英语体育新闻的翻译
体育新闻的翻译原则与技巧
![体育新闻的翻译原则与技巧](https://img.taocdn.com/s3/m/220968d58bd63186bcebbcd9.png)
V0 1 . 3 l
第 3期
No . 3
中州 大学 学报
J OU RNAL O F Z HO NG Z HOU UNI V ERS I T Y
2 0 1 4年 6月
J u n . 2 0 1 4
体 育 新 闻 的翻 译 原 则 与 技 巧
王青 云
( 郑州大学 体育学院, 郑州 4 5 0 0 4 4 )
讨 新 闻翻 译 非 常 重 要 。 为 了 跨 文 化 交 际 的J l  ̄ t J 进 行, 在体 育新 闻 翻译 中需 要把 握一 定 的翻译 原则 , 运 用 必要 的 翻译 技 巧 。本 文在 分析 体育新 闻特点 的基
础上提 出了相应的翻译原则 , 同时提出了体育新 闻
翻译 中的相关 翻译 技巧 。
一
[ 译文] 高 尔夫球 高 尔夫球 方 面 ,在美 国加 利福 尼 亚 州 的太平 洋
一
、
体 育新 闻的翻 译原 则
体 育新 闻翻译 的原 则 是 准 确性 原 则 、 可 读 性 原 则 和文 体适切 原则 。
( 一) 准确性 原 则
巴黎 萨迪斯 举行 的美 国职 业 高 尔夫 球 锦 标 赛 上 ,
反 映最 新进 展 , 新
词、 外来 词 和具有 文 化 内涵 的 词 汇 。译 者在 翻译 时
应特别谨慎 , 通过查阅各种工具书或借 助网络或咨
收 稿 日期 : 2 0 1 4—0 3—1 8
基金项 目: 国家社会科 学基金项 目( 1 3 C Y Y 0 1 1 ) ; 2 0 1 2年度河南省 高等学校专业综合试点改革项 目( 教 高[ 2 0 1 2 ] 8 5 9号 ) 作者简介 : 王青云( 1 9 8 1 ~) , 女, 河 南南 阳人 , 硕 士, 郑州大 学体育学院体育旅游与外语 系讲师 , 主要 研 究方向为外 国语言
口语交际说新闻体育新闻范文
![口语交际说新闻体育新闻范文](https://img.taocdn.com/s3/m/5641e8002a160b4e767f5acfa1c7aa00b52a9d3d.png)
口语交际说新闻体育新闻范文英文回答:Sports News:Recently, there has been a lot of buzz surrounding the upcoming Olympic Games. As an avid sports fan, I am really excited about this event. The Olympics always bring together athletes from all around the world, showcasing their skills and representing their countries. It's a great opportunity for athletes to compete at the highest level and for spectators to witness some incredible performances.One particular sport that has caught my attention is swimming. The rivalry between American swimmer Michael Phelps and Australian swimmer Ian Thorpe is legendary. Their intense competition in the pool has created some unforgettable moments in Olympic history. I remember watching Phelps win eight gold medals in the 2008 Beijing Olympics, breaking the record for the most gold medals wonin a single Olympics. It was truly inspiring to see his determination and talent.Another sport that I enjoy watching is basketball. The NBA is known for its superstar players and intense games. One of my favorite players is LeBron James. His athleticism and basketball IQ are unmatched, and he always delivers in clutch moments. I remember watching him lead the Cleveland Cavaliers to their first-ever NBA championship in 2016. It was an incredible comeback story and a testament to his leadership skills.中文回答:体育新闻:最近,关于即将到来的奥运会的讨论非常热烈。
英语体育新闻的修辞用法、动作词及汉译
![英语体育新闻的修辞用法、动作词及汉译](https://img.taocdn.com/s3/m/d6784a21bb1aa8114431b90d6c85ec3a87c28b8a.png)
28海外文摘OVERSEAS DIGEST 海外文摘2020年第23期总第830期No.23,2020Total of 830我国关于体育的新闻报道在民国时期就已出现,比方说报道中国足球队征战远东运动会以及柏林奥运会。
新中国成立后,我们的媒体在报道体育新闻时,学习国外优秀的体育新闻报道,学习他们报道的独特视角和专业评论。
北京奥运会成功举行后,我国的体育文化有必要“走出去”。
本文以2020年欧冠决赛的相关报道为例,探讨英语体育新闻的修辞特征,以及修辞手法和词法翻译策略及汉译。
下文援引内容来源于权威网站——欧洲足球协会联盟(简称欧足联)官网。
1何为体育英语《体育英语翻译教程》书里指出,狭义上,体育英语就是体育赛事或体育活动中使用英语作为交际工具的语言,具有特殊性:广义上,体育英语就是一切与体育相关的活动中使用的具有特殊表达方式的语言变体。
所以,我们可以定义“体育英语”属于特殊用途(ESP),即“English…for…specific”,…“特殊用途英语”[2]。
2英语体育新闻的修辞特征英语体育新闻具有可读性的特点,同时需要吸引读者,所以修辞必不可少。
新闻传播的时效性和广泛性这两个特点要求在撰写体育新闻时,内容的字数是有限的,用囊括性强的短词、小词取代意思相近的长词[3]。
2.1修辞手法2.1.1隐喻Eg1:Coman’s 59th-minute strike was the latest opening goal in a UEFA Champions League final since Mario Mandžukić's 60th-minute opener for Bayern in 2013 – a game they went on to win 2-1[1].第一个例子中“strike”生动形象地描述德国拜仁慕尼黑队队员科芒的勇往直前,果断进攻抢点,实力强大。
