it tasty?我们差点就被呛死It tries to chokes us!我们不能吃霍比特人食物We can't eats Hobbit food!我们一定会饿死We must starve!饿死了活该,那样最好!Well, starve, then. And good riddance!没良心的霍比特人Oh, cruel Hobbit.我们饿肚子他不管It does not care if we be hungry.我们死了他也不管Does not care if we should die.他不像主人Not like master.主人关心我们Master cares.主人了解我们Master knows.是啊Yes.宝贝Precious.它控制了我们Once it takes a hold of us就永远不会放手it never lets go.别碰我Don't touch me!里面有死东西There are dead things!水里有死人的脸Dead faces in the water.都死了,都烂掉了All dead.\NAll rotten.精灵、人类和半兽人Elves and Men and Orcses. 很久以前这儿有一场大战 A great battle long ago.死亡沼泽Dead Marshes.没错,这就是它的名字Yes. Yes, that is their name.走这儿This way.别跟着鬼火Don't follow the lights.小心,不然霍比特人会跌进去Careful now! Or Hobbits go down to join the dead ones自己也点亮小小的鬼火and light little candles of their own.\NTangado haid!弗罗多Frodo!- 咕噜?- 别跟着鬼火Gollum? - Don't follow the lights.- 咕噜- 弗罗多!Gollum! - Mr. Frodo!你没事吧?Are you all right?那么发亮So bright.那么完美So beautiful.我们的宝贝Our precious.你说什么?What did you say?主人应该休息了Master should be resting.主人一定要保留体力Master needs to keep up his strength.- 你是谁?- 别问我们,这不关你事Who are you? - Mustn't ask us. Not its business.咕噜,咕噜Gollum. Gollum.甘道夫说,你以前是住河边的霍比特人Gandalf told me you were one of the river-folk.冰透心,寒彻骨,离乡背井真辛苦Cold be heart and hand and bone Cold be travelers far from home他说你的一生很悲惨He said your life was a sad story.向前走,无退路,日月星辰暗无光They do not see what lies ahead When sun has failed and moon is dead 你以前也是一个霍比特人You were not so verydifferent from a Hobbit once.对不对?Were you?史麦戈Smeagol.你叫我什么?What did you call me?那曾是你的名字,对吧?That was your nameonce, wasn't it?很久以前A long time ago.我的名字My name.我的名字My name.史麦戈Smeagol.黑骑士Black Riders!快躲!快躲!Hide! Hide!快点,弗罗多Come on, Frodo. Come on!快,他们会看到我们Quick! They will see us!They will see us!- 我以为他们死了- 死了?I thought theywere dead. - Dead?他们是不会死的No, you cannot kill them. No.戒灵!Wraiths!骑着飞龙的戒灵!Wraiths on wings!他们在召唤它They are calling for it.他们在召唤宝贝They are calling for theprecious.弗罗多,没事了Mr. Frodo! It's all right.我在这儿I'm here.快走吧,霍比特人Hurry, Hobbits.黑门就快到了The Black Gate is very close.半兽人的血Orc blood.这些足迹很奇怪These are strange tracks.这儿的空气好浓密The air is so close in here.这座森林很古老This forest is old.非常古老Very old.充满了记忆Full of memory和愤怒and anger.树木在互相交谈The trees are speaking to eachother.金利!Gimli!放下斧头Lower your ax.他们也有感觉,朋友They have feelings, myfriend.精灵引导了它们The Elves began it.精灵唤醒了树木,并教会他们说话Waking upthe treesteaching them to speak.会说话的树木Talking trees.这些树能说什么?What do trees have to talkabout?除了松鼠粪有多臭之外Except the consistencyof squirrel droppings.有什么东西Aragorn, nad no ennas!你看见什么?Man cenich?白袍巫师正接近我们The White Wizardapproaches.别让他说话,他会对我们下咒Do not let himspeak. He will put a spell on us.动作要快We must be quick.你们在找两个小霍比特人You are tracking thefootsteps of two young Hobbits.他们在哪里?Where are they?他们前天经过这里They passed this way the daybefore yesterday.他们遇到一想不到的人They met someone theydid not expect.这下你们放心了吗?Does that comfort you?你是谁?Who are you?快现身!Show yourself!不可能It cannot be.原谅我Forgive me.我以为你是萨鲁曼I mistook you for Saruman.我是萨鲁曼I am Saruman.应该说身为的白袍巫师的萨鲁曼Or rather,Saruman as he should have been.可你掉下去了You fell.我跌入火海Through fire和深水and water.我从最深的地心到最高的山峰From the lowestdungeon to the highest peak和炎魔魔苟斯展开殊死战I fought with theBalrog of Morgoth.直到我击败强敌Until at last I threw down myenemy把他的尸身丢到山下and smote his ruin uponthe mountainside.我被黑暗吞蚀Darkness took me不知道失去了意识多久and I strayed out ofthought and time.日换星移Stars wheeled overhead每一天都像一生那样漫长and every day was aslong as a life age of the Earth.但是这并不是结束But it was not the end.我终于重获新生I felt life in me again.我被送回来I've been sent back完成使命until my task is done.甘道夫Gandalf.甘道夫?Gandalf?是的Yes.我以前叫做甘道夫That was what they used tocall me.灰袍巫师甘道夫Gandalf the Grey.那是我以前的名字That was my name.甘道夫Gandalf.我现在是白袍巫师甘道夫I am Gandalf theWhite.我在危急时刻And I come back to you now回来帮助你们at the turn of the tide.你们的旅程开启了全新的一页One stage ofyour journey is over, another begins.- 我们必须尽快赶到埃多拉斯- 埃多拉斯?We must travel to Edoras with all speed. -Edoras?路途很遥远That is no short distance!听说洛汗国有难,国王受到奸臣蛊惑We hear oftrouble in Rohan. It goes ill with the king.事情没那么好解决Yes, and it will not be easilycured.