英汉汉英商务翻译
商务翻译(英译汉)Unit 2 Ugly Is Only Skin-deep

•把“白象”译成“White Elephant”是败笔自不用提, 但将“白熊”商标译成“White Bear”却是成功之笔。 查北京外国语大学编的《汉英词典》,“白熊”的第一 条英译是Polar Bear,因为这是学名,第二条英译是 White Bear。将商标名译成了Polar Bear,似无不可。 但随着近年来国际政治形势的变化。Polar Bear(北极 熊)已另有所指。人们容易把它当作绰号与世界上一种 政治势力联系起来,所以还是译为White Bear为好。 •我国“金鸡牌” 闹钟在国外有较高声誉,但美中不足 的是其译名似嫌欠雅——因为“Golden Cock”中的Cock 在英美等国家除有“雄鸡”一义外,还有“阴茎”之义, 使此译名失之粗俗。为使译名变雅,最好把cock换成 rooster。这一改基本可使原文读者与译文读者具有同样 的审美感受。译者应避免语句和措辞上的问题,如不
Unit 2 Ugly Is Only Skin-deep
《商务英语翻译》 (英无译忧汉PP)T整理发布
无忧PPT整理发布
无忧PPT整理发布
【Tips for Translation】
•翻译的基本要求(二) •课文是“大众”牌轿车(Volkswagen)的一篇广告正 文。标题已是独出心裁,正文更是别具风味。运用了各 种修辞手段(如拟人、排偶、重复、对照),语言诙谐 幽默,在娓娓谈笑之中让你领悟到 “大众”牌汽车之所 以“其貌不扬”,是因为它“构造特异,功能超群”, 最后引出结论:“大众”牌轿车——金玉其中!标题 “Ugly is only skin-deep”套用了英语谚语Beauty is but skin-deep,真是奇思妙想,令人拍案叫绝。 •广告翻译是一种跨文化劳动。原文的表达具有吸引力、 诱惑力并尊重大众文化和审美水平。如不深谙两种文化 的差异,然后作出适当的文化转换,译文会难以具有上 述三大特点。鉴于此,译者应具备下列基本素质。
商务翻译(英译汉)Unit 2 Ugly Is Only Skin-deep

• 一种出口干电池的商标叫“白象”,英译成“White Elephant”。殊不知a white elephant是条固定的英文短 语,意为“沉重的负担”(a burdensome possession) 或“无用而累赘的东西”(useless)。“蜜蜂”牌洗 澡香皂被直译为“Bees”。这是完全对应的英译,但英 文读者却不欢迎这个译名,因为蜜蜂身上有几乎看不见 的绒刺,擦在身上自然感觉不到舒服。马戏牌扑克牌被 音译成“Maxipuke”也是符合翻译技巧和原则的。但这 个汉语拼音牌名正好是两个英义词“Maxi”(=very large or particularly big特大的)和“puke” (=vomit 呕吐物,催吐剂;令人作呕的人成物)的集合。人们玩 扑克无疑多为娱乐,起名“马戏”对中国人来说是个很 理想的名字。可英国人对此译名却可能是望而却步。它 不仅不给人以快乐的感觉,反而令人感到恶心。 无忧PPT整理发布
•把“白象”译成“White Elephant”是败笔自不用提, 但将“白熊”商标译成“White Bear”却是成功之笔。 查北京外国语大学编的《汉英词典》,“白熊”的第一 条英译是Polar Bear,因为这是学名,第二条英译是 White Bear。将商标名译成了Polar Bear,似无不可。 但随着近年来国际政治形势的变化。Polar Bear(北极 熊)已另有所指。人们容易把它当作绰号与世界上一种 政治势力联系起来,所以还是译为White Bear为好。 •我国“金鸡牌” 闹钟在国外有较高声誉,但美中不足 的是其译名似嫌欠雅——因为“Golden Cock”中的Cock 在英美等国家除有“雄鸡”一义外,还有“阴茎”之义, 使此译名失之粗俗。为使译名变雅,最好把cock换成 rooster。这一改基本可使原文读者与译文读者具有同样 的审美感受。译者应避免语句和措辞上的问题,如不
商务英语翻译 Unit 4

