“人生只合扬州死,禅智山光好墓田。”全诗翻译赏析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“人生只合扬州死,禅智山光好墓田。
”全
诗翻译赏析
“人生只合扬州死,禅智山光好墓田。
”的诗意:人生就应该死在扬州,禅智山那里风光秀美,是最好的墓地。
这两句诗十分奇特,用死事来赞扬扬州风物之美,极为夸张——扬州风景十分美丽,是一座人间乐园,连神仙都乐得在这里居住。
所以,人生住在扬州是一种享受,死在扬州也是一种享受。
我想,我自己就应当死在扬州,埋在禅智山上,让我死后仍能纵情观赏扬州的大好风光。
语言晓畅易懂,极言扬州风物之魅力。
出自张祜《纵游淮南》
十里长街市井连⑵,月明桥上看神仙⑶。
人生只合扬州死⑷,禅智山光好墓田⑸。
注释
⑴淮南:即扬州。
⑵十里长街:指当时扬州城内最繁华的一条大街。
据《唐阙史》记载:“扬州胜地也,每重城向夕,倡楼之上,常有终纱灯万数,辉罗耀烈空中。
九里三十步街中,珠翠填咽,邈若仙境。
”十里取其约数,所指即九里三十步街。
市井:市场。
⑶桥:指二十四桥,唐时扬州风景繁华,共有二十四个桥。
神仙:唐人惯以“神仙”代指妓女指歌儿舞女。
⑷合:应。
⑸禅智:寺名。
即禅智寺,一名上方寺,亦未竹西寺,在扬州东北五里,地居蜀冈上,寺本隋炀帝故宫,后施舍为寺。
山光:寺名,即山光寺,原称果胜寺,在扬州东北湾头镇前,古运河之滨,隋大业中建。
原为隋炀帝行宫,后舍宫为寺今不存。
译文
十里多长的街道市场处处相连,月明之夜伫立桥上看美女神仙。
人生一世要死就应该死在扬州,禅智山风光旖旎是最好的墓田。
赏析
《纵游淮南》是唐代诗人张祜创作的一首七绝。
诗人张祜游览扬州,目睹当地的秀丽繁华而情不自禁的发为之歌唱,《纵游淮南》就是诗人在漫游淮南后所作。
此诗用夸张而又细腻的笔法,以自然晓畅之语盛赞了扬州优美的风光,抒发了对扬州的喜爱之情。
诗人用笔出语惊人,为扬州风姿传神的同时略带人世沧桑,极富艺术色彩。
诗题中的“纵”字,不可轻易放过,表明了诗人游览的尽兴和满足。
起句平易流畅,直抒胸臆,诗人毫不掩饰对繁华的扬州城的赞叹。
扬州城漫长的街道上,家家户户比肩而居,似乎并无特出之处。
但打开想象,似乎摩肩接踵的人群,鳞次栉比的高楼,和各式各样的店铺,都一起涌到了眼帘。
出语平淡,但是给读者留下了广阔的想象空间。
次句出现了三个意象:月、桥、神仙。
共同营造了扬州城傍晚的
秀美繁华,首句主要是针对白天繁华的扬州城,而夜晚,却别有一番风味。
每到傍晚,扬州城的娱乐场所竞相热闹起来,到处彩灯高挂,妓女们争奇斗艳、逞技献巧,或吟诗,或唱曲,或跳舞,尽情地享受着美好的太平时光。
天上的郎朗明月和华彩的人间灯火珠联璧合,交相辉映。
第三句“人生只合扬州死”,诗人笔锋一转,不写“生”而写“死”,如此美好的时光,诗人应该沉迷享乐还来不及,而诗人却想到“死”,初看似乎不近人情,细思方觉巧妙,其中寓含了诗人深深的眷念之情。
诗人完全为扬州城的繁华所陶醉了,他已经舍不得离开这里,生的时候可以选择长居扬州,而死后也要葬在扬州。
诗人以其设想之奇险而出人意料,读之令人拍案叫绝,惊叹不已。
这句诗是全篇中之警策。
“死”被写得活色生香,将扬州城令人神往的美写到极致。
诗人用死事入诗,且又是诗人现身说法,造成了极为传神的夸张效果。
第三句为扬州景物传神,第四句则只是第三句的具体补充。
“禅智山光好墓田”,禅智寺本隋炀帝故宫,既是炀帝故宫,其山光水色之秀美,自可想见。
故宫遗址而作好墓田,全然诗家口吻。
细玩诗意,除极赞扬州风物这层意思外,对隋炀帝亦或略带微讽。
此诗用夸张而又细腻的笔法,盛赞了扬州优美的风光,抒发了对扬州的喜爱之情。
诗人用笔出语惊人,以死事入诗,表明喜欢之深与热爱之切。
除极赞扬州风物外,此诗对隋炀帝奢靡误国亦略带讥讽,其中隐寓了人事之沧桑变化,造成了强烈的艺术效果。