那我们大老远追到这儿是白费功夫啦?Thenwe have run all this way for nothing?我们要把那两个可怜的霍比特人Are we toleave those poor Hobbits here丢在这座阴森可怕的森林吗?in this horrid,dark, dank tree-infested?我是说美妙迷人I mean, charming美妙迷人的森林quite charming forest.梅里和皮平来到范冈森林,并不只是巧合而已It was more than mere chance that brought Merryand Pippin to Fangorn.有一股强大力量多年来一直在这儿沉睡 Agreat power has been sleeping here for many longyears.梅里和皮平的到来,就像是一颗小石子Thecoming of Merry and Pippin will be like thefalling of small stones会引起一场大山崩that starts an avalanche in themountains.你还是没有变,老朋友In one thing you have notchanged, dear friend.你说话还是爱打哑谜You still speak in riddles. 有一件自远古以来都没发生的事即将发生 A thing is about to happen that has not happened since the Elder Days.树人将从梦中醒来The Ents are going to wake up- 发现自己的力量强大- 力量强大?and find that they are strong. - Strong?!那敢情好Oh, that's good.别再碎碎念了,矮人先生So stop your fretting, Master Dwarf.梅里跟皮平很安全Merry and Pippin are quite safe.往后他们也会比你们安全In fact, they are far safer than you are about to be.现在的甘道夫比以前更暴躁了This new Gandalf's more grumpy than the old one.那是米亚拉斯神驹That is one of the Mearas除非我的眼睛被下咒看错了unless my eyes are cheated by some spell.这是影疾Shadowfax.他是马中之王He is the lord of all horses他陪伴我度过重重难关and has been my friend through many dangers.我的花揪树"O rowan mine我看见你沐浴在I saw you shine金黄的阳光里Upon a summer's day金红色的皇冠Upon your head how golden-red 是你头上的一切The crown you bore aloft."好美的一首诗Such a beautiful verse.- 还要很远吗?别心急Is it much further? Bru-ra-hroom. Don't be hasty.可以说很远吧,大概You might call it far, perhaps.我的家在森林深处My home lies deep in the forest靠近山脚的地方near the roots of the mountain. 我答应甘道夫要保护你们安全I told Gandalf I would keep you safe.我一定会好好保护你们And safe is where I'll keep you.这首诗你们一定也会喜欢I believe you will enjoy this next one too.这是我自己写的It's one of my own compositions.是喔Right.在沉睡的叶下树木的美梦"Beneath the roof of sleeping leaves缓缓成真实And the dreams of trees unfold当林地翠绿清凉When woodland halls are green and cool西风吹拂时And the wind is in the West快回到我身边Come back to me快回到我身边Come back to me赞颂我的领地And say my land is best."睡吧,小夏尔人Sleep, little Shirelings.别管夜晚的声音Heed no nightly noise.一觉睡到天亮Sleep till morning light.我在森林里有事要忙I have business in the forest.我要召集一些树人,很多树人都会来There are many to call. Many that must come.黑暗降临范冈森林The shadow lies on Fangorn. 所有的树木很快就会枯萎The withering of all woods is drawing near.东方的阴影逐渐成形The veiling shadow that glowers in the east takes shape. 索伦对敌人绝不会留情Sauron will suffer norival.他的邪眼在巴拉多的高塔虎视眈眈地看着一切From the summit of Barad-dur, his eye watchesceaselessly.但是他的力量仍未强大到可以无所畏惧的程度But he is not so mighty yet that he is above fear.他的心中充满疑虑Doubt ever gnaws at him.谣言已传到他耳中The rumor has reached him.努曼诺尔的后裔仍活在世上The heir ofNumenor still lives.索伦怕你,阿拉贡Sauron fears you, Aragorn.他怕你会成为心腹大患He fears what you maybecome.所以他才急着向人类世界进攻And so he'llstrike hard and fast at the world of Men.他会利用他的傀儡萨鲁曼消灭洛汗国He willuse his puppet Saruman to destroy Rohan.大战即将来临War is coming.洛汗人必须捍卫祖国,这就是我们第一个挑战Rohan must defend itself, and therein lies ourfirst challenge因为洛汗国国势衰弱,随时都会灭亡for Rohanis weak and ready to fall.国王心中受到蛊惑,这也是萨鲁曼的老伎俩The king's mind is enslaved, it's an old device ofSaruman's.他有力的控制着塞奥顿His hold over KingTheoden is now very strong.索伦和萨鲁曼正在步步逼近Sauron andSaruman are tightening the noose.虽然他们诡计多端But for all their cunning我们还是有一个优势we have one advantage.他们还没找到魔戒The ring remains hidden.他们压根没想到And that we should seek todestroy it我们准备要摧毁魔戒has not yet entered theirdarkest dreams.所以一个霍比特人正带着敌人的利器And sothe weapon of the enemy is moving towardsMordor朝着魔多前进in the hands of a Hobbit.他每天都更接近末日火山的烈焰Each daybrings it closer to the fires of Mount Doom.现在我们必须相信弗罗多We must trust now inFrodo.这场大战的关键就是Everything depends uponspeed他能不能尽快达到目的地and the secrecy of hisquest.千万别后侮你丢下他Do not regret yourdecision to leave him.弗罗多必须一个人完成任务Frodo must finishthis task alone.他不是一个人He's not alone.山姆跟他一起去Sam went with him.是吗?Did he?原来如此,很好Did he, indeed? Good.非常好Yes, very good.魔多的黑门The Black Gate of Mordor.我的天Oh, save us.要是我老爸看到眼前的情景,他一定会碎碎念念My old Gaffer would have a thing or two tosay if he could see us now.主人说他要到魔多Master says to show him theway into Mordor.