汉译英理论基础

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
They love their motherland, their people, justice and peace.
我想尽各种办法来安慰哪个哭哭 啼啼的女孩。
I tried every way to comfort the crying girl.
汉英翻译的原则
汉语译成地道英语的难度:“中国 式”英语 解决办法: 阅读大量原作,观察、 揣摩、总结并模仿英语的特点、规 律和表达方法。
爱情的定义
有个大学三年级的女生,不算漂亮。她见同
班的女同学皆有了男友,惟独自己形影相吊, 便感到挺自卑,还常常悄悄地掉泪。
教心理学的老师觉察到这件事,就假冒
一个男生的名义,给她写了封匿名的求爱信。 就这么一封信,也就一举改造了一个人。
看Байду номын сангаас那原来自卑的女孩子吧!自打收到
了这封信,就恢复了勇气和信心。她奋发图 强,她的拼搏使人感动。到了那年终,她果 然以全优的成绩得到了全班同学的一致赞美!
车来了。
“车”可能指公共汽车(bus),面包车 (minibus),卡车(lorry),出租车(taxi), 货车(truck),客车(coach)等
你吃饭了没有?(breakfast, lunch, dinner)
有笔么? Have you got a pen or anything I can write with?
汉语句子成分的功能不如英语明 晰。
这台电脑价格很贵。 This computer is expensive.
她左眼失明了。 She is blind in the left eye.
(p183)
3. 词义的表达
专家: 车来了。 你吃饭了没有? 有笔么?
汉语词义一般比较笼统,英语词义一 般比较具体 (中国人中整体,西方 人重个体)
4. 动词的使用
英语中,一个句子只有一个动词 用做谓语,其他动词要么使用非 谓语动词的形式,要么放到句子 中去。英语中,动词很少可以像 汉语那样连在一起使用。
又例:
他们爱祖国,爱人民,爱正义, 爱和平。
我想尽各种办法来安慰哪个哭哭 啼啼的女孩。
他们爱祖国,爱人民,爱正义, 爱和平。
汉英两种语言在表达上的区别
1. 语序:主动词的位置,状语的 位置
2. 句子成分的功能 3. 词义的表达 4. 动词的使用
1. 主动词的位置 原因:思维方式的区别
又例:
那个女人问了我一些无法回答的 问题,企图使我下不了台。
去年他为了完成一个项目在实验 室用计算机努力地干了十个月。
汉译英理论基础
习题分析: 1. 这幅油画是我姑姑在我生日时
送给我的。 2. 我没有权利签定这种合同。 3. 估计专家这一两天便可到达。 4. 湖北岸有“五龙亭”,建于
1602年,是封建皇帝垂钓的地方。
1. 这幅油画是我姑姑在我生日时送给 我的。(主动词的位置,语序,时态)
It is an oil painting that my aunt gave me on my birthday.
那个女人问了我一些无法回答的 问题,企图使我下不了台。
The woman was trying to embarrass me by asking me some questions I couldn't answer.
去年他为了完成一个项目在实验 室用计算机努力地干了十个月。 He worked hard with a computer in the lab for ten months in order to complete a project last year.
Thunder turns milk sour. 打雷使牛奶变酸。
2) 译文必须符合英语的习惯表 达
(英语惯用法,避免中国式英 语): 例如:a. 百闻不如一见。Seeing is believing.
b. 宣传 propaganda(少用,多 含负面成分)political propaganda;publicity多用,为 中性词
It's estimated that professors will arrive in two days.
It's estimated that the specialist will arrive in one or two days.
4. 湖北岸有“五龙亭”,建于 1602年,是封建皇帝垂钓的地方。 (动词的使用)
2. 句子成分的功能 我没有权利签定这种合同。
It is beyond my power to sign this contract.
夜深了。 It was late at night. 星期天,天气晴朗。
It is fine on Sunday. (p181-182)
例:
计算机有点毛病。There is something the matter with the computer.
3. 主-谓-宾结构 (S+ V+O)
e..g. Wheels turn. 车轮转动。

Men turns wheels. 人们转动车轮。

Cows give us milk (give milk to us).
3) 译文应体现英语遣词造句的特点, 同时又应因文体而有变化。
a. 名词使用频率高,特别是含有动作 性质的抽象名词等,可以既包含丰富 的信息又十分简洁。
b. 被动形式使用率高,表现能力强。 c. 语法要求严,一般来说句子较长。 d. 介词、非谓语动词、形容词和独立
结构非常活跃。

译文:On the north shore of the lake is the Five-Dragon Pavilion, built in 1602, the emperors enjoyed fishing there.
There is the Five-Dragon Pavilion on the north shore of the lake, built in 1602, where the emperors enjoyed fishing.
遵循三条原则:
1) 译文必须符合英语的语法: 三种轴心结构:
1. 主-系-表结构 (S+V+P)

牛奶变酸了。Milk turns sour.
2. There be 结构 (表示存在有的概念, seem (appear) to be, seem, appear, stand, lie, get, become, arise, come)
It is beyond my power to sign such a contract.
3. 估计专家这一两天便可到达。 (词义的表达)
It's estimated that the expert will arrive in one or two days.
It estimate that the scientist can arrive here one or two days.
This painting is my aunt given me as a birthday gift.
This painting was given on my birthday by my aunt.
This oil picture which my aunt sent to me on my birthday.
2. 我没有权利签定这种合同。 (结构)
I sign this contract beyond my power.
Signing this kind of contracts is beyond my power.
I have no power to sign this contract.
于是我突然明白了爱情的定义。爱情是 什么?她就是给人一个会展翅高飞的希望。
相关文档
最新文档