2.2.2拟人Eg2: Coman's goal forced Paris to take more risks.第二个例子中,“force”一词简练地描绘出德国拜仁慕尼黑队队员科芒的进球对法国巴黎圣日耳曼队的压力与紧张的比赛场面。
英语网球新闻的句式特点及翻译方法
![英语网球新闻的句式特点及翻译方法](https://img.taocdn.com/s3/m/8a10af6365ce050877321338.png)
英语网球新闻的句式特点及翻译方法作者:刁珺来源:《现代交际》2019年第02期摘要:网球正成为新兴的热门体育运动,本文针对网球英语新闻中的句式特点,选取China Daily,ESPN以及the Guardian中的文章片段,分析了此类新闻的翻译方法。
关键词:网球新闻句式特点翻译方法中图分类号:H315 ;文献标识码:A ;文章编号:1009-5349(2019)02-0104-02网球运动的历程可以由四句话概括:孕育在法国,诞生在英国,开始普及和形成高潮在美国,现在盛行全世界,被称为世界第二大球类运动。
主要大型网球赛事均在欧美地区进行,外文解说和采访尤其是英语解说是主流,因此,听懂或看懂英语网球新闻无论对于球迷还是英语专业学习者,无疑都获得了第一手原始资料。
本文从China Daily(中国日报英文版),ESP (Entertainment and Sports Programming Network娱乐与体育节目电视网)和the Guardian(英国《卫报》)选材,针对网球新闻中英汉翻译的句式特点、方法、难点展开论述,旨在为体育新闻翻译贡献微薄之力。
二、网球英语新闻的句式特点及翻译(一)多使用指代类词汇这类指代词通常是用地名指代球赛名称,用国别指代球员。
例1:Top seeds cruise into third round at Roland Garros译1:头号种子闯进法网第三轮“Roland Garros”原指法网比赛场地“罗兰·加洛斯球场”,但通常用来指代“法网”。
此类指代翻译时要译出其指代含义。
例2:Serb urges Scot to be wary of slipping and damaging hip譯2:塞尔维亚人提醒苏格兰人滑步时小心,防止伤到臀部网球新闻常用球员的国别指代球员,在翻译此类话题前需要了解球员国别,明确指代。
常见的新闻中也有“the Spaniard”和“the Swiss”指代纳达尔和费德勒。
体育英语表达:了解体育事件及用语
![体育英语表达:了解体育事件及用语](https://img.taocdn.com/s3/m/93ceda227f21af45b307e87101f69e314332fa85.png)
层次
• 注意段落之间的逻辑关系
• 通过划分段落,使文章层次分明,便于阅读
体育英语写作中的语言准确性与流畅性
语言准确性
语言流畅性
• 注意词汇、语法和拼写的正确性
• 注意句子的连贯和过渡
• 通过学习和练习,提高体育英语写作的准确性
• 通过学习和练习,提高体育英语写作的流畅性
体育英语写作中的练习方法与范文分析
员时,视为复数
woman-women
体育英语中的连词与过渡词使用
体育英语中的连词
• 如:and(和)、but(但是)、or(或者)
• 这些连词可以帮助更好地组织句子和表达意思
体育英语中的过渡词
• 如:however(然而)、therefore(因此)、in addition(此外)
• 这些过渡词可以帮助更好地连接句子和段落,使表达更加流畅
⌛️
体育英语在体育产业中的应用
• 体育英语在体育产品推广、市场开发等方面具有重要作用
• 掌握体育英语有助于与国际合作伙伴进行有效沟通
体育英语与普通英语的区别与联系
体育英语与普通英语的区别
• 体育英语具有特定的词汇和表达方式,与普通英语有较大差异
• 体育英语的专业性较强,普通英语的使用范围更广
体育英语与普通英语的联系
• 数字和时间在体育英语听力中具有重要作用
体育英语听力中的语境理解与推测
根据上下文理解听力内容
根据已知信息推测听力内容的意思
• 通过已知信息,可以推测未知信息,提高听力理解能力
• 注意篇章结构和逻辑关系,有助于提高听力理解能力
• 如:通过已知比分,推测比赛结果
体育英语听力中的练习方法与资源推荐
练习方法
体育新闻英语翻译探究
![体育新闻英语翻译探究](https://img.taocdn.com/s3/m/d182b26b3069a45177232f60ddccda38366be14f.png)
体育新闻英语翻译探究Sports News English Translation Exploration体育新闻是指关于体育运动、体育比赛、体育明星和体育相关事件的报道。
这类新闻通常被广泛传播,并且吸引了大量的读者和观众。
英语是国际通用语言,因此英语体育新闻具有重要的传播和交流意义。
在进行体育新闻的英语翻译时,需要注意以下几个方面:1. 质朴:英语体育新闻通常注重简洁明了,避免使用复杂的句子结构和词汇。
在翻译时,要尽量保持信息的精简和直观,避免繁杂的表达方式。
2. 科学性:体育新闻通常涉及具体的比赛数据、运动员成绩等科学性和专业性较强的内容。
在翻译时,要准确地传递这些信息,避免出现错误和歧义。
3. 准确性:体育新闻中常常出现一些专有名词和术语,这些名词和术语的翻译要准确无误,以保证读者能够准确理解报道的内容。
体育新闻的英语翻译有多种方式和技巧:1. 直译法:对于内容较为简单和常见的体育新闻,可以使用直译法。
即直接将中文内容逐字逐句地翻译成英文,保持句子结构和表达方式的一致性。
2. 意译法:对于一些复杂的句子和表达方式,可以使用意译法。
即根据中文内容的意思和语境,在保持准确性的前提下,进行适当的调整和变换,使之更符合英文的表达习惯和习惯。
3. 行话和术语:体育新闻中经常出现一些专业的行话和术语,这些术语在不同的体育项目和国家可能有所不同。
在翻译时,要熟悉常见的体育术语和表达方式,以保证翻译的准确性和专业性。
1. 交流与传播:体育新闻是国际通用的话题,不同国家的运动员和球队经常进行国际比赛。
通过体育新闻的英语翻译,可以促进不同国家之间的交流与沟通,增进友谊和了解。
2. 观众扩大:通过英语的翻译,可以使更多的人理解和欣赏体育新闻。
英语是全球通用的语言之一,具有广泛的传播和接受范围。
通过英语翻译,体育新闻可以吸引更多的观众和读者。
3. 文化交流:体育是各国文化的重要组成部分,每个国家都有自己独特的体育项目和传统。
英语体育新闻翻译中的“功能对等” 以乒乓球体育新闻报道为例
![英语体育新闻翻译中的“功能对等” 以乒乓球体育新闻报道为例](https://img.taocdn.com/s3/m/753d7b62905f804d2b160b4e767f5acfa0c7831b.png)
闻报道为例
目录
01 一、功能对等理论
02
二、乒乓球体育新闻 的特点
三、功能对等理论在
03 乒乓球体育新闻翻译 中的应用
04 四、结语
05 参考内容
内容摘要