史麦戈就乖乖带主人去So good Smeagol does,master says so.没错I did.没办法了That's it, then.我们闯不进去We can't get past that.你看Look!城门The gate.它打开了It's opening!下面有路I can see a way down.山姆,不!Sam, no!主人!Master!- 我并没有要你跟我一起来- 我知道I do notask you to come with me, Sam. - I know, Mr.Frodo.我想到了里面,即使就算披精灵斗蓬也没有用I doubt even these Elvish cloaks will hide us inthere.- 去吧- 不Now! - No!不行,主人No! No, master!他们会抓到你!抓到你!They catch you! Theycatch you!别把它交给他Don't take it to him.他想要宝贝He wants the precious.他一直在找它Always he is looking for it.宝贝也想回到他那里And the precious iswanting to go back to him.但是我们不能让他拿去But we mustn't let himhave it.不行,还有另一条路No! There's another way.更隐密、更黑暗材路More secret. A dark way.- 你为什么不早说?- 因为主人没有问Whyhaven't you spoken of this before? - Becausemaster did not ask.他在打鬼主意He's up to something.你是说有另一条路到魔多?Are you sayingthere's another way into Mordor?对,有一条小路Yes. There's a path和一些阶梯and some stairs.然后And then有一条隧道a tunnel.他都带我们到这儿了He's led us this far, Sam.弗罗多,不行.Mr. Frodo, no.他信守他的承诺He's been true to his word.不要No.带路吧,史麦戈Lead the way, Smeagol.史麦戈总是很乐意帮忙Good Smeagol alwayshelps.喂?Hello?树胡子?Treebeard?他跑哪儿去了?Where has he gone?我昨晚做了一个美梦I had the loveliest dreamlast night.我梦到一个大木桶,里面装满烟草There wasthis large barrel, full of pipe-weed.我们一口气把它抽完,结果And we smoked allof it. And then你就生病了you were sick.能让我抽一口烟斗,我就算死也愿意I'd giveanything for a whiff of Old Toby.你听到没有?Did you hear that?又来了There it is again.事情有点不对劲,很不对劲Something's notright here. Not right at all.你刚刚说了一句,树语You just saidsomethingTreeish.才没有,我只是伸个懒腰No, I didn't. I was juststretching.你变高了You're taller.- 谁?- 你呀Who? - You!。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

暮光之城2: 新月The Twilight Saga 2: New Moon 双语剧本" These violent delights have violent ends,“那些狂暴的快乐会产生狂暴的结局”"and in their triumph die, like fire and powder,“如同火和火药的亲吻”"which, as they kiss, consume."“在最得意的一刹那烟消云散” ——《罗密欧与朱丽叶》Gran?祖母?Edward, don't! She'll see you.Edward,不要!她会看到你Okay.好吧Gran, I'd like you to meet...祖母,我想要见见…Happy birthday, Bella.生日快乐,BellaHappy birthday.生日快乐I thought we agreed, no presents.不是说好了不要礼物的么Well, the one from me's not wrapped, so it doesn't count.哦,我给你的这个没有包装所以并不算That's actually great. Thanks, Dad.看起来真不错,谢谢老爸It goes with this one from your mom. We coordinated.还有这个是你妈妈给你的我们商量好的Well, she coordinated me.实际上,是她配合我It's to put your pictures in from senior year.这个是用来存放你毕业这一年的照片Senior year.都要毕业了啊- How'd you get so old so fast? - I didn't. It's not that old.- 你怎么长得那么快啊?- 哪有啊,还没那么老吧I don't know. Is that a gray hair?不知道,是根白头发么?No. No way.不会吧,不可能Happy birthday.生日快乐That's really funny.真好笑啊!Another missing hiker brings the total to three presumed dead.…又有一名驴友下落不明目前失踪人数已达3人…Rangers are searching for the killer animal...警方正在全力追捕行凶的野兽…Situation's all critical∮Situation's all critical∮You've got to look first before you go∮You've got to look first before you go∮It's Bella. Bella!Bella来了,Bella!- Hi. - I'm...- 好啊- 我…Today's the big day, Bella.今天可是个大日子啊,BellaR and J essay due.有两篇论文要交了- Oh, yeah. - Wherefore art thou, Bella?- 恩,没错- 汝从何而来,Bella?Let me take a picture of you guys. My mom wants me to put together, like, 我给你们拍个照吧我妈妈想让我照些照片a scrapbook full of memories.然后做成一个载满回忆的相册- Oh. - Cool. Yeah.- 哦- 好啊,没问题I take them. I'm not in them.拍他们吧,我就算了- No, no, no, come here. - Well, you are today.- 不,不,一起来吧- 一起照一张吧You'll photoshop this if my nose looks big, right?如果我鼻子照的太大的话帮我PS一下怎样?Don't worry, I'm in the picture. No one will be looking at you guys.别担心,只要我在照片里边没有人会在意你们的That's good.好极了Oh, good. Cullen's here.看那边,Cullen来了Well, talk to you later.一会再聊- Happy birthday. - Don't remind me.- 生日快乐- 我知道啊Mmm.恩Bella, your birth is definitely something to celebrate.Bella,你的生日一定要好好庆祝一番- Yeah, but my aging's not. - Your aging?- 恩,我已经变老了?- 你老了?I think 18 is a little young to start worrying about that.我觉得18岁就开始考虑那个会不会有点太早了It's one year older than you.总比你大一岁吧No, it isn't. I'm 109.不可能,我已经109岁了Well, maybe I shouldn't be dating such an old man.或许我不应该和这么老的男人约会- Mmm. - It's gross. I should be thoroughly repulsed.- 恩- 很显然,我已经被彻底征服了Uh-huh.哦,呵呵- We have to go to class. - Okay.- 我们去上课吧- 好的Wait a second.