中式英语 chinglish
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
EXAMPLE: 4.在将来的30到50年间,我们在经济上将达到经济发 达国家的水平。 A: in another 30 to 50 years, we shall approach the level of the economically developed countries B: in another 30 to 50 years, we shall approach the level of the developed countries (通常情况下,“发达国家”已经意味着是经济上发达 的国家,因此,没有必要再加上修饰语。)
4
Leabharlann Baidu写作中中式英语的特点:
2.同样意思的词汇,表述两次 Saying the same thing twice EXAMPLE: 暂时性 temporary in nature 新发明 new invetion 互相合作 mutual cooperation “如果我们不成功,就有失败的危险。” “If we don’t succeed,we run the risk of failure.”
重复的效果(Effect of repetition): 如果所有的都按照字面直译到英语中,效果会被淡化。 太 多的强调反而会失去了强调的效果。 “淡化效果”(deadening effect): 这一问题经常出现在政治文件的英语版本中。所有的任务 都是“艰巨的”(“arduous”),所有任务都是“强制” (“imperative”)执行的,不断地催促我们执行任务要“认真 地”(“conscientiously”),努力地(“diligently”),“坚决 地”(“resolutely”),积极地(“energetically”, “vigorously”),“坚定不移地”(“unswervingly”), “坚持不懈地”(“persistently”),以及“不懈地” (“unremittingly”)。
4
写作中中式英语的特点:
1.缀余 Unnecessary Words EXAMPLE: 1.他的名字叫约翰。 A: His name is called John. B: His name is John 2.加快经济改革的步伐 A: to accelerate the pace of economic reform B: to accelerate economic reform
在写作中,适量地用一些这类形容词是可以的,但是如 果太多的话,这类的形容词和副词每重复一次,它所产生的 效果就减弱一些。最后,就会变得毫无意义,让人觉得是在 显摆自己的词汇。 We must arrive at the station on time and be punctual. 这种句型是我们相当熟悉的,on time 和 punctual,表达的 是完全相同的意思。这样说出来的就有点显摆了。
4
写作中中式英语的特点:
8.语序不当Improper Word Order
EXAMPLE: A: It’s estimated that our army will reach 5,500,000 next year. B: It’s estimated that next year our army will reach 5,500,000. 第一种说法当然不能算是病句,但是把一个数字放在一个句子 中间显然不如放在最后读的舒服一些
3.不同的习惯Different habitual usage 东北—northeast 迟早--- sooner or later 中式英语Welcome to use ATM service 正确:Thanks for using this ATM 中式英语Welcome to ride Line 52 Bus 正确: Thank you for riding Bus Line 52.
Chinglish (中式英语)
控制理论与控制工程 贾路明
1
什么是中式英语?
Chinglish,即"中式英语",也叫“中国 式英语”。中式英语指带有中文词汇、语法、 表达习惯的英语,是一种具有中国特色的语 言。“中式英语”这个词语在英语里面被称 为“Chinglish”,意思是汉语及英语组合而成 的语言。
EXAMPLE: 5.许多跨国公司已经在中国开始了各种商业活动。 A: Hundreds of transnational firms have started various businesses in China B: Hundreds of transnational firms have started businesses in China various这个词是中式英语的又一典型多余修饰语。 类 似的名词词组(“a series of” “all sorts of”, and “ various kinds of”) 在翻译中通常不必译出。在汉语 中需要它们来表明复数,然而在英语中,只需以名词的 复数形式出现。
3
中式英语产生的原因:
1.文化差异Cultural difference 自由恋爱 free love free choice of marriage partner 2.不同的思维方式Different thought pattern The Chinese Team won the American Teem. 中国队战胜了美国队 The Chinese team beat the American Team. 中国队打败了美国队.
EXAMPLE: 3.那时东北的形势仍然是敌强我弱。 A: at that time the situation in northeast China was still one where the enemy was stronger than the people’s forces B: at that time the enemy was still stronger than the people’s forces in northeast China 〔 “situation” 这是一个高危的词汇,基本上是一用就错 的。 这个词在这里不仅是一点用处都没有,而且导致了 后面必须用one where来补缺,而这个one where本身 又是一个缀余
4
写作中中式英语的特点:
3.不必要的范畴词 EXAMPLE:
1.促进和平统一事业 A: promoting the cause of peaceful reunification B: promoting peaceful reunification 2.中国经济现在还处在落后状态。 A: China’s economy is still in a state of backwardness. B: China’s economy is still backward.
2
比较常见的中式英语:
1.Four Happy Meatballs 被用为:四喜丸子 2.Undingable 顶不住了 3.Heart flower angry open. 心花怒放 4.Dragon born dragon, chicken born chicken, mouse"s son can make hole! 龙生龙,凤生凤, 老鼠的儿子会打洞
4
EXAMPLE:
写作中中式英语的特点:
9.滥用拟人手法 我们的事业从胜利走向胜利. A:Our cause has won victories one after another. B:We have won one victory after another for our cause. 第一种说法,cause是不会自己won的 宗教不得干预政治. A:Religion must not interfere with politics. B:It’s impermissible to interfere with politics in the name of religion. 类似的,religion也不会主动去干预politics,这些都是人为的。
EXAMPLE: 6.今年从外国进口的汽车急剧地下降。 A: imports of foreign automobiles have declined sharply this year B: imports of automobiles have declined sharply this year 在这里foreign是个缀余,因为import的车不可能是 domestic的
4
写作中中式英语的特点:
6.语法错误Syntactic Error EXAMPLE: 请再给我两小时。 A:Please allow me more two hours. B:Please give me another two hours. 和他结婚以后,她的麻烦就开始了。 A:After marrying him, her trouble began. B:After marrying him, she began to have troubles.
4
写作中中式英语的特点:
4.错误的搭配 (Wrong Collocation) EXAMPLE: 参加考试 A:take part in an examination B:take/sit for an exam 拥挤的交通 A:crowded traffic B:busy/heavy traffic 他们的思想还年轻 A:Their brain is still very young. B:They are still very immature
4
写作中中式英语的特点:
7.语义不明Ambiguous Reference
EXAMPLE:
A: The doctor handed the child to the father with a smile on his face.(ambiguous) B: With a smile on his face, the doctor handed the child to the father.( clear)
5
解决办法:
大量阅读,经常练笔,培养语感,不断提高英 汉语的熟巧。同时注意文化背景知识和词汇积 累。
谢谢!
4
写作中中式英语的特点:
5.修辞不当 EXAMPLE: A: With the reform and opening to the outside world, TV advertising is developing rapidly like bamboo shoots after spring rain. 事实是外国人比较钟情蘑菇而不是竹子 spring up like mushrooms B:With the reform and opening to the outside world, TV advertising is developing rapidly like mushrooms after spring rain.