英语体育新闻翻译中的“功能对等”:以乒乓球体育新闻报道为例 在全球化日益加强的今天,体育作为文化交流的桥梁和媒介,扮演着越来越 重要的角色。英语作为全球通用语言,英语体育新闻的翻译也因此显得尤为
四、结语
四、结语
功能对等理论为英语体育新闻的翻译提供了有力的指导。在乒乓球体育新闻 的翻译中,译者应注重语义、文体、文化和情感的对等,准确传递原文的信息和 情感,同时也要考虑读者的接受度和语言的习惯。只有这样,才能真正实现英语 体育新闻的有效传播和跨文化交流。
参考内容二
内容摘要
随着全球化的加速和互联网的普及,体育新闻翻译在跨文化交流中扮演着越 来越重要的角色。NBA作为全球最著名的篮球联赛之一,其新闻报道在体育界具 有广泛的影响力。本次演示将从功能对等理论的视角出发,探讨体育新闻翻译的 特点和方法,并以NBA新闻为例进行具体分析。
3、增译法
3、增译法
为了使读者更好地理解NBA新闻中的背景信息和人物关系,可以采用增译法进 行翻译。例如,在报道某场比赛时,可以增加对两支球队的历史和现状的介绍, 以便读者更好地理解比赛的意义和背景。
四的翻译以NBA新闻为例,我们可以看到翻译 体育新闻时需要注意语言风格、文化差异等因素,采用直译法、意译法和增译法 等方法进行翻译。需要注意保持原文的情感和意境,使读者能够产生与原文读者 相同的感受和反
在英语中通常用来形容某人或某物重新获得优势或地位。在翻译有关乒乓球 比赛的新闻时,如果原文使用了这个短语来描述一名球员在比赛中的表现,译者 在翻译时需要考虑这个短语在中国文化中的含义和接受度,选择恰当的翻译策略。
译林版九年级上册英语Unit6ReadingA部分课文翻译_译林版九年级上册英语
![译林版九年级上册英语Unit6ReadingA部分课文翻译_译林版九年级上册英语](https://img.taocdn.com/s3/m/0169890550e2524de4187e53.png)
译林版九年级上册英语Unit6ReadingA部分课文翻译_译林版九年级上册英语Millie is reading a TV guide online. Here are the two web pages she is reading.米莉正在线看一个电视指南。
这是她正在看的两个网页。
Sports World《体育世界》Sunshine TV阳光电视10 a. m -11:30 a. m上午10:00-11:30A weekly round-up of what is happening in sport, with up-to-date information The programme covers different sports, such as swimming, basketball and football. If you are a football fan,you will not want to miss this week's programme. It is all about football. There are a number of interviews with famous players. A report on the coming World Cup will also be included.带有最新信息的、一周正在发生的体育新闻摘要。
节目报道不同的体育项目,例如游泳、篮球和足球。
如果你是一个足球迷,你不会想错过这周的节目。
它都是关于足球的。
有许多对著名运动员的采访。
一则关于即将到来的世界杯的报道也将被包括在内。
Beijing Music Awards《北京音乐奖》Sunshine TV阳光电视8 p. m -10 p. m.晚上8:00-10:00This year's Beijing Music Awards will be covered live this Saturday. Many Asian pop stars will attend. About 300,000 fans have voted online for theirfavourite songs,singers and music videos,and the results will be announced during the show. Then some questions will follow. Write down your answers and send text messages to 1396 while watching the show. You could win two free concert tickets.本年度《北京音乐奖》在周六将现场直播。
外研版英语八年级下册课文原文和翻译
![外研版英语八年级下册课文原文和翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/df829d0afbd6195f312b3169a45177232f60e4da.png)
外研版英语八年级下课文翻译特别的爱好很多学生都有爱好,比如阅读、绘画、在花园里种菜和照顾动物等。
有些爱好是休闲型的,其他是创意型的。
爱好可以使我们成长,培养我们的兴趣,帮助我们学习新的技能。
大卫史密斯是个学生,他的爱好是写作。
在2000夏天,他在夏令营度过四周。
除了常见的活动如驾驶帆船、登山和山地自行车运动之外,还有一个有专业作家参加的讨论会。
她叫我们想象我们在一个故事中。
然后我们写写我们在夏令营中的经历。
在高中时,他写了一个关于青少年的故事,于2003年出版成书。
很多十几岁的青少年都喜欢读他的书,而大卫也因此成为一名成功的年轻作家。
大卫是幸运的,他的爱好不仅给他带来了快乐,同时还带来了成功。
不过,他还对很多其他事情感兴趣。
‚我也喜欢排球。
‛大卫说:‚我花一些空闲时间为校排球队打排球。
也许将来我会写更多的书,但我也不肯定。
‛有时候,我们很难记住‚不要把所有的时间都花在最大的爱好上‛这个建议。
生活中有很多其他有趣的事情可做,我们应该尝试新的或不同的事情。
第2模块陈欢:你知道萨莉马克斯威尔是否已经到了吗?接待员:那就是马克斯威尔女士。
陈欢:你好,是萨莉吗?萨莉:是的。
这是我的朋友玲玲。
我问过你的秘书她是否能够来。
陈欢:哦,可以。
你好玲玲。
好吧,我要问你一些私人问题并记录你的回答。
好,这边走…萨莉。
欢迎到中国来。
萨莉:谢谢。
陈欢;你能告诉我你来自于何地吗:萨莉:可以,我来自伦敦。
我和几个同学在这里。
事实上,我正在学汉语。
陈欢:而且我听说你在学校的管弦乐队里演奏。
萨莉:是的,我们最近的一场公开音乐会几个月之后将在‚明星大搜索‛节目里举行。
但是我不知道谁会来。
陈欢:我能问问你是否想念英国或你的亲人吗?萨莉:是的,我想念我的父母,但是在这儿我有一些亲密朋友。
The Features and Translation of English Sports News 英语体育新闻特色及翻译
![The Features and Translation of English Sports News 英语体育新闻特色及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/9d617088d1f34693daef3eb7.png)