等一下Someone wants you.有人要见你- Bella! - Jacob!- Bella!- Jacob!What?怎么啦?I'll leave you to talk.你们慢慢聊Hello, biceps! You know, anabolic steroids are really bad for you.好啊,肌肉男!激素可不是什么好东西啊Well, I'm just filling out, Bella.我只是在发育,BellaYou know, it wouldn't seem so drastic if we hung out more.如果我们多出去玩几次就不会见面老顶嘴了You should switch schools. You can come hang out with the palefaces. 你应该换个学校了就可以和那些白人出去玩了I'm all right. I prefer the rez school's exclusivity.我很好我更喜欢保留区的学校They let any old riffraff into this place.这儿的学校什么样的人都有- I see. Then why are you slumming it? - Mmm-hmm.- 我明白了,那你怎么…?- 恩I was just buying a part for the Rabbit.我在买一些车的零件You should really come take a ride when it's done.等弄好了你真该过来开开我的车它很快吗?Um.恩It's decent.还不错- I'm kidding. - Okay. Good.- 开玩笑啦- 哦,没关系Hey, happy birthday.生日快乐!Your dad told my dad, so...你爸告诉我爸的,所以…Yeah, of course he did.哦,他当然说了I saw this the other day and thought of you.前些天我看到这个然后想到你老做噩梦Catches bad dreams.驱走噩梦That's kind of perfect.真是太棒了Thank you.谢谢No problem.不用客气- Good seeing you. - Yeah, I'll see you later.- 见到你真高兴- 改天见Bye.再见So how come Jacob Black gets to give you a gift and I don't? Jacob Black都来给你送礼物而我却没有?Because I have nothing to give back to you.因为我没什么可给你Bella, you give me everything just by breathing.Bella,你已经通过呼吸给了我你的全部了See? Thank you.真的吗?谢谢- That's all I want. - Bella!- 那都是我自愿的- Bella!- Happy birthday! - Shh, shh!- 生日快乐!- 嘘,小声点!I thought I said no presents.我想我说过不要礼物的I've already seen you open it, and guess what,我已经预先知道你打开它了猜猜是什么你会喜欢的You're gonna wear it tonight. Our place.你今晚就戴上吧去我们那里Come on. Please? It'll be fun.去吧,好吗?一定会很有意思的- Okay. All right. - Great!- 好吧,我去- 太好了!Okay, I'll see you at 7:00.好的,我们7点钟见Jasper, no fair with the mood control thing.Jasper,控制我的情绪不公平!Sorry, Bella. Happy...抱歉,Bella,生日快…Never mind.还是算了吧You can't trust vampires. Trust me.不能相信吸血鬼,真的!O my love! My wife!噢,我的真爱!我的妻子!Death, that hath sucked the honey of thy breath死神虽然吸干了你甜蜜的气息hath had no power yet upon thy beauty.却没有力量摧毁你的美丽Thou art not conquered.你没有被征服Beauty's ensign yet is crimson in thy lips and in thy cheeks. 美丽的红旗仍然轻拂着你的嘴唇和面颊And death's pale flag is not advanced there.死神的白旗还未插到那里I hate being celebrated.我讨厌别人给我庆祝生日There are worse tragedies. I mean, look at Romeo.悲惨的结局我是指罗密欧Killed his true love out of sheer stupidity.愚昧地杀死了他的真爱Yeah.没错Though I do envy him one thing.但是有一点我很羡慕他Juliet is, like, perfect.Juliet简直太完美了If you like that obviously beautiful sort of thing.如果你喜欢那神话般美丽的东西…Not the girl, the suicide.不是喜欢她,是她的殉情It's nearly impossible for...对某些人来说几乎不可能…For some people.For humans, a little poison,对人类而言,一小瓶的毒药a dagger to the heart.刺向心脏的匕首There's so many different options.有那么多不同的选择Why would you say that?你为什么要那么说?Because I had to consider it once.因为我曾有过同样的经历I didn't know if I'd get to you in time.我不知道我是否能及时地救下你I had to come up with some kind of plan.我不得不做出一些计划What was the plan?什么计划?That I'd go to Italy and provoke the Volturi.我想去意大利激怒Volturi家族- The what? - The Volturi.- 什么?- Voltur家族Now, who'd like to repeat the last few lines of iambic pentameter接下来谁来为大家重复一下最后几句台词just to show they were paying attention?看看他是否专心上课Mr. Cullen?Cullen先生?Yes, Mr. Berty.好的,Berty先生"O here will I set up my everlasting rest“这儿,啊,我要在这儿永远安息"and shake the yoke of inauspicious stars from this world-wearied flesh. “从我这厌恶人生的躯体上挣脱厄运的奴役"Eyes, look your last.眼睛,最后再看一次"Arms, take your last embrace!“手臂,最后用报一次吧"And, lips, O you, the doors of breath,“嘴唇,啊!气息的大门"seal with a righteous kiss a dateless bargain to engrossing death!"“用一个合法的吻跟贪婪的死神订立一份永久的合同“Eyes on the screen, people.同学们,上课要专心ROMEO: Thus with a kiss I die.“在死之前给我最后一吻”The Volturi are a very old, very powerful family.Volturi家族非常古老力量非常强大I guess they're the closest thing to royalty my world has.是我们种族里类似王室的家族- Is that Carlisle? - Yeah.- 那是Carlisle?- 是的He lived with them for a few decades.他和他们一起住了几十年Described them as very refined. No respect for human life, of course, 说他们很文雅当然,并不在乎人类的性命but a respect for the arts and the sciences, at least.但起码尊重艺术和科学And the law.还有法律Above all, the law.高于一切的法律Vampires have laws?吸血鬼也有法律?Not very many.