文化与翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

3)He is a pro. Vs. She is a pro. (American
culture) • He is a professional boxer. Vs. She is a professional prostitute.
4)It is a wise father that knows his own son.
一、引言
1. 日常实例
• Breakfast 牛奶,面包; 豆浆,油条 • 参观水族馆 美国人:terrific,赞美鱼硕大无比 德国人:详细了解水温和鱼的习性 日本人:考察鱼缸的质地和成本 中国人:这鱼好看是好看,能吃吗?
2. 导入译例
1)The reputable scientist and Nobel Prize winner just married a 28-year-old. It is another case of January and May. • 一树梨花压海棠;老夫娶少妻
• 知子莫若父。
• 强调即使亲生父亲也 不一定了解自己的儿 子。
• 强调父亲最了解儿子
பைடு நூலகம்
2)武行者心中要吃,哪里听他分说,一片声喝道, “放屁!放屁!”(《水浒传》)
• Now Wu the priest longed much in his heart to eat, and so how could he be willing to listen to the explanation? He bellowed forth, “Pass your wind, pass your wind!” (Pearl. S. Buck 赛珍珠)
译例剖析:
• “The Merchant’s Tale” from Geoffrey Chaucer’s Canterbury Tales: January is the name of a Lombard, who marries a beautiful young girl named May when he is 60 years old. • “十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。鸳鸯被里 成双夜,一树梨花压海棠。”(苏轼作诗描述好 友张先八十纳妾,故有此说。)
相关文档
最新文档