高效合作共赢
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
合作共赢,携手开创中国-拉美经贸关系新纪元
Cooperación y beneficio mutuo, inauguramos con las manos cogidas una nueva era en la relación economica -comercial entre China y Latinoamérica.
尊敬的主持人宋晓平先生:
尊敬的各位来宾,女士们、先生们:
大家好!
Distinguido presentador Song xiao ping:
Distinguidos invitados, señoras y señores:
Buenos dias a todos .
我十分荣幸地做为中国企业界代表参加二十一世纪论坛并做大会发言。这次论坛是一次非常重要的会议,它不仅对促进中国和拉美国家间的经济、贸易和文化等各方面的更加深入的交流与合作有着广泛、积极的作用和影响,而且对于中拉企业界来说,也是实现互通信息、扩大了解、寻求合作、互利共赢的良好机会。在此我们祝贺论坛的成功举办并祝愿和相信这次论坛一定会取得丰富的成果。
Es un honor para mi poder participar en el Foro de 21 century como el representante del círculo empresarial chino y presentarles este discurso.Esta conferencia de tanta importancia ,no sólo ofrecer amplios y positivos efectos e influencia para promover el intercambio y cooperación profundos en los sectores econmicos , comerciales y culturales entre China y los paises latinoamericanos, sino tambien nos proporciona una gran oportunidad para materializar la intercomunicación de las informaciones ,acrecentar la comprensión, buscar la cooperación,la preferencia reciproca y beneficio mutuo para los círculos empresariales chino –latinoamericano .Permitenme expresar nuestra congratulacion por la celebracion exitosa de este foro ,deseamos y estamos convencidos de que este foro obtendra un resultado fructifero .
多年来,中国和拉美地区的广大国家在相互平等、尊重的基础之上都一直保持着非常良好的互惠、互利的合作关系。我们高兴地看到,这种良好的合作关系和氛围给双方的企业界带来了无限的商机和好处。我们中国工程与农业机械进出口总公司(CAMC)和拉美诸多国家之间二十余年的合作历史和成果就是很好的例证。
Desde hace años, entre China y los paises latinoamericanos se han mantienido una magnífica relación de cooperación con preferencias reciprocas y beneficios mutuos basandose en la igualdad y respecto mutuo .Y vemos hoy con satisfacción que esta buena relación y este excelente ambiente nos brindan para ambas partes infinitas oportunidades comerciales y beneficios. La historia cooperativa y éxitos logrados entre estos vente años de nuestro compañía (La Corporación Nacional China de Importación y Exportación de Maquinaria de Construcción y Agrícola )(CAMC)
con los paises latinoamericanos consisten en un buen ejemplo .
CAMC成立于1982年,是一家从事国际工程承包、大型成套设备交钥匙工程以及对外贸易等业务的国有大型外贸公司,现有十家国内子公司、十家境外派出机构或子公司(其中包括拉美地区的古巴、委内瑞拉、秘鲁、哥伦比亚和阿根廷)。CAMC实力雄厚,商业信誉良好,在国内有一大批水平一流的科研、设计院所以及工艺装备精良、产品优质的生产企业和施工企业为后盾,有十多家中资和外资金融机构强有力的金融支持,与世界几十个国家和地区的几百家客商一直保持着长期稳定的贸易合作关系。
CAMC se fundóen el año 1982,es una empresa estatal de comercio exterior que se dedica principalmente a la ejecución de las obras internacionales , exportación de los equipamientos completos de plantas llave en mano y comercio de importación y exportación ,Cuenta con 10 empresas sucursales en el país, 10 oficinas de representacion o sucursales exteriores (entre los cuales Cuba ,Venezuela,Perú,Colombia y Argentina).
CAMC ,una empresa solvente con buena credibilidad comercial , posee el soporte de institutos de investigación científica y diseño de primera clase , el soporte de empresas productivas y sociedades de fabricación y construcción de alta tecnología y equipamientos modernos con excelene calidad de producto ,cuenta con el respaldo financiero de organizaciones financiaras chinas e internacionales ,se ha mantenido relaciones cooperativas estables y a largo plazo con cientos de clientes en decenas paises y zonas del mundo.
业务涉及的领域包括:机械、电子、石油、化工、能源、交通、农业、水利、轻工、纺织、冶金、矿产等。已经建设完成或在建的工程项目达近百个,其中包括:船厂、码头、污水处理、城市供水、泵站、水泥厂、糖厂、铁路、公路、桥梁、煤矿、水电站、空气分离等。累计工程和贸易总额达数十亿美元。
Los negocios se extienten a : Mecánica, Industria electrónica,Petróleo,Industria química, Energía, Transporte ,Agrícultura ,Obras hidráulicas, Industria ligera, Industria textil, Metalurgia,Minería entre otros .Centenas son las obras ejecutadas y las que se encuentran en el proceso de la construccion, entre ellas: Astillero,Muelle,Tratamiento de agua residua,Suministro de agua de la ciudad, Estación de bombeo,Planta de cemento,Ingenio de azúcar,Ferrocarril,Carretera,Puente,Mina de carbón,planta hidroeléctrica,Separación del aire,etc. La suma del valor total de las obras y negocios alcaza a unos miles de milliones.
拉美地区国家虽然相距遥远,但从来不能阻挡和改变我们发展和扩大与该地区国家经贸往来的强烈愿望和实际行动。多年来,“通过与拉美国家企业间互惠、互利的合作,以实现双赢和共同可持续发展”一直是CAMC坚定不移的战略