不是很多And only one that's regularly enforced.只有一条是必须遵守的What is it?是什么?That we keep the existence of our kind a secret.确保我们的存在不为人知We don't make spectacles of ourselves,我们不能让自己太引人注目and we don't kill conspicuously.杀戮不能太明显Unless, of course, you want to die.当然,除非你自己想死You gotta stop talking about that.别再说这个了I can't even think about someone hurting you.我简直不敢去想有人会伤害你Bella, the only thing that can hurt me is you.Bella,唯一能够伤害我的只有你And I don't have anything else to be afraid of.其他的我都不怕That's not true.可事实并非如此Victoria? She'll come for me one day.Victoria?总有一天她会来找我Alice will see when she decides, and we'll be ready. Alice会提前预感到的我们会做好充分准备I could protect you我可以保护你if you change me.如果你把我变成吸血鬼Bella, you already do protect me.Bella,你已经在保护我了You're my only reason你是我继续活下去的唯一理由to stay alive,if that's what I am.我为此而生But it's my job to protect you.我的职责就是保护你From everyone except my sister.不受任何人伤害除了我的妹妹It's time! It's time. It's time. It's time!开始了!时间到了!要开始了!Your lips are nettles∮Your lips are nettles∮Your tongue is wine∮Your tongue is wine∮You're left as liquid But your body's pine∮You're left as liquid But your body's pine∮Sorry about all this.真的不好意思- We tried to rein Alice in. - As if that were even possible. - 我们本应该管住Alice的- 看起来是不可能了- Happy birthday, Bella. - Thanks.- 生日快乐,Bella - 谢谢I found it in your bag. You mind?在你包里找着的,不介意吧?Dating an older woman. Hot.姐弟恋,很新潮嘛- What? - You first, Rosalie.- 怎么了?- 你先来,RosalieIt's a necklace. Alice picked it out.一串项链,Alice挑的Thanks.谢谢Show me the love.秀一下你们有多恩爱吧!This one's from Emmett.这是Emmett送你的Already installed it in your truck.已经装在你的卡车上了Finally a decent sound system终于有个像样的音响了- for that piece of... - Hey! Don't hate the truck.嘿!又不是车的错Open Esme and Carlisle's.看看Esme和Carlisle送你什么了Just a little something to brighten your day.能让你开心的小玩意儿Yes, you've been looking kind of pale lately.没错,我们觉得你最近脸色不大好Ow.哇…Paper cut.被纸划伤了Jaz, Jaz. It's okay. It's just a littleJaz,Jaz,放松点只是一点…blood.血Get Jasper out of here.把Jasper带出去I'm sorry, I can't.抱歉,我得出去了I'll have to stitch this up in my office.去我办公室我得给你缝合一下Check on Jasper.去看看JasperI'm sure he's very upset with himself,他肯定对自己特失望and I doubt he'll listen to anyone but you right now.恐怕现在除了你他没人能听得进去Edward.Edward- I never wanted to have a party. - It's not your fault.- 我从来就没想过办聚会- 不是你的错Jasper hasn't been away from human blood as long as the rest of us. Jasper还没像我们一样长时间远离人血How do you do it?你怎么做到的?Years and years of practice.年复一年的磨练Did you ever think of just doing it the easy way?你有没有想过让它顺其自然呢?No.没有I knew who I wanted to be. I wanted to help people.我知道我想成为什么样的人我想帮助人类It brings me happiness, even if I am damned regardless.这能带给我快乐即使受到诅咒在所不惜Damned?诅咒?Like hell?比如说,下地狱?Carlisle, you couldn't be damned.Carlisle,你不会被诅咒的You couldn't. It's impossible.你不会,这是不可能的Thank you, Bella.谢谢你,BellaYou've always been very gracious about us.你对我们一直都很宽容友好So that's it? That's why he won't change me?就因为这个吗?他没有把我变成吸血鬼是因为这个?Imagine the situation in reverse. Hmm.逆向思考一下吧,好么?If you believed as Edward does,如果你像Edward一样对此深信不疑could you take away his soul?你愿意夺走他的灵魂吗?You can't protect me你无法把我保护周全from everything.At some point, something's gonna separate us.总有一天我们会彼此分开的It's gonna be an accident or illness也许是车祸或者因为疾病or old age,或是我走到生命尽头as long as I'm human. And the only solution is to change me.只要我是人类就会如此那么唯一的办法就是把我变成吸血鬼That's not a solution. That's a tragedy.那不是解决之策而是个悲剧You're not gonna want me when I look like a grandmother. 等我变成老太婆时你就不会爱我了Bella, do you not understand my feelings for you at all? Bella,我对你的感觉难道你一点都不明白么?Carlisle told meCarlisle告诉过我了how you feel about your soul.你对自己灵魂的理解I don't believe that.可我不是那么想的So don't worry about mine.所以不必为我担心You should go inside.你该回屋去了It's still my birthday.我的生日还没过So can I ask one thing?我能提个要求么?Kiss me?吻我好吗?I love you.我爱你I love you.我也爱你Up with your turret∮Up with your turret∮Aren't we just terrified?∮Aren't we just terrified?∮Shale, screen your worry∮Shale, screen your worry∮From what you won't ever find∮From what you won't ever find∮Don't let it fool you∮Don't let it fool you∮Don't let it fool you∮Don't let it fool you∮Down∮Down∮Hey.