2016中国矿业大学 学术翻译实践期末试卷答案
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中国矿业大学2014-2015学年度第二学期硕士研究生《学术翻译实践》课程期末考试试卷
姓名学号学院得分
100分钟闭卷
一、将下列句子翻译成英语,请在答题纸上作答。(50分)
1. 要提高能源利用效率,也就是要依靠能源、动力、石油化工及各行各业的可进进步来满足,而多相流问题(multiphase flow processes)与它们紧密相关并起着关键作用。
The raise of efficiency of utilizing energy depends on the scientific and technological progress in energy, power, petroleum and chemical industries, in which multiphase flow processes are closely related and play the key role.
2. 在受到认为控制的条件下,进行精确的观察,这是了解事物本质的第一步。
Accurate observation under controlled conditions is the first step in understanding nature. (动词转译为名词)
3. 近代科学的发现得出这样的结论:物质可以产生能量,能量又可以产生物质。(主被动语态转换)Modern scientific discoveries lead to the conclusion that energy may be created from matter and that matter in turn, may be created from energy.
4. 随着大规模集成电路的出现,电子工业在20世纪60年代取得了巨大的进展。
The 1960s saw the great advance in electronics industry with the emergence of the large-scale integrated circuits. (谓语的确定)
5. 由于他在设计上的革新,发动机变得小多了,工作得更平稳了,活动部件也少了。(主语转译成状语)
The result of its revolutionary design is that the engine is much smaller, works more smoothly, and has fewer moving parts.
6. 对于任何机器来说,如果知其输入力和输出力,就能求出其机械效益。(条件状语译成定于从句)For any machine whose input and output forces are known, its mechanical advantage can be calculated.
7. 钱学森回国之后,马上向政府提交了一份报告,极力宣传组建国防工业的主张。
Soon after his return, Qian presented a report to the government urging the establishment of a national defence industry.
8. 对于任何机器来说,如果知其输入力和输出力,就能求出其机械效益。
For any machine whose input and output forces are known, its mechanical advantage can be
calculated.(状语翻译为定语从句)
9. 他们的生活远不止那些政治的、社会的和经济的问题,远不止一时的柴米油盐问题。(词义抽象化)
There is more to their life than political and social and economic problem, more than transient everydayness.
10. 这种人机系统的主要特点是操作简单,容易维修。(主被动转换,副词转译成形容词)
This man-machine system is chiefly characterized by its simplicity of operation and the ease with which it can be maintained.
二、将下列篇章翻译成英语,请在答题纸上作答。(50分)
注:篇章1、2任选一题,篇章3、4任选一题作答
1.
标题:煤炭需求影响因素及情境分析
摘要:以未来经济社会可持续发展为目标,研究了社会发展、经济增长、经济结构的变化、技术进步、产品替代和主要煤炭消费部门活动水平等煤炭需求的影响因素,建立了煤炭需求情境分析模型,对2010和2020年的煤炭需求进行了情境分析及预测,得出了2010年和2020年的煤炭需求总量分别为226810万吨和269041万吨的结论。
2.
过去的五年中,中国的软件业虽然也得到了发展,但从目前正在使用的计算机数量看来,软件业并未达到预期的增长。与同一地区的其他国家相比,在中国,每台计算机的软件收入低得惊人。而这却是衡量某个市场的软件业发展健康与否的一个重要标准。
中国软件业发展的主要挑战来自盗版软件的泛滥。盗版是软件业所面临的一个全球性问题,没有一个国家能够幸免。中国政府已经采取措施,加强法律制度,进一步明确并有效执行各种程序,为软件业的生存创造更加健康的环境。在不久的将来,中国软件业有望得到更快发展。
3.
从1975年提出概念到现在,电子纸和电子墨的研究开发已走过了40个年头,除了美国亚马逊公司的kindle曾经风靡一时外,鲜有真正颠覆性的产品出现。在各种新的显示技术的冲击下,电子纸的各种优点越来越小甚至不复存在,市场已经出现了很多体验更好的产品,甚至投影仪都已经实现了小型化和低成本。因此,本项新技术的出现,能否真正成为黑板的颠覆者,还需拭目以待。
4.
信息高速公路的概念虽然很早便已提出,但是在1993年前,信息高速公路还只是停留在研究其技术上的可行性这一阶段。今天信息高速公路成了我们的日常话题,并已开始进入我们的生活。
信息高速公路是一种前所未有的全国性电子通讯网络,也是一种遍及全球的电子通讯网络。信息高速公路把我们互相联通起来,向我们提供几乎任何一种你所能想象到的电子通讯手段。你只需把自己的电脑与国际互联网联通,便可以在信息高速公路上驰骋。无论你的意愿如何,信息高速公路必将改变我们的生活方式。