对于英语中以实喻虚的形象表现手法,翻译时应想方设法维系原 文的具体性及形象性,一个常用的手段即是从“实”到“实”,将英 语的以实喻虚译成汉语的以实喻虚。 The magic spades of archaeology have given us the whole lost world of Egypt. - 考古学家变魔术似地把古埃及的整个世界都给我们发掘出来了。 - 考古学家用神奇的铁铲把古埃及的整个世界都给我们发掘出来了。
Sam knows he can depend on his family, rain or shine. - 山姆知道不论境遇如何,他都可把家庭作为靠山。
There is a mixture of the tiger and the ape in the character of the colonialists.
The newspaper claims to be the mirror of public opinions. -该报宣称忠实反映了公众的意见。
What is learned in the cradle is carried to the grave. - 少时所学,到老不忘。 How do we account for this split between the critics and the readers, the head and the heart? - 评论家和读者之间,也就是理智和感情之间的这种分歧如何解释呢?
2.用范畴词使抽象概念具体化。 What they wanted most was an end of uncertainties. - 那时他们最渴望的就是结束这摇摆不定的局面。 We want to learn to laugh in the face of the inevitable, to smile at the looming of the death. - 我们需要学会对不可避免的事情报以大笑,甚至以微笑面对死亡的 威胁。
商务英语英译汉

4.6 英汉翻译中的减词翻译法The retailers perform many functions. First, he may provide a convenient location. Also, he often guarantees and services the merchandise he sells. Third, the retailer aids in promoting the product, often through displays and advertising. Fourth, the retailer may finance the customer by extending credit. Further, the retailer performs storage function in his outlet, by having goods available.译文:零售商还发挥许多功能。
其一,()可提供便利的场地;其二,()对他所经销的商品提供担保和服务;其三,()帮助促销产品,经常进行商品展示活动和发布广告;其四,()为顾客提供信贷。
另外,由于供货及时,零售商还可发挥其商店的仓储功能。
Winter is the best time to study the growth of trees. Although the leaves are gone and the branches are bare, the trees themselves are beautiful!译文:冬天是研究树木生长的最好季节,虽则树叶落了,树枝光了,但树木本身却是美丽的。
析:原文中所有的定冠词the在译文中都没有被翻译出来,因为它们在这里都是泛指。
当英语中的‚冠词the+名词‛或者‚冠词a/an+名词‛表示泛指时,该冠词往往不翻译成汉语;但如果冠词是表示特指,就必须将该冠词翻译成汉语。
商务英语900句中英文翻译

商务英语口语900句Part11、We'd like to express our desireto establishbusinessrelationshipwith you on thebasisof quality,mutual benefit and exchange ofneeded goods、我们希望在保证质量、互惠互利以及交易彼此需要得货物得基础上与您们建立业务关系。
2、Inorder to extendourexport business toyour country we wishto enter into direct business relations with you、为了扩大我们在贵国得出口业务,我们希望与您们建立直接贸易关系。
3、Our hope isto establishmutuallybeneficial trading relationsbetween us、希望在我们之间能够建立互惠互利得贸易关系。
4、We lookforwardto further extensions of pleasantbusiness relations、我们期待进一步保持愉快得业务关系。
5、It’sour hope tocontinue with considerable businessdealingwith you、我们得希望就是与您们保持可观得生意往来。
6、Welookforward toreceivingyourquotation verysoon、我们期待尽快收到您们得报价单。
7、I hopeyou see from the reduction that we arereally doing our utmost、我希望您能够瞧到我们事实上已经作出了最大程度得让价.8、We hopetodiscuss businesswith you at your earliestconvenience、我们希望在您方便得时候与您洽谈业务.9、We wish to express ourdesire to trade withyou in leather shoes、我们非常希望与您进行皮鞋得买卖生意。
中英商务谈判常用语 商务谈判中英文翻译