The Features and Translation of English Sports NewsAbstract: In the current society, with the increasing level of people‟s living and on the basis of satisfaction of material life, people started to pursue their spiritual fulfillment. Taking part in and watching sports programs have become a incredible part in people‟s spiritual life. As the international competitions increase, the transmission of sports news has been seen as the carrier of sports information, which has made the sports news an irreplaceable part of transmission of international news. Since 1992, the third leapfrog development was made in China‟s press, the paper and electrical media enjoyed a rapid development. As the development of media, watching sports news , as an important face and time presented on the various media, has become a topic issue surrounding people‟s life.This thesis firstly introduced the general characteristics and forms including the structure, lexicon, topic,numbers and the opinions and skills the translators came up with. In addition, this paper also displayed the problems always occurred in translating English sports news and its reason. According to the basic principles and elements of translation, this thesis puts the emphasis on the discussion of the standard, condition, skills and method of translation.Key Words: Translation methods; sports news; application英语体育新闻的特色及翻译摘要:当前社会,人民生活水平日益提高,在物质生活满足的基础上,人们开始追求精神上的满足。
从斯坦纳的翻译四步骤看英语体育新闻的汉译
![从斯坦纳的翻译四步骤看英语体育新闻的汉译](https://img.taocdn.com/s3/m/308ca27648d7c1c708a145fd.png)
四步骤 理论为指 导 ,对 英语体育
新 闻汉 译 的译 者 主体 性 进 行 分
析。
中斯坦 纳的翻译 四步骤应 用和译
者 主 体 性 的 发 挥
阐释 学翻译理 论 的代 表人 物 乔治 ・ 斯 坦 纳在 他 的著 作 《 通 天 塔之后 :语言 与翻译 面面观》 一 书 中 ,强调 了阐释学 与翻译之 间
华发展 ,让 外国多家主流媒体 渐渐的将 目光投 向东方。 因此 ,对西方媒体体育新 闻报道 的翻译工作开始变得
重要起 来。本 文依托乔 治斯坦 纳翻译 阐释学的 四步骤 ,来剖析英语体育新 闻的汉译。
关 键 词 :体 育 新 闻 翻译 翻 译 阐释 学 四 步骤
一
、
引 言
密不 可分的联 系 ,他 在书 中第 五
活 动四步骤 ,即译者 的信任 ,译
者 的 侵 入 ,译 者 的 吸 收 ,译 者 的
,
而体 育赛事 的报道 也深受 影
坦纳认为 ,任何 翻译活动 都源 于
译 者 对 原 文 本 的评 价 和 认 识 ,这
响 。阅读 英语体 育新 闻是非常 直 接 的 了解 体育 赛事 进 行 的渠 道 , 可 以使 我们从 全新 的角度去 品味 些 体育事件 、体育 报道 ,进 而 得 出更全面 、客观 的结论 。 ( 徐
中的 体 现 。 二 、英 语的掌握程 度 以及 对译 本 的认知程度 都很 大 程度上 影响着译 文 的质 量 。将 英
语 体 育 新 闻 的 翻 译 同斯 坦 纳 的 翻 译 阐释 学 四步 骤结 合起 来 分析 , 视 角 新 颖 可 行 度 高 。 因 此 下 面 本
一
补偿 。而英语 体育新 闻 ,其 特点
体育新闻标题翻译
![体育新闻标题翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/96e3d84efe4733687e21aaf8.png)
体育新闻标题翻译陕西科技大学外国语与传播学院曹丽娟随着2008奥运会的日益临近。
体育不但是大众媒体的关注热点,它也逐渐走进普通老百姓的生活中了。
体育是属于世界的.因此体育新闻的翻译得到国内越来越多人的重视,标题是新闻的眼睛,所以标题的翻译尤为重要。
一、标题的信息性体育新闻标题的主要功能是给受众者传达信息.因此在对体育新闻标题进行翻译时,译者要尤其注意从以下几方面增强标题的信息性。
1.补充背景.以正视听在翻译体育新闻标题时,不仅要充分理解原作,也要对译文的受众即读者有所了解。
例如:英文标题:Lewis。
XieVotedWorld’STopTwo.译文:路(易斯),谢(军)当选世界十佳(运动员)前两名”英语新闻标题中,往往省略一些非关键词,以较少的词语表达完整的意思。
如果将此标题直译过来而不做任何添加.对于业内的人士或经常关注体育最新消息的人,可以对题目一目了然.但对于那些偶尔关注体育新闻的读者会造成一定的困惑。
考虑到我国读者的阅读心理,对他们可能不熟悉的信息.文化背景知识以及不符合国内受众阅读习惯的表达方式进行必要的变通。
只有这样才能使译文的信息更加明确。
2.使用关键词语.一目了然标题就是一篇文章的经脉.译者必须精心提炼新闻中主要、独特、新鲜的内容,至少在标题中反映该新闻的一个兴奋点,此兴奋点可以是人物、事件或是一些关键的数字,从而使读者既能从标题中获得重要信息,也可以吸引读者阅读全文。
’2.1.以人物作为兴奋点英文标题:SharapovaKnockedOutofFrenchOpen.译文:法网沙娃遗憾出局沙拉波娃是网坛界的名人,所以她能否成功晋级是很多读者观众的焦点,很多读者读新闻的时候只是快速地浏览新闻标题.在发现自己感兴趣的标题时,才会吸引他们进一步阅读文章。