嗨!Just come take a walk with me.陪我走走吧We have to leave Forks.我们得离开福克斯了Why?为什么?Carlisle's supposed to be 10 years older than he looks, Carlisle的外表本该比现在老十岁and people are starting to notice.我们不想让人们起疑心Okay, I've gotta think of something to say to Charlie. 好吧,我会想办法向Charlie解释的When you say "we"...你刚才是说“我们”…I mean my family and myself.我是指我的家人和我自己Edward, what happened with Jasper, it's nothing. Edward,是因为Jasper么?我真的不在意的You're right. It was nothing,没错,确实不用在意nothing but what I always expected我一直期望那些都无所谓and nothing compared to what could have happened. 和那些本该发生的事相比也无关紧要You just don't belong in my world, Bella.Bella,你只是不属于我们的世界I belong with you.可是我属于你No. You don't.不,你不属于I'm coming.我要跟你一起Bella,BellaI don't want you to come.我不想让你跟我一起走You don't want me?你不要我了吗?No.是的That changes things a lot.这会改变很多事情But if it's not too much to ask,如果我的要求不是太过分的话can you just promise me something?能答应我一些事吗?Don't do anything reckless.不要鲁莽行事For Charlie's sake.算是为了Charlie吧And I'll promise something to you in return.作为回报我也会答应你一些事This is the last time you'll ever see me.这是你最后一次见到我I won't come back,我不会再回来了and you can go on with your life without any interference from me. 你好好继续自己的生活我不会再来打搅你了It will be like I never existed, I promise.就当我从未出现过,我保证If this is about my soul, take it. I don't want it without you.如果是因为我的灵魂的话,尽管拿去没有你我要它何干It's not about your soul.和你的灵魂没关系You're just not good for me.只是你真的不适合我Not good enough for you.我配不上你?I'm just sorry I let this go on for so long.很抱歉,我应该早点告诉你的Please...求求你…Don't...别这样…Goodbye.再见Edward.Edward!Edward.Edward!Edward.Edward!Edward!Edward!Edward.Edward!I'm gonna try the Cullens' place again.我再去Cullens家里看看- The Cullens left town, Charlie. - Good riddance.- Cullen一家子已经离开镇子了,Charlie - 真是个好消息Where'd they go?他们去哪了?We'll find her, Charlie.我们会找着Bella的,Charlie- Thanks, Harry. - Charlie!- 谢谢你,Harry - Charlie!Hey.看那边!She's all right.她没事I got her. Thank you, Sam.我来吧,谢谢你,SamThere's a possibility∮There's a possibility∮There's a possibility∮There's a possibility∮All that I had∮All that I had∮Was all I'm gonna get∮Was all I'm gonna get∮Alice, you've disappeared,Alice,你真的消失了like everything else.所有的一切都消失了Now who else can I talk to? I'm lost.现在我能找谁谈心呢?我觉得很失落When you left,你离开了and he left,他也离开了you took everything with you.你把一切都带走了But the absence of him is everywhere I look.我再也看不到他的身影了It's like a huge hole has been punched through my chest. 我的胸膛好像被挖了个巨大的洞Bella.BellaBut in a way I'm glad.但是我也高兴The pain is my only reminder that he was real,痛苦时刻提醒我他曾经存在过that you all were.你们都曾存在过All right. That's it.不错,这才对嘛What?怎么了?You're going to Jacksonville to live with your mother.你要去Jacksonville和你妈妈同住I'm not leaving Forks.我不会离开福克斯的Bells, he's not coming back.亲爱的,他不会回来了I know.我知道It's just not normal, this behavior.你现在的状态太糟糕了老是做噩梦Quite frankly, it's scaring the hell out of me and your mother.实话说,我跟你妈妈都担心得要死Baby, I don't want you to leave.宝贝,我也不想让你离开I don't, but just go. Go to Jacksonville. Make some new friends.真的不想,但是没关系去Jacksonville 结交一些新朋友吧I like my old friends.我喜欢这些老朋友- Well, you never see them anymore. - I do.- 不过,你再也见不到他们了- 我会的I'm gonna go shopping tomorrow with Jessica.我明天想和Jessica去逛街- You hate shopping. - I...- 你讨厌逛街的- 我I need a girls' night out.我想外出一晚上All right. Girls' night.好吧,去吧Shopping.买东西I like it. Go buy some stuff.不错,去买些用的东西吧Hi, Jessica, it's Bella.嗨,Jessica 我是BellaYeah, Bella Swan.是的,Bella SwanI don't know why you want to sit through我不明白为什么你宁愿耐性子看完僵尸吃人的片子all those zombies eating people and no hot guys kissing anybody.也不肯看帅哥辣妹的亲吻表演It's gross. Like... And why are there that many zombie movies anyway?太没劲了,就像… 怎么会有这么多僵尸电影?'Cause if it's supposed to, like, draw a parallel about leprosy,这都能拍出来真该给他们和麻疯病人划等号了my cousin had leprosy. It's not funny, you know?我表哥就有麻疯病那一点都不好笑,真的!And, like, is it supposed to be a metaphor for consumerism?就像是… 比喻成消费者至上主义合适么?Because don't be so pleased with your own, like,别老是自娱自乐self-referential cleverness, you know?王婆卖瓜,自卖自夸!Like, some girls like to shop. Not all girls, apparently.女孩子常喜欢购物但很显然并不是所有的女孩都喜欢Although I was surprised you even called at all. You know?