医古文华佗传原文+重点释词+全文翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《后汉书·华佗传》释译
张文娟
(中国中医药现代远程教育杂志社编辑部,北京 100031)
关键词:华佗传;《后汉书》;注释
[原文] 华佗,字元化,沛国谯人也 [1] ,一名旉 [2] 。
游学徐土 [3] ,兼通数经 [4] 。晓养性之术 [5] ,年且百岁,而
犹有壮容,时人以为仙。沛相陈珪举孝廉[6] ,太尉黄琬
辟 [7] ,皆不就。
[注释]
[1] 谯(qiáo 桥):今安徽省亳(bó勃)县。
[2] 旉(fū肤):同“敷”。
[3] 徐土:指东汉时徐州,包括今山东省东南部和江苏省长江以北。郡治在郯(tán 谈)。今山东郯城县。
[4] 经:指儒家经典。兼通数经:同时通晓数种儒
家经典。
[5] 养性:即养生。
[6] 沛相陈珪:沛国的相陈珪(规)。沛(p èi 佩)
国:东汉时封的诸侯国之一,在今安徽宿县。举:推荐。
[7] 太尉:东汉的三公之一,是全国最高的军事长
官。黄琬(wǎn 碗):黄琼之孙,字子琰。董卓掌权,征
为司徒,迁太尉。辟:征召任用。
[译文] 华佗,字元化,是沛国谯县人,又名华敷。
曾经游学徐州,同时通晓数种儒家经典。晓
得养生的方
法,年将百岁,还像年轻人的样子,当时人把他看成神
仙。沛国的相陈珪举荐他做孝廉,太尉黄琬也征召他,
他都不依从。
[原文] 精于方药,处剂 [8] 不过数种;心识分铢 [9] ,
不假称量 [10] ,针灸不过数处 [11] 。若病发结於内,针药所
不能及者,乃令先以酒服“麻沸散” [12] 。既醉,无所觉,
因刳破腹背 [13] ,抽割积聚。若在肠胃,则断截湔洗 [14] ,
除去疾秽 [15] ,既而缝合,傅以神膏[16] 。四五日创愈 [17] ,
一月之间皆平复。
[注释][8] 处剂:开药方。
[9] 铢:汉代计量单位,十黍为一铢,六铢为一分,
四分为一钱。分铢:言量的细小。
[10] 假:借助于。
[11] 灸:即艾灸。中医的一种治疗方法,用燃烧的
艾绒熏烧一定的穴位。
[12] 麻沸散:古代使用的一种麻醉用的药粉,现已
失传。散:药末。
[13] 刳(kū枯):剖开。
[14] 断截:切断。湔(jiān 肩):洗。
[15] 疾秽:病毒。
[16] 傅:附着,涂上。神膏:有神效的膏药。
[17] 创:伤口。
[译文] 华佗精于治病,处方药不过几种;不需要用
秤便能感觉出药物的细小分量。针灸的地方也不过是几
处。如果病从里面发生,针药的力量达不到的,就叫病
人先用酒服“麻沸散”。醉了以后,没有知觉,继而剖开
腹部或背部,除去病毒集中的部分。如果在肠胃部分,
那就切开肠胃洗涤,除去病毒,然后加以缝合,贴上神
效的膏药。四五天以后伤口愈合,一个月全部平复了。
[原文] 佗尝行道,见有咽塞者 [18] 。因语之曰:“向
来道隅 [19] ,有卖饼人萍齑甚酸 [20] ,可取三升饮之,病自当去。”即如佗言 [21] ,立吐一蛇,乃悬于车而候佗 [22] 。
时佗小儿戏於门中,逆见 [23] ,自相谓曰:“客车边有物,
必是逢我翁也 [24] 。”及客进,顾视壁北悬蛇以十数,乃
知其奇 [25] 。
[注释]
[18] 咽:咽喉。
[19] 道隅:路边。
[20] 萍齑(jī基):用浮萍酿造的醋类。《三国志?
华佗传》作“蒜齑”,是捣碎的蒜瓣。齑:捣碎的菜。
[21] 即如佗言:就按华佗所说的喝了萍齑。
[22] 候:拜访。
[23] 逆见:迎面相见。
[24] 翁:父。
[25] 奇:不同寻常。
[译文] 华佗曾在路上行走,见有咽喉阻塞的人,因
而告诉他说:“刚才路旁卖面食的人家的浮萍很酸,可以
喝它三升,病就会好。”就按华佗所说的那样喝了萍齑,
立刻吐出一条虫来,挂在车上去拜访华佗。这时华佗的
小孩在门中游戏,迎面看见了,自言自语说:“一定是遇
到我的父亲,治好了他的病。”客人进了屋,回头看见北
面的墙壁上挂着十几条虫,才知道华佗是不同寻常的。
[原文] 又有一郡守笃病久 [26] ,佗以为盛怒则差 [27] ;乃多受其货 [28] ;而不加功 [29] ;无何弃去 [30] ,又留书骂之。
太守果大怒,令人追杀佗;不及,因瞋恚[31] ,吐黑血数
升而愈。
[注释]
第 10 卷第 01 期·总第 129 期
2012 年 1 月·上半月刊
164
[26] 笃(dǔ堵)病久:长期重病。
[27] 差:同“瘥”,痊愈。
[28] 货:财物。
[29] 不加工:不出力医治。
[30] 无何:不久。弃去:丢开不管。
[31] 瞋恚:大怒。
[译文] 又有一个郡守长期病重,华佗认为如果让病
人大怒病就会痊愈。因此多收了他的钱财,而不出力治
疗,没有多久,就丢开病人走了,还留下书信骂他。太
守果然大怒,叫人追杀华佗,没有赶上,因而非常气愤,
吐了几升黑血就好了。
[原文] 又有疾者,诣佗求疗 [32] ,佗曰:“君病根深,
应当剖破腹。然君病亦不过十年,病不能相杀也。” [33]
病者不堪其苦,必欲除之,佗遂下疗 [34] ,应时愈,十年
竟死。
[注释]
[32] 诣:至。
[33] 相杀:相害。[34] 下疗:下手治疗,即剖腹治疗。
[译文] 还有一位患者到华佗处求治,华佗说:“你
的病太深了,需要剖腹。但你的寿命也不过十年,病在
十年内也不会致死。”患者不能忍受病痛之苦,要求救治。
于是华佗着手治疗,果然十年后病亡。
[原文] 广陵太守陈登忽患匈中烦懑 [35] ,面赤,不
食。佗脉之 [36] ,曰:“府君胃中有虫[37] 。欲成内疽 [38] ,
腥物所为也。”即作汤二升,再服 [39] ,须臾 [40] ,吐出三
升许虫,头赤而动,半身犹是生鱼脍 [41] ,所苦便愈。佗
曰:“此病後三朞当发 [42] ,遇良医可救。”登至期疾动,