2.2.以事件作为兴奋点英文标题:HongKongAdvancedIntoNextRoundAsianCupQmli6cadon.译文:香港足球进入亚洲预选赛下一轮这篇新闻报道的标题主要点在于叙事.因此在汉译的过程中只需要用准确简洁的语言,以表达出读者最想获得的信息。
翻译适应选择论下体育新闻汉译
![翻译适应选择论下体育新闻汉译](https://img.taocdn.com/s3/m/dca3f148011ca300a6c390b7.png)
翻译适应选择论下体育新闻汉译作者:刘小转来源:《科教导刊·电子版》2017年第19期摘要随着体育产业的国际化程度越来越高,各种大型赛事移师到中国,如奥运会、世界大学生运动会、亚运会。
这使得人们对体育翻译人才需求的不断增加。
体育新闻英语在推进体育产业的国际化方面起着非常重要的作用。
而现今体育新闻汉译存在着不少问题。
翻译适应选择论为体育新闻汉译提供的全新的理论构架和视角,呈现出新的翻译方法与策略,即“多维”转换,对体育新闻汉译中存在的不足提出改进方法,大大提高了体育新闻汉译质量、改善了其语言文化环境。
关键词体育新闻翻译适应选择论“多维”转换汉译中图分类号:H059 文献标识码:A1体育新闻的特点体育新闻是指一种用各种语言写成的体育新闻报道。
因而它具有新闻最基本的特点外同时也有其独特之点:(1)准确性,体育新闻是真实发生的事件,不是记者的艺术创作,记者需要用英语如实的传递信息。
因此准确性是体育新闻英语的核心特征。
(2)简洁性,为了让读者在最短的时间内摄入最大的信息量,记者常常会使用英语简单句和同位语,以便于读者阅读。
加之有限的版面和有限的时间使得简洁性成为体育新闻的一大特征。
(3)信息量大,体育新闻力求言简意赅。
为了更多地传递有用信息,在词汇上,通常在组织机构名称和赛事名称以及约定俗成的体育术语上使用缩写词和简略词。
如IOC 全称 International Olympic Committee (国际奥林匹克委员会);NBA 指National Basketball Association (美国男子篮球职业联赛)。
(4)及时性,这也使得报道者通常会使用现在时态而不用过去时态来描述新闻事件,读者阅读时仿佛身临其境。
除此外体育新闻英语作为一种特殊用途英语,有其严谨的专业术语。
为了达到取悦读者的目的其还是一种大众性娱乐语言,因此译者在翻译过程要对原文与译文再三斟酌。
2翻译适应选择论概述“适应”与“选择”来自于达尔文的自然选择学说,他认为自然界会选择那些适应其的物种而淘汰那些不适应环境的个体,结果就是最能适应环境的个体要就得以保存。
体育新闻英语翻译探究
![体育新闻英语翻译探究](https://img.taocdn.com/s3/m/0e59d5e1294ac850ad02de80d4d8d15abe23008e.png)
体育新闻英语翻译探究Sports News English Translation Exploration体育新闻的翻译一直是一个具有挑战性的任务,要求译者具备良好的体育知识和英语水平。
本文将探究体育新闻翻译的相关问题,并提供一些实用的翻译技巧。
一、词汇翻译体育新闻中涉及到大量的专业术语和运动项目名称,准确翻译这些词汇是非常关键的。
下面介绍一些常见的体育术语的翻译方法。
1. 比赛在体育新闻中,比赛通常使用match或game来表示。
足球比赛可以翻译为"football match"或"soccer game",篮球比赛可以翻译为"basketball game"。
2. 球队球队可以翻译为team或squad。
曼联足球俱乐部可以翻译为"Manchester United football team"或"Manchester United squad"。
4. 冠军冠军可以翻译为champion或winner。
国际乒联世界杯的冠军可以翻译为"champion of ITTF World Cup"或"winner of ITTF World Cup"。
二、句子翻译体育新闻中的句子结构通常较为简单,但是常常会涉及到一些比较复杂的语法结构。
下面介绍一些常见的句子翻译问题及解决方法。
1. 比分和数值表达体育新闻中经常提到比分和数值,这些需要准确而简洁地翻译。
比分2-0可以翻译为"2-0"或"two-nil"。
2. 时间表达体育新闻中常常涉及到比赛的时间表达,例如"下半场第30分钟"可以翻译为"30 minutes into the second half"。
3. 人称代词体育新闻中经常使用第三人称代词来指代运动员或球队,需要根据上下文准确翻译。
人教新目标(Go For It)八年级英语上册Unit5知识点大全
![人教新目标(Go For It)八年级英语上册Unit5知识点大全](https://img.taocdn.com/s3/m/8a6fef4bf18583d0496459b7.png)
人教新目标(Go For It)八年级英语上册知识点大全Unit5 Do you want to watch a game show?重要的名词与名词短语talk show 脱口秀复习:show n. 节目,演出(可数)soap opera 肥皂剧(可数)sports show 体育节目sitcom = situation comedy 情景喜剧(可数)game show 游戏节目talent show 才艺节目(达人秀)news n.(电视台或电台的)新闻(不可数)e.g. I like to watch news. 我喜欢看新闻。
n. 消息。
(不可数)e.g. I heard a piece of news. 我听到了一则消息。
soccer game 足球比赛(节目)复习:game n. 游戏,比赛(可数)补充名词短语CCTV News 中央电视台新闻Evening News 晚间新闻Weather Report 天气预报小知识:report n. 报道,报告。
(可数)Sports News 体育新闻基本句型1What do you want to watch? 你想要看什么?I want to watch game shows. 我想要看游戏节目。
What does he/she want to watch?He/She wants to watch soup operas.思考:试分析句子结构。
回忆:可数名词复数表种类。
基本句型2Do you want to watch a game show? 你想要看一个游戏节目吗?Yes, I do. / No, I don’t.Does he/she want to watch the news?Yes, he/she does. / No, he/she doesn’t.基本句型3What do you think of talk shows? 关于脱口秀你怎么看?I like/love them .我喜欢它们。
英语体育类新闻专业术语翻译应注意的问题
![英语体育类新闻专业术语翻译应注意的问题](https://img.taocdn.com/s3/m/de0abc7d3169a4517723a3a9.png)
英语体育类新闻专业术语翻译应注意的问题作者:邱莹来源:《采写编》2016年第01期摘要:英语体育新闻是英语新闻中一种较为特殊的新闻报道方式,其具有一般英语新闻的共性,但是还具有很多自身的特点。
在英语体育新闻的翻译当中,体育专业术语的翻译往往是英语体育新闻翻译人员所头疼的问题。
