2019年12月四级翻译真题解析第2套PPT

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2
Used to 2. 和睦的大家庭曾非常令人羡慕。
harmonious
Enviable
neighborly
The harmonious family used to he particularly Enviable.
3
3.过去四代同堂并不少见。 four generations live together four generations under one roof
状语,前置或后置
Due to this tradition, a great number of young people continued to live with their parents after marriage.
5
状语, with 5. 今天,这个传统正在改变: 随着住房条件的改善,越来越 多年轻夫妇选择与父母分开住。 housing conditions
You refer to the buildings in which people live as housing when you are talking about their standard, price, or availability.
Nowadays, this tradition is changing. With housing conditions improving, a growing number of young couples choose to live separately from their parents.
9
China’s family concept is related to its cultural tradition. The harmonious family used to he particularly Enviable. It’s not rare for four generations to live together in the past. Due to this tradition, a great number of young people continued to live with their parents after marriage. Nowadays, this tradition is changing. With housing conditions improving, a growing number of young couples choose to live separately from their parents. Nevertheless, the relationship between them is still quite intimate. Many elderly people still help look after their grandchildren. Young couples also take time to visit their parents, especially on important festivals, such as the Spring Festival and the Mid-Autumn Festival.
6
6. 但他们之间的联系仍然相当密切。 Close relationship Intimate relationship
Nevertheless, the relationship between them is still quite intimate.
7
7. 许多老年人仍然帮着照看孙辈。 要表示“帮助某人做某事”的句型为:help someone (to) do something,其中 to 可以省略。 需注意的是help之后的动词一定要用原形。
10
1
1. 中国的家庭观念与其文化传统有关。
Concept, Thought, idea
Be related to, Be connected with, Have something to do with, Have connection with
China’s family concept is related to its cultural tradition.
Common Not uncommon Not r源自文库re
It’s not rare for four generations to live together in the past.
4
4. 由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。
Due to, Thanks to, owing to, Because of
Many elderly people still help look after their grandchildren.
8
Take time to do 8. 年轻夫妇也抽时间探望父母,特別是在春节和中秋节等 重要节日。
Young couples also take time to visit their parents, especially on important festivals, such as the Spring Festival and the Mid-Autumn Festival.
2019.12翻译第二套
中国的家庭观念与其文化传统有关。和睦的大家庭曾非 常令人羡慕。过去四代同堂并不少见。由于这个传统, 许多年轻人婚后继续与父母同住。今天,这个传统正在 改变: 随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父 母分开住。但他们之间的联系仍然相当密切。许多老年 人仍然帮着照看孙辈。年轻夫妇也抽时间探望父母,特 別是在春节和中 秋节等重要节日。
相关文档
最新文档