当代西方文化思潮
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2015-2016年第 1学期论文
课程当代西方文化思潮
题目浅读《符号学原理》有感姓名李侠
学号 201330403076 年级 13级
专业汉语国际教育
指导教师李欧
2015年 12 月 8 日
浅读《符号学原理》有感
一.引言
如果说列夫·托尔斯泰是19世纪“文学思想”的一面镜子,那
么罗兰·巴尔特就是20世纪“文学思想”的一面镜子,他和保罗·萨特成为当代法国并驾齐驱的两位文学理论大师。1980年春,两位在
三周内相继谢世,标志了第二次世界大战后法国乃至西方两大文学思潮——结构主义和存在主义的终结。他的一生都处于一个不断质疑、不断求异、不断否定又不断开拓新领域的过程。他广涉文学、符号学、电影戏剧和摄影、音乐和服装等多重领域,然而始终有一条路是他从未离开过的那就是创建它的“符号学帝国”。他的代表作有《写作的
零度》,提出一种形式主义、非使命感的“零度写作”的著名理论。《流行体系》通过流行服饰加以符号学分析,具象的服装体系对符号学理论进行展示与实践,是将符号学理论加以实践最有力的论证。《S/Z》被认为是巴尔特从结构主义转向后结构主义的标志。除此之外,还有《神话学》《符号帝国》《符号学原理》《中性》《小说的准备》等。
《符号学原理》写作的目的是要从语言学中引借一些分析性概念,不断地补充和完整符号学的研究,提供有关符号学的原则和方法的基本知识。这本书简明扼要,便于应用,尤其是借取和运用各学科理论工具来处理各种具体的文本意义分析,如将抽象的符号学理论应用于“服装系统”“饮食系统”等具象的实例,更体现了他内心想要建立
自己符号帝国的无比渴望,而这也是符号学的精义所在:实践性大于
原理性。本书分别从以下四个部分来构建符号学理论:
(一)语言结构与言语。(二)所指和能指。(三)组合段与系统。(四)直指与涵指。接下来,我只选取前两个部分中的部分内容进行分析与整理。
二.语言与言语(符号学是语言学的一个分支。)
语言(langue)与言语(parole)这对“二分法”概念的区分在索绪尔语言学中占据着中心地位。在索绪尔看来,语言学不过是符号学的一个范例,任何语言都是一种符号。所谓“语言”纯粹是社会的,独立于个人的,是心理上的。而“言语”在本质上是一种个体语言活动,纯粹的个人行为。二者密不可分,语言既是言语的工具,又是言语的产物。巴尔特在认同索绪尔的基础上,又提出“符号学是语言学的一个分支,是通过运作性概念从语言学中产生的。”他认为,语言学作为一个社会性的决策集团,符号学的产生也并非自然的,必定从属于语言学。在巴尔特的内心早已有了强烈建立符号学系统的渴望,于是,他提出:“语言结构和言语这对概念在语言学之外或之上导致了丰富的发展。语言结构和言语这对一般性范畴广泛存在于一切意指系统中。”因此,他并没有仅仅停留在语言学的层面讨论语言与言语的对立,而是将其置放于更广阔的符号学领域。例如在书中探讨二者区别时,作者引用服装现象举例。巴尔特将服装分为三类:
(1)意象服装、书写服装和真实服装。意象服装指的是以摄影或绘图的方式呈现的服装,“语言结构永远是由时装界人士产生的,然而他不再以抽象的形式表现,因为被摄影的服装永远附着在某个别的妇
女身上。由时装摄影所表现的服装具有半系统化的性质。这是一种固定的言语,这种言语不具有任何组合的自由性。”
(2)书写服装,是指将意象服装描述出来转化为语言的服装。“即在时装杂志用发音语言所描述的服装中。可以说并不含有言语:在被描述的服装绝不相当于时装规则的一次个别的实现,而是相当于记号和规则的一个系统,即在其纯粹状态中的一种语言结构。如果按照索绪尔图式,无言语的语言结构是不可能成立的。”
(3)真实服装,指现实中实物衣服的搭配原则以及制作衣服时组合方式的规则如衣服的长短、厚度等是服装的语言结构。而作为个人服装穿着行为和个人化的服装制作要求则是言语。
在这里,巴尔特应用语言学和符号学的知识,将流行服装杂志视为一种书写的语言来分析,把“服装”(相当于语言)和“衣服”(相当于言语)联系起来的辩证关系,从而使语言和言语的对立找到了可以依托的物质基础,显然这也是在启迪人们对文化,对社会现象要有更深层次的思考,这也是符号学直接引用语言学最主要的一部分。
把语言和言语这对概念扩展到符号学领域引起的第二个问题,作者提出了语言和言语之间还存在一个“量值”(volume)的关系,并且这个量值在有限规则集合的语言和受这些规则支配,数量上无限的言语是极其不成比例的。在这个论证过程中,作者又一次将其依托于具体的“物质”形式进行举例,使我们能更形象具体的理解这二者量值之间的极其不对等。例如,饮食系统中,在“烹饪”形式内部,进食的方式和组合方法,始终始终是为数极多的,也就是说,在这类系统
中的“言语”是极多的。但我们看到在汽车和家具这类系统中,自由组合和组配的变体数量却是有限的,在这类系统中的“言语”甚少。而书写服装这类系统,几乎就不存在其言语了。这里似乎出现了逆索绪尔的另一个观点,我们看到一种无言语的语言系统,除非该语言系统由天然的言语所“承托”。于是,这里作者提出了第三种成分的存在,通过“意指”来补足语言与言语之间的关系。如“一件长的或短的袍子”这个短语中,“袍子”这个词仅是一个“长或短”变体的支基,本身完全属于服装语言。因此,作者提出,在符号学系统中,语言会被区分为三个层次,即质料层,语言结构层和运用层。
备注:
我认为译者这里将langue译为语言结构不太妥当。法语一向以其严谨著称,在法语原文中,有langage/langue/parole三个词,“parole”可译为言语,最难找到对应的中文译法的就是“langage”和“langue”。首先,“langage”法语词典解释为emploi que l’homme fait des sons et des articulations de la voix pour exprimer ses pensées et ses sentiments.
须从广义把握它的意义,也就是一个统称,泛指人类各种表情达意的工具,包括语言系统及其所有个别具体的表现。如le langage du corps (身体语言)和le langage informatique (计算机语言)。其次,是我们这里提到的langue ,也就是译者将其译为语言结构,法语词典的解释为système de signes arbitraires mais codés (propre àune communautéou àune nation )et permettant de communiquer .着重表达某时期、某社会的群体用语,langue 应包括在langage之内,如la langue française (法