在进行英语体育新闻的翻译当中,应该秉持灵活的翻译方法,使英语体育新闻的翻译达到其应有的高度。
关键词:英语;体育新闻;专业术语;翻译随着我国社会主义精神文明建设的发展,国家对于体育事业的发展投入了越来越多的资金,引发了全民体育运动的浪潮。
随着人民对于体育运动热情的不断高涨,国际上的体育赛事也越来越受到国内民众的关注。
人们习惯收看国际体育新闻来了解世界上的体育发展动态,而当前的国际体育新闻所使用的语言往往以英文为主,给观众的收看带来一定的困难。
因此,对国际体育新闻进行准确的翻译时十分必要的。
然而英语体育新闻的翻译与普通英语新闻的翻译有着一定的不同,体育新闻的翻译有着各种各样的体育术语,而且在翻译的过程中还要结合一定的体育背景进行翻译。
因此,翻译人员在对英语体育新闻进行翻译时,应该充分掌握一定的翻译技巧,来避免可能出现的问题。
一、英语体育新闻翻译中的等值翻译理论(一)现代社会中英语体育新闻的翻译。
在当代英语的文体中,英语新闻是人们都十分熟悉的一种文体,在英语阅读中占有十分重要的地位。
在英语新闻中,英语体育新闻是一个十分重要的组成部分。
体育是现代社会中人们的一项重要的文化活动,在国际间的交流中也占据十分重要的地位。
国际上的一些重要的体育赛事往往会通过英语的形式来进行报道,因此,英语体育新闻的翻译技巧成为英语翻译人员需要掌握的技能。
在英语体育新闻的的翻译中,要符合一般英语新闻的翻译标准,在翻译过程中力求追确、简练而且要浅显,词能达意。
英语体育新闻还有着自身的特点,在体裁上,英语体育新闻可以分为消息和专栏等。
在英语体育新闻中,标题的翻译时十分重要的,只有将标题翻译的简洁、有力,才能达到引人入胜的效果。
体育英语的翻译及特点
![体育英语的翻译及特点](https://img.taocdn.com/s3/m/5a2c0e0c25c52cc58bd6beb2.png)
体育英语的翻译及特点-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1体育英语的翻译及特点杨璐璐渤海大学外国语学院,辽宁锦州,12100摘要:英语作为一种世界各国文化、体育之间交流的一种工具,随着体育运动的兴盛越来越显得重要起来。
所以做好体育英语的学习和培训工作,是解决当前体育英语翻译短缺的一种手段,文章通过对体育英语在词汇、语法和翻译口语上一些特点进行分析,提出体育英语在翻译上的一些技巧和方法。
关键词:体育英语特点翻译一、体育英语的特点1.口语化体育比赛国际化,体育赛事的转播,人们可以通过报刊杂志或者网络了解当前的国际比赛,为了满足更多人们的需要,以往文章或者网络出现的很多晦涩难懂的词汇越来越少,而是更加简洁、口语化。
例如,Michael Jordan represented the United States at the 1984 Los Angeles Games. 迈克.乔丹代表美国参加了1984年洛杉矶奥运会Two time first team All-NBA Team, Named the 1996-97 Schick NBA Rookie of the Year, becoming the first 76ers player to ever win the award阿伦-艾弗森,获得1996-97赛季NBA“最佳新秀”称号,2次以首发身份参加“全明星大赛”,成为76人队首位获此殊荣的球员。
2专业性一些体育周刊或者新闻中经常出现很多关于体育运动类的专业性词汇、短语、规则、等,如果读者对于体育类似的体育新闻或者运动规则了解甚少,无论是阅读、听力、还是写作他们就很难理解此类术语。
以一篇篮球新闻为例:In 1999-2000 season, hit 172 pieces of three-pointer , rank the second of NBA; The hit rate of free throw is 0. 887, rank the 5th of NBA; The hit rate of three-pointer is 0. 423, rank the 11th of NBA season原意是季节,指一年四季的总称,而此处翻译为赛季,常常用在体育比赛的中表示比赛从开始到结束的时间区段。
(整理)中央电视台节目表英文翻译.
![(整理)中央电视台节目表英文翻译.](https://img.taocdn.com/s3/m/2c1fa1919e314332396893d3.png)
中央电视台节目表英文翻译(全)TV Programmes1. Topics in Focus 焦点访谈2. News Probe 新闻调查3. News in 30 Minutes 新闻30分4. Business TV 商业电视5. Market Hotline 市场热线6. World Economic Report 世界经济报道7. Stock Market Analysis 股市分析8. Soccer Night 足球之夜9. Health Club 健康俱乐部10. Spring Festival Gala Evening 春节联欢晚会11. Half the Sky 半边天12. Super Variety Show 综艺大观13. Garden for Opera Fans 戏迷园地14. Big Pinwheel 大风车15. Tangram 七巧板16. Twelve Studio 12演播市17. Chinese Ethnic Peoples 中华民族18. Science and Technology Review 科技博览19. Human and Nature 人与自然20. Zhengda Variety Show 正大综艺21. Gallery of Calligraphy Painting 书坛画苑22. Time Together across the Strait 天涯共此时23. China Kaleidoscope 华夏风情24. China News 中国新闻25. China Report 中国报道26. Travelogue 旅行家27. Around China 中国各地28. China Today 今日中国29. Sunday Topics 周日话题30. English News 英语新闻31. Oriental Fashion 东方时尚32. Chinese Cooking 厨艺33. Traditional Chinese Medicine 中华医药34. Total Soccer 天下足球35. Hoop Park 篮球公园36. Weather Report 天气预报37. English News 英语新闻38. Sports World 体育世界39. Lecture Room 百家讲坛40. People 人物41. Sports News 体育新闻42. Mystery All Star 全明星猜想43. Good Morning China 早安中国44. Outlook 希望英语45. Comic World 动漫世界46. Under the Same Sky 同一片蓝天下47. Lucky 52 幸运5248. Dialogue 对话49. Market Star 超市大赢家50. Legal