中国翻译思想史简介

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
我发现音乐史上有三类作曲家,他们各 自的音乐创作方式有所不同。
A big nation has its problems while a small nation has its advantages.
大国有大国的问题,小国有小国的 好处。
He spoke with firmness, but his face was very sad and his eyes were dim.
严复
《天演论》Evolution and Ethics 《原富》Inquiry into the Nature and Cause of the Wealth of Nations. 《群学肆言》Study of Sociology 《社会通诠》History of Politics 《穆勒名学》A system of Logic 《名学浅说》Primer of Logic 《法意》De L’esprit des Lois 《群已权界论》On Liberty
中国古代佛经翻译思想
玄奘:“既需求真,又须求俗”——直 译和意译的完美结合 印度柏乐天教授“在中国以外没有这么 伟大的翻译家,在全人类文化中,只能 说玄奘是第一个伟大的翻译家” 梁启超:“圆满调和,斯道之极轨也”
“佛经的翻译的确在中国文化史上有相 当的功劳。第一,佛经的翻译是中国第 一次用自己的‘最简单的语言’去翻译 印度日尔曼语族之中最复杂的一种语 言—梵文。第二,佛经的翻译事实上开 始了白话的御用——宋儒以来的语录其 实是模仿佛经而来的。中国最早的白话 文学也是在佛经影响之下发生的。敦煌 石窟的唐五代俗文学,实在是最早的说 书(讲经)的记录。佛经的翻译从汉到 唐的进化,正是从文言到白话的进化。”
He intends to take an action in grand style. 他想轰轰烈烈地大干一场。
He arrived on Sunday night, tired and dusty.
他星期日晚上到了,风尘仆仆,精 疲力竭。
ห้องสมุดไป่ตู้
This type of marriage is characterized by constant conflict, tension, and bitterness.
Gathering facts, confirming then, suggesting theories, testing them, and organizing findings -- this is all the work of science.
收集资料,论证资料,提出理论,检验 理论,并对研究成果进行归纳整理-- 这就是科学工作的全部内容。
朋友们相聚无所事事的时候会闲谈, 陌生人见面为打破沉寂的时候也会 闲谈。
Primary commodities constitute the determining factor of employment, income, living standards and government development expenditure in the vast majority of developing countries.
这种婚姻关系的特点是冲突不断、 关系紧张、怨恨不已。
The nation's tradition, its instincts, and its interest make it opposed to Germany.
该民族的历史传统、民族本能和民 众爱好都使其与德国势不两立。
Education suggests both the process and the result of developing the mind's capacity and scope.
明清之际的科学翻译时期
明末清初:徐光启 《几何原本》
梁启超“字字精金美玉, 为千古不朽之作”
明清之际的科学翻译时期 洋务时期的翻译 兴办新式学堂 ,设立书局
严复: “中国最重三纲,而西 人首明平等;中国亲亲,而 西人尚贤;中国以孝治天下, 而西人以公治天下;中国多 忌讳,而西人众讥评。其于 财用也,中国重节流,而西 人重开源;中国追淳朴,而 西人求欢娱;……”
严复
把翻译当作一种艺术创作,把原作的思想内 容和语言形式二者融为一体, “不斤斤计较 于求得与原文的形似”. *过于追求译者的个性 “信、达、雅”
雅:译作的文学艺术价值;“达”,桐城 派“雅洁”;“与时共进”
I can see three different types of composers in musical history, each of whom creates music in a somewhat different fashion.
中国古代佛经翻译思想
早期(东汉至西晋): “外国人主译”---安清、支谦
中期(东晋至隋代):中外人共译— 鸠摩罗什、道安、慧远
后期(唐初至唐中叶):“本国人主 译” ---玄奘
中国古代佛经翻译思想
玄奘:“既需求真,又须求俗”—— 直译和意译的完美结合 印度柏乐天教授“在中国以外没有这 么伟大的翻译家,在全人类文化中, 只能说玄奘是第一个伟大的翻译家”
他讲话时语气坚定,但面带愁容, 眼神暗淡。
He was but a man with many grey hairs, with a heavy burden of responsibility, of thoughts and worries.
他已是鬓发斑白,肩负重任,思绪 万千,焦虑满怀。
Even if you go there, there wouldn't be any result. 你去了也是白去。
教育同时意味着培养智能和拓展视 野的过程和结果。
Small talk is what friends make when standing around doing nothing. Small talk serves as a good ice breaker when people do not know each other.
相关文档
最新文档