03 林纾与严复

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 钱锺书《石语》自注:言林纾极诋桐城派。盖暮 年侈泰,不无弇州所云舞阳、绛、灌既贵而讳屠 狗吹箫之意也。
• 林译小说的文章笔法,不尽守桐城家法。
五,林纾的翻译
孤山处士音琅琅, 皂袍演说常登堂。 可怜一卷茶花女, 断尽支那荡子肠。
亚历山大·小仲马 Alexandre Dumas,fils(1824~1895)
1909。 • 7.《穆勒名学》(未完),英国穆勒约翰(J. S. Mill) ,1905。 • 8.《名学浅说》,英国耶芳斯(W.S.Jevons),1909。
严复译《天演论》
• “赫胥黎独处一室之中,在 英伦之南,背山而面野,槛 外诸境,历历如在几下。乃 悬想二千年前,当罗马大将 恺彻未到时,此间有何景 物? ”
• 冷红生,居闽之琼水。自言系出金陵某氏,顾不详其族望。 家贫而貌寝,且木强多怒。少时见妇人,辄踧踖隅匿,尝 力拒奔女,严关自捍,嗣相见,奔者恒恨之。追长,以文 章名于时,读书苍霞洲上。洲左右皆妓寮,有庄氏者,色 技绝一时,夤缘求见,生卒不许。邻妓谢氏笑之,侦生他 出,潜投珍饵,馆童聚食之尽,生漠然不闻知。一日群饮 江楼,座客皆谢旧昵,谢亦自以为生既受饵矣,或当有情, 逼而见之,生逡巡遁去,客咸骇笑,以为诡僻不可近。生 闻而叹曰:“吾非反情为仇也,顾吾偏狭善妒,一有所狎, 至死不易志,人又未必能谅之,故宁早自脱也。”所居多 枫树,因取“枫落吴江冷”诗意,自号曰“冷红生”,亦 用志其癖也。生好著书,所译《巴黎茶花女遗事》,尤凄 惋有情致,尝自读而笑曰:“吾能状物态至此,宁谓木强 之人果与情为仇也耶?
• 鲁迅《关于翻译通信》:最 好懂的自然是《天演论》, 桐城气息十足,连字的平仄 也都留心,摇头晃脑地读起 来,真是音调铿锵,使人不 自觉其头晕。
四,林纾生平
• 林纾(1852—1924年),原名群玉、秉辉,字琴南,号 畏庐,别署冷红生。晚称践卓翁、春觉斋主人。室名春觉 斋、烟云楼等。福建闽县人。
第三讲 西方文学输入与中国文体新变
——以严复、林纾的翻译为中心
一、中西文化碰撞中的文学生态
• 文学翻译,作为西方文明 进入中国过程中一项深入 到言语层次的活动,反映 着主动的选择和被动的接 受两个方面,对于汉语文 学後来的发展变化,起着 至关重要的作用。
• 现代文学:语体的变化; 文学观念的变化。
林纾与桐城派古文的关系
• 《桐城吴先生年谱》记载吴汝纶1895年前後主持 保定莲池书院,严复、林纾等四人曾“执贽请业, 愿居门下”,吴“谢不敢当”。
• 《春觉斋论文》(1916):学者能溯源于古,多 读书,多阅历,范以圣贤之言,成为坚确之论, 韩欧之法程自在,何必桐城?即桐城一派,亦岂 能超乎韩欧而独立耶?
二,严复生平
• 严复(1854-1921),原 名宗光,字又陵,后改名复, 字几道,福建侯官人。
• 郭嵩焘欣赏严复、马建忠等。 赞赏“闽人诚悫务学,讲求 西法,为各省之冠”,对严 复的学问见识最为激赏 。 致书李鸿章,建议放宽这些 留学生的学业范围,不必令 他们全学兵法。严复遂不去 军舰实习,转对英国社会政 治发生兴趣。
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ,严复的翻译
• 1.《天演论》,英国赫胥黎(T.H.Huxley),1898 。 • 2.《原富》,英国斯密亚丹(Adam Smith),1901、02。 • 3.《群学肄言》,英国斯宾塞尔(H. Spencer),1903。 • 4.《群己权界论》,英国穆勒约翰(J. S. Mill),1903。 • 5.《社会通诠》,英国甄克思(E. Jenks),1904年。 • 6.《法意》,法国孟德斯鸠(C.L.S. Montesquieu),1904-
六,译书并世数严林
与今译本对照
• 此後逐日,人來道亞猛如何痛詆,如何 憤恨,余受之轉見欣悅,蓋詆我愈甚, 正以見愛我愈深耳。亞猛尤當知余之欣 悅處,非從至苦至痛中忽生此心,引以 為愕。須知亞猛恩愛深處,實足以怯我 悲戚而自生其欣悅也。
• 然后就开始了那一连串的日子,在那些 日子里您每天都要想出点新花样来侮辱 我,这些侮辱可以说我都愉快地接受了, 因为除了这种侮辱是您始终爱我的证据 以外,我似乎觉得您越是折磨我,等到 您知道真相的那一天,我在您眼里也就 会显得越加崇高。不要为我这种愉快的 牺牲精神感到惊奇,阿尔芒,您以前对 我的爱情已经把我的心灵向着崇高的激 情打开了。
• 小仲馬曰:凡成一書,必 詳審本人性情,描畫始肖; 猶之欲成一國之書,必先 習其國語也。今余所記書 中人之事,為時未久,特 先以筆墨渲染,使人人均 悉事係紀實,雖書中最關 係之人,不幸殀死,而餘 人咸在,可資以證此事; 始在巴黎觀書者,試問巴 黎之人,匪無不知,然非 余亦不能盡舉其纖悉之事; 蓋余有所受而然也。
• 吴汝纶推崇严译《天演论》“名理络 绎,笔势足穿九曲,而妙有抽刀断水 之致”,赫胥黎之书于是能“骎骎与 晚周诸子相上下”。
• “与其伤洁,毋宁失真”,以及“化 俗为雅” 。
• “後日西学盛行,六经不必尽读”, 自言“此後必应改习西学,中学浩如 烟海之书行当废去”。
• 严复对之感佩万分,其子严璩记述说, “府君常言吾国人中旧学淹贯而不鄙 夷新知者,湘阴郭侍郎後,吴京卿一 人而已”。
相关文档
最新文档