Report 今日说法51. The Same Song 同一首歌52. Wanna Challenge 想挑战吗?53. Animal World 动物世界54. Artist 艺术人生55. Music Express 音乐快递56. Face to Face 面对面57. Diary Read Speedy Digest 子午书简58. Exploring 探索•发现59. Approaching Science 走近科学60. The New Stage of Life 第二起跑线61. People in the News 新闻会客厅62. Unusual Weekend 非常周末63. Follow Me 跟我学64. Newslist 全球资讯榜65. Culture Interview 文化访谈录66. Around the World 世界各地67. Date on Saturday 相约星期六68. China Movie Report 中国电影报道69. Movie Today 今日影视70. Music Story 音乐故事71. Exploring High & Low 搜寻天下72. World Cinema 世界影视博览73. Global 环球影院74. Movie & TV Club 影视俱乐部75. Winner’s Circle名将之约76. Story 讲述77. Midnight News 午夜新闻78. China Week 中国周刊79. The True Story 纪事80. World Express 国际时事焦点访谈Topics in Focus新闻调查News Probe新闻30分News in 30 Minutes东方时空Oriental Horizon社会经纬Net of Justice夕阳红Sunset Glow 商业电视Business TV市场热线Market Hotline世界经济报道World Economic Report股市分析Stock Market Analysis足球之夜Soccer Night健康俱乐部Health Club春节联欢晚会Spring Festival Gala Evening半边天Half the Sky综艺大观Super Variety Show戏迷园地Garden for Opera Fans大风车Big Pinwheel七巧板Tangram12演播室Twelve Studio中华民族Chinese Ethnic Peoples科技博览Science and Technology Review 人与自然Man and Nature正大综艺Zhengda Variety Show书坛画苑Gallery of Calligraphy Painting天涯共此时Time Together across the Strait 华夏风情China Kaleidoscope中国新闻China News中国报道China Report旅行家Travelogue中国各地Around China今日中国China Today周日话题Sunday Topics英语新闻English News。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
4. Translation of English sports news4.1 Criteria of translationYan Fu, one of the most important figures in modern period of translation in China, set down the triple translation criteria of "faithfulness, expressiveness and elegance" (Zhang Yanqing, Xi Dong, 2007:5). These criteria have great influence after them came into being.Faithfulness requires that the meaning in the target language should be faithful to the meaning of the original. Expressiveness is the requirement of intelligibility of the target language text. The translated should be in accordance with the language rules of the target language. Elegance requires a translation to be esthetically pleasing (Zhang Yanqing, Xi Dong, 2007:5). 4.2Existing Problems in English Sports News Translating4.2.1Insufficient understanding of the contextTranslators should use the context to make out the meaning. Each word when used in a new context is a new word (Firth, J. R. 1957: 23). Therefore, a full understanding of the original text is particularly important.17) Although Louis Van Gaal usually played Rivaldo in a left wing position, Rivaldo enjoys an ever - increasing amount of freedom and he has become the natural leader of the team, the linchpin of Barca’s attack (China Daily, Dec. 6, 2004). ( 在主教练路易斯·范加尔的安排下, 里瓦尔多在巴萨队中担任左边锋, 享受更多的自由, 并成为了球队的领袖和进攻的核心。