你打电话过来我真的很惊讶Like, your depression thing, I get it. I'm totally, totally worried.你最近心情不好我知道我也很担心你,真的But after a while it's like,但是片刻之后又…- you're still bumming... - You want a ride, girls?- 还没发动呀… - 想来点刺激的么,小妞?...and I'm going through stuff, too. You know? Like Mike deciding 我也想熬过这段日子你知道吗?Mike也这么想he just wants to be friends.他只想跟我做普通朋友What's up? Look what we found.瞧瞧,瞧那俩小妞It's hard, you know?太难受了,你明白吗?Like, and since when does "just friends"...自打他说那句“我们只是朋友…”- What's up guys? - Look what we found.- 伙计们,太好了- 我们今儿收获不小啊Whoa, whoa, whoa. Hey, where you going?哇,哇,小妞你要去哪里?Keep walking.赶紧离开This is dangerous.这儿太危险了- Dude, come on. - Come here for a sec!- 亲爱的,走吧- 过来呆会呀!I think I know those guys.我想我记得那些家伙!We got beer! We got bikes!这有啤酒!还有摩托车!Well, they seem great. Can we go?哇,他们看起来还行我们要过去吗?I'm just gonna see something.我只是想去看样东西Hey, girlie!嗨,小妞!All right, all right. We got a taker.太好了,好极了我们有得玩了Turn around.快回去!- Shut up! - You shut up!- 闭嘴!- 你闭嘴!I'm sorry, I thought you were somebody else.对不起,我看错人了No, that's cool. I'll be whoever you want me to be, honey.不,没关系你觉得我是谁我就是谁,宝贝So, what do you say?一起玩怎么样?You promised me, nothing reckless.你答应过我的不要鲁莽行事You promised it would be as if you never existed.你也答应过我你从来就没存在过- You lied. - You say something, babe?- 你撒谎!- 你说什么呢,宝贝?You know what? Never mind.没关系!Stop! Stop, stop, stop!停!停下来快停车!Hey, what the hell's wrong with you?嗨,你到底怎么回事?Just curious.有点奇怪啊- I thought that I saw something. - You... Oh.- 我怀疑我看到什么了- 你…天哪You're insane, actually. Or suicidal.你病得不轻啊简直就是在自杀That homeboy could've been a psycho.那家伙就像是个精神病患者I was about to end up in an FBI interview room like some lame TV show. 我感觉要被FBI抓去审讯就像蹩脚的电视秀里演的那样God, that was such a rush.天哪,刚才真是太快了Awesome. So you're an adrenaline junkie now?真了不起你是不是吃错药了?That's cool. You can go bungee jumping.行啊你,你真应该去蹦极You don't get on the back of some random loser's motorcycle. 不要再理那些街头混混了Crazy.简直疯了Alice, I saw him.Alice,我看见他了Maybe I'm crazy now. I guess that's okay.或许真的疯了但我心甘情愿If a rush of danger is what it takes to see him,只有面临危险时我才能见到他then that's what I'll find.我终于明白了Bella!Bella!Where the hell have you been, loca?你最近都跑哪儿去了啊,宝贝?I brought you something.看我给你带了什么- Okay. - It's a little crazy.- 好啊- 做好心理准备啊Wow.哇!Scrap metal. You shouldn't have.金属废料,你怎么会有这个?I saved it from the junkyard.我在废物堆里找到的I think they'll probably cost more to fix than they're worth,我觉得不值得花钱去修but then I thought that if I had a mechanic friend到底有谁能帮我修呢- to help me out then... - Ah!- 然后就想到你了- 原来如此!- Me being the mechanic-type friend? - That's right.- 原来你把我当作机修工朋友啊?- 恩,没错- Since when are you into motorcycles? - Since now.- 什么时候你也开始喜欢摩托车了?- 现在I get it if you think that this is really stupid and reckless.我知道你会觉得我这么做太愚蠢和冲动了Yeah, I mean, it's completely stupid and reckless.是的,没错真的很愚蠢很冲动When do we start?什么时候开始?Um.哦Now.就现在吧- Please? - All right.- 求你了- 好吧Oh, hey, be careful. Those things are actually really heavy, so...你小心点,那家伙沉得不行真的,你…Jake, you're, like, buff.Jake,你简直壮得跟牛一样How did that happen? You're, like, 16. I don't get it.你怎么做到的?你才16岁呀,真搞不明白Mmm-hmm. Age is just a number, baby. What are you, like, 40 now? 哈哈,年龄不过是个数字而已那你呢,宝贝,有40岁么?It feels like that sometimes.有时候还真感觉像是…That song's good. You don't like it?那歌不错呀,你不喜欢么?I don't really like music anymore, kind of.我实在是对音乐提不起兴趣,真的Okay. No more music.好,那就不听了So I was thinking, if we're gonna do this every day,我有时候在想如果我们每天都在做这些活的话and hopefully we will,但愿每天都能…we have to, like, fit some homework in there somewhere.但也不能落下功课I don't want Billy thinking that I'm a bad influence on you.我可不想让Billy觉得我把你给带坏了You? Influence me? Please.就你?带坏我?拜托Are you... I'm older than you,你是不是…我比你大好不好so that makes me the influencer and you the influencee.所以是我在影响你No, no, no.不,不,不是My size and knowledge base actually makes me older than you我的体魄和学识都强过你所以我显得比你老道because of your general paleness and lack of know-how.因为你本来就弱小而且还懂得不多I convinced you to build two-wheeled death machines with me.那我还是说服你帮我修理这堆破铜烂铁Don't you think that makes you kind of young and naive? 你不也显得很幼稚,很无知吗?Okay. So where do we stand?好吧,那我们怎么定位?