文言文翻译(定稿)教材

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
公(指传主王旦)于用人,不以名誉,必求 其实。苟贤且材矣,必久其官,而众以为宜某 职然后迁。公务以俭约率励子弟,使在富贵不 知为骄侈。兄子睦欲举进士,公曰:“吾常以 太盛为惧,其可与寒士争进?”至其薨也,子 素犹未官,遗表不求恩泽。(选自欧阳修《王 公神道碑铭》)
1 阅读下面文言语段,翻译画线的句子。
立遣人诣朝廷告急。签书枢密院事赵鼎欲
遣张俊救之,俊不肯行。乃命刘光世督淮 南诸镇救楚。高宗览立奏,叹曰:“立坚 守孤城,虽古名将无以逾之。”以书趣光 世会兵者五,光世讫不行。
(二)碰到多义词——语境确定
重要实词虽然有许多义项,但在具体句子中 只能有一个义项。因此,要学会利用上下文的具 体语境来确定该实词的准确义项。在语境中确定 多义词的义项,特别要注意一词中几个相近而又 易混的义项。如“爱”字,“爱护”“爱 怜”“爱惜”义项较难区分;“坐”字,义项 “犯罪”与“判罪”易混;“治”字,何时作 “治理”,何时作“治理得好、天下太平”等。 不管多么易混,只要真正到了语境中,就只有一 个义项是最恰当的。这时,也只有细辨语境,代 入检验来确定了。记住:只要把词放在句中理解, 把句放在段(篇)中读,一切问题皆有可能解决。
学以致用
读短文,找出调留补删换的地方。
客有为齐王画者,齐王问曰:“画 孰最难者?”曰:“犬马最 难。”“ 孰最易者?”曰:“鬼魅最 易。”夫犬马,人所知也,旦暮罄于 前,不可类之,故难。鬼魅无形者, 不罄于前,故易之也。
注释: 罄:完全显现现 类:对事物作类比进而明白它的事理
客有为有齐为王齐画王者画,之齐客王问(调他)曰:“画孰最难
文言文翻译
故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而日参 省乎已,则知明而行无过矣。(荀子《劝学》)
考纲要求:阅读浅易的古代诗文
它所涉及到的知识点包括:
①理解常见文言实词在文中的含义; ②理解常见文言虚词在文中的用法; ③ 理解与现代汉语不同的句式和用法:
判断句、被动句、宾语前置、成分省 略、状语后置、词类活用。 ④理解并翻译文中的句子。
边练边悟
阅读下面的文段,翻译文中画线的句 子。
(2014?湖南)太古之人,或巢于木,或
处于穴。木处而颠,土处而病也。圣人为
屋以居,冀免乎二者之患而已矣。(选自杜
琼《雪屋记》)
(四)碰到古今异义词——区别、拆分
古今异义词是十分重要的得分点,考 试中将其设为得分点的频率相当高。它有 两种情况:一是单音节的同形异义词,如 “走”“谷”“金”等,译时要特别把其 古今义区别开来,千万不要以今释古;二 是类似今天双音节词的同形异义词,如 “祖父”“妻子”“其实”等,一般情况 下要把它当成两个词拆分开来翻译。
边练边悟
阅读下面的文段,翻译文中画线的句 子。
黄武初,魏使曹休来伐,齐(指传主贺 齐)以道远后至,固住新市为拒。会诸军遭
风流溺,所亡中分。将士失色,赖齐未济, 偏军独全,诸将倚以为势。(选自《三国志? 吴书?贺齐传》)
译文:
(五)碰到疑难词——多方推断
考场翻译中一定会碰到疑难词的翻译。 命题者用这些“拦路虎”,是想考查你的 语境把握和推断能力。对此,不要紧张, 相信依据语境和平日的积累一定会有解决 的办
学习目标
1、通过复习课本例句,掌握文言文翻译的 方法。 2、利用文言文翻译的方法进行翻译训练, 提高学生翻译能力。
文言翻译的基本原则
“信”是指译文要准确无误,忠实于原 文。
“达”是指译文要通顺畅达,符合现 代汉语语法习惯。
“雅”是指译文要优美自然,充分体
现原文语信言、风格达。 、雅
文言文翻译的基本要求
(三)碰到活用词——语法判断
一是根据语法准确判断。首先要学会语法分析,如 名词活用为动词,有多种语法特征:两个名词连用,其 一必活用为动词;“而”前或后的名词必活用为动词; “之”前“所”后、副词后的名词必活用为动词,等等。
二是译到位。必须用一套用语把它在语境中的词性 连同词义译出来,例如,(1)名词活用为动词,有两种译 法。一是换词法,用现代汉语的动词去换古汉语的名词。 如“左右欲刃相如”,“刃”译为“杀”。二是扩充法, 将原单音节名词扩充为一个现代汉语双音节动词。如 “沛公军霸上”,“军”译为“驻军”。(2)名词作状语, 一般要带“用……”“在……”“像……”的词语。(3)名词、 动词和形容词的使动、意动用法,可译为“使……(动词)” 或“以……为”(或“认为……是”)。(4)动词、形容词活
直译为主,字字落实 意译为辅,文从句顺
直译:紧扣原文,按原文的字 词和句式对等的翻译,做到字 字落实。 意译:指着眼于表达原句的意 思,在忠于原意的前提下,灵活 翻译原文的词语,灵活处理原 文的句子结构。
检查回顾 对翻比译翻下译面前的后句标子识部分发生了怎
样的变化
1、(所我以)所遣以将遣守将关守者关,者备,他备盗他之盗出之入出与入非与 常非也常。也。 2、今所谓慧空禅院者,,(褒慧)之褒庐之冢庐也冢。也。 3、具(项告伯)以具事告,以欲事呼,张欲良呼与张俱良去与。(之)俱去。 4、蚓无爪牙之利,筋骨之强。
法。只要能联系语境,善用多种推断 方法,一定会准确译出的。如翻译句“丰 子韬以选尚公主”中的“尚”字,虽其义 陌生,但根据句境可以推断为“娶妻”。
疑难词有以下几种情况需好好处理:
①该字或其义极其陌生,但一定可以调 动积累或结合语境推断出来,如翻译句“毁 淫祠数百区”中的“淫”字,就可联系课文 《岳阳楼记》中的“淫雨霏霏”之“淫”的 “多余、过多的”义项,推断该处“淫”为 “多余的”或“滥建的”意思。
者者? ?””(客)曰:(“画)
犬留、马最难。”“孰最易 补
(画)
曰:“ 鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,
旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。
鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 换 删
Leabharlann Baidu
借题发挥,突破答题核心问题
学以致用——突破核心问题
(一)碰到通假字——译出本字本义
通假字虽然不常出现在翻译中,但是准 确识别并翻译到位是翻译的一种重要能力。 能否译出通假字的本字本义,关键在识别。 翻译时,如果照某字的一般意义翻译不通, 就应该考虑该字是不是通假字。而要找出其 “通”的是何字,则大多需要从该字的同音 字或形近字上去考虑。找出本字后再去翻译, 如果觉得它很合乎语境,那就说明译对了这 个得分点。
相关文档
最新文档