) Play has many meanings. In this sentence, it is the key to grasp of the meaning of "play", through reading of the sentence, we know that this paragraph is talking about under Coach Louis Van Gaal's arrangement; Rivaldo worked as left wing and enjoy more freedom, and become the team leader at Barcelona. Therefore, play should be understood here as "act as" or "arrangement".4.2.2 Insufficient cultural background informationBecause of cultural background differences between western countries and China, in English sports reports, there are many words have connotation from the history, religion and culture. It is cultural difference that hinders the translators from accurately making transfers between two languages; it is also cultural difference that makes it difficult for the reader of the target text to obtain the real intention of the original author. (Zhang Yanqing, Xi Dong, 2007:92) If the translator do not have a good cultural background knowledge of the original text; theirtranslation will be difficult to understand. Translators should accurately grasp the meaning of the original text, so that they could work out an accurate translation.18) This time, Liverpool will really become the Bull of Bashan for us (Xu Hui, 2007: 132). (这次,利物浦真的要成为我们强劲的对手了。
)It is difficult to translate "Bull of Bashan", if the translator does not know what it is. If the translator renders Bashan” into "巴珊的牛, " it may confuse the readers. "Bull of Bashan" comes from the Bible, and the phase can be translated into "强劲的对手" here.4.2.3 Lack of general knowledge of sportsMastering certain general knowledge of sports can help translator have a better understand of the original text. As a result, it is important for translators to accumulate some general knowledge of sports.19) England, who have not won the World Cup for four decades, were fortunate to emerge with a 1-0 win in Frankfurt, relying on an early own goal by Paraguay captain Carlos( China Daily, April 10, 2006) ( Zhang Hailin, 2009:127). ( 英格兰已经40多年没有取得世界杯了,但它依靠巴拉圭队长卡洛斯的一记乌龙球,在法兰克福幸运地以一比零战胜了对手。
) In the sentence above appeared a word which is quite common in is modern sports events, such as football, hockey and so on, that is "own goal". If the translator render the phrase "own goal" into "自家球", readers may find that it is difficult to understand and feel confused. Actually, translator should render “own goal” into "乌龙球" is reasonable.4.3 Translation strategies of English sport newsJust as what Newmark points out the main aim of the translator is to produce as nearly as possible the same effect on his readers as was produced on the readers of the original. The translator should consider the differences of words and grammar between English and Chinese news, and use various translation methods to keep the original meaning of English news. At the same time the habitual expression of Chinese should be considered.4.3.1 Literal translationLiteral translation, also known as direct translation in everyday usage has the meaning of the rendering of text from one language to another rather than conveying the sense of the original. Sun Ping argues literal translation is used when the content and the form are very close in the two languages. When there are no cultural differences or habitual expression differences betweenChinese news and English news, literal translation is a suitable method for E-C news translation. (Sun Ping, 2004:23)20) Each Olympiad is a period of four years (China Daily, Aug. 9, 2004). (每届奥运会之间相隔4年。