- I'm 35. And you might be, like, 32. - Come on.- 我35岁,你看起来…32 - 拜托- Yo, Jake, you in there? - It's okay. It's just my boys.- 嘿,Jake,在吗?- 没关系,是我的哥们儿- Hey, Jake. - Hey. Guys, this is Bella.- 嘿,Jake - 嘿,伙计们,这是Bella- Bella, that's Quil and Embry. - Hi.- Bella,这是Quil和Embry - 你们好I'm Quil Ateara.我叫Quil AtearaSo the bike building story is true.这么说来还真有修摩托车这事儿Oh, yeah, yeah, I taught him everything he knows.是的,没错他的本事都是我教的What about the part where you're his girlfriend?你是他女朋友吗?Uh...哦…We're friends, you know.我们只是朋友而已- Burn. - Actually,- 穿帮了吧- 事实上remember I said she's a girl and a friend.记得我说过她只是我的女性朋友Embry, do you remember him making that distinction? Embry,你记得他有明说过这点么?Nope.不记得So you guys have girlfriends? That's awesome.那你们都有女朋友了?真了不起Yeah, right. Quil's actually taking his cousin to prom.是的,没错事实上Quil曾带表妹去参加过舞会Yeah, that's still a riot.没错,大家都拿来当笑柄You want funny, Black? I'll give you funny.想寻开心么,Black?我逗你玩吧Jeez.呀Hey, that hold's illegal!嘿,你这家伙别乱来啊I got five bucks on Quil.我押5块赌Quil赢You're on.你赢定了All of the astronauts Champagne in plastic cups∮All of the astronauts Champagne in plastic cups∮Waiting for the big hero to show∮Waiting for the big hero to show∮Outside the door he stands His head in his hands∮Outside the door he stands His head in his hands∮And his heart in his throat∮And his heart in his throat∮What can he tell them now∮What can he tell them now∮Dear Alice,亲爱的AliceI wish I had your real address.但愿这是你真实的地址I wish I could tell you about Jake.我真希望能跟你说说JakeHe makes me feel better.他让我感觉好了很多I mean, he makes me feel alive.他让我感觉到我真切地活着The hole in my chest,我胸中的那道伤口well, when I'm with Jake, it's like it's almost healed当我跟Jake在一起的时候好像几乎愈合了一样for a while.So, Quil keeps asking to come over. I think he likes you a little too much. Quil总是借故想过来我觉得他喜欢上你了Oh.啊?Well, I'm really not into the whole cougar thing. You know?我对小孩子没兴趣,你知道的What's up with you and age?你怎么这么在意年龄?I mean, how old was that Cullen guy, anyway?我想知道,Cullen家的那位少爷到底有多少岁了?But even Jake can't keep the dreams away.原来即使是Jake 也不能赶走我心中的隐痛Hey, hey, hey!嘿,嘿,醒醒Wake up, Bella.醒醒,BellaYou're okay. You're okay.没事的,你没事的I thought this thing was starting to work, but I guess not.我原以为这东西会保佑你的看来并非如此Can I ask you something?我能问你些事么?Hanging out with Jacob,和Jacob出去玩that seems to take your mind off things a bit, doesn't it?似乎能让你心情好些,是不是?You know, sometimes有些时候you gotta learn to love what's good for you.你得学会去爱真心对你好的人You know what I mean?明白我说的话吗?Of course, what do I know?当然了,我又懂得多少呢?I'm just a terminal bachelor.我不过是个潦倒的单身汉Famous ladies' man.著名的妇女之友Okay.好吧I'm gonna go to bed.我去睡觉了Uh...哦…I love you.我爱你If I told you I couldn't have fixed these bikes, what would you have said?如果我告诉你我修不好这些摩托车你会怎么办呢?Are you doubting your mad skills?你对自己的修车技术没自信?No. Definitely not. I mean, they'll run fine.不,当然不是修得挺好的It's just,只是…maybe if I was smart, I would have dragged out the rebuild a bit.也许如果我聪明的话就该拖延一下你的修理期If you told me you couldn't fix these bikes, I would say that that's really too bad, 如果你修不好这些车子我不得不说真是太遗憾了but that we're just gonna have to find something else to do.我们只好干别的了Is that Sam Uley?那是Sam Uley吗?Yeah. Him and his cult.他跟他的“属下”Oh, my God.噢,天哪Did you see that?你看见了吗?They're not really fighting, Bella. They're cliff diving.他们不是真的在打架他们在玩悬崖跳水Scary as hell, but a total rush.的确很吓人但绝对刺激- A rush? - Most of us jump from lower down.- 刺激?- 我们最多就只在低处跳水We leave the showing off to Sam and his disciples.让Sam和他那帮属下炫耀去吧You have some kind of beef with him or something?你跟他们有什么过不去的么?I don't know.我不知道They just think they run this place.他们觉得这是他们的地盘Embry used to call them hall monitors on steroids.Embry以前叫他们荷尔蒙过剩的白痴- Now look at him. - That's Embry?- 现在看他- 那是Embry吗?- Yeah. - What happened to him?- 没错- 他怎么了?He missed some school.他逃课了Now all of a sudden, he started following Sam around like a little puppy. 出乎意料的是,他就跟个小狗似的开始跟Sam混了Same thing happened with Paul and Jared.Paul和Jared也一样Sam keeps giving me this look,Sam一直那么看我like he's waiting for me or something.好像他在等我或者什么事It's kind of starting to freak me out.看得我有点发毛了Well, you should just avoid him.你别理他们就是了。

相关文档
最新文档