中英商务谈判常用语商务谈判中英文翻译英语作为世界上使用最广的语言,在世界上的任何一个角落都仿佛能发觉。
下面我为你共享中英商务谈判常用语,盼望对你有所关心!中英商务谈判常用语(2021最新版)1. How are you? 你好吗?2. Fine, thanks. And you? 很好,感谢,你呢?3. Im fine, too. 我也很好。
4. How is Amy / your wife / your husband? 爱米好吗?/你妻子好吗?/你丈夫好吗?5. She is very well, thank you. 她很好,感谢。
6. Good night, Jane. 晚安,简。
7. Good-bye, Mike. 再见,迈克。
8. See you tomorrow. 明天见。
9. See you later. 待会儿见。
10. I have to go now. 我必需走了。
中英商务谈判常用语(经典版)1. Its time for class. 上课时间到了。
2. Open your books and turn to page 打开书,翻到第20页。
3. Ill call the roll before class. 课前我要点名。
4. Here! 到!5. Has everybody got a sheet? 每个人都拿到材料了吗?6. Whats this? 这是什么?7. Its a pen. 是支笔。
8. Is this your handbag? 这是你的手提包吗?9. No, it isnt. / Yes, it is. 不,它不是。
/是的,它是。
10. Whose pen is this? 这是谁的笔?11. Whats this? 这是什么?12. Its an air-conditioner. 这是空调。
13. Is this yours? 这是你的吗?14. Yes, its mine. 是的,是我的。
商务英语翻译汉英词汇.

4 安居工程housing project for low-income urban residents3 按股分红sharing profits according to contribution4 按市价订购贡market order5 按现价计算at current price3 按小时付酬be paid by the hour3 按原价计算calculated on the basis of their original price4 按原口径计算calculate on the base line3 把市场供货一买而光clear the market3 罢工暴动民变险SRCC(strikes, riots and civil commotions)5 罢工津贴(由工会给的)strike pay4 罢工纠察队员strike picket3 拜会made a courtesy call on4 班轮regular shipping liner3 班轮运费表liner’s freight tariff4 办公费office expenses4 半年决算half-year closing4 包工包料contract for labor and materials3 包工制labor contract system3 包销exclusive sales; have exclusive selling rights; submit an expense account 5 包装不符wrong packing4 包装不善bad packing4 包装费用packing charges3 包装破裂loss or damage caused by breakage of packing5 包装容积bale capacity5 保单guarantee3 保单期满expiration of policy5 保护主义protectionism3 保留工资retained salaries3 保姆式全程服务whole-journey nanny service3 保税仓库bonded warehouse3 保险陈报书declaration policy5 保险费premium4 保险合同insurance treaty5 保险回扣insurance rebate3 保险金(保险收入)insurance proceeds5 保险金得益benefit5 保险金额sum of insurance; amount insured3 保险经纪人insurance broker4 保险客户policy holder5 保险率费premium rate4 保险赔偿insurance indemnity3 保险条例(中国人民保险公司)CIC (China Insurance Clause)3 保险物interest insured4 保险性存货(以应付万一)decoupling inventory4 保险责任insurance liability3 保险责任终止termination of risk3 保险帐目underwriting account3 保险证明书cover note3 保证重量weight guaranteed3 保质保量quality and quantity assured3 报关customs declaration; clearance of goods; apply to the customs5 报关单;舱单manifest3 报关附税payment of duty4 报税make a statement of dutiable goods4 报税通知单;报关单bill of entry5 报销reimburse3 备用信用证stand by credit5 背书endorsement5 被解雇的;过多的redundant5 被诉方defendant4 被通知人notify party5 本地银行local bank4 本国货币domestic currency, local currency4 本利capital and interest; principal and interest3 本票;期票promissory note3 边际生产力marginal productivity5 边境贸易border trade; frontier trade4 编制预算preparing a budget; making a budget5 贬值depreciation4 变价appraise at the current rate4 标高售价mark-up3 标价posted price4 标准standard type3 标准统一Harmonization of Standards5 表现工作情况performance5 病假工资sick note5 拨款allotment5 剥夺divest5 驳船lighter3 薄利多销small profits but quick turnover; large sales at a small profit4 补偿贸易(或抵偿贸易;往返贸易)compensating / compensatory trade4 补税collection of duty short paid; cover deficit by state subsidies5 补助金allowance; benefit; subsidy5 不变价格;固定价格constant price5 不变资本;固定资本constant capital5 不充分就业underemployment4 不定值保单unvalued policy4 不动产,房地产immovable property3 不动产税real estate tax4 不记名支票bearer check5 不欠债be out of debt3 不受约束without engagement3 不限期即期装运undefined prompt shipment3 不许转运;不许转船transshipment prohibited 3 不足款保险under-insurance3 布雷顿森林体系The Bretton Woods System5 部分segment5 部门division; section5 簿记bookkeeping4 材料管理materials handling3 财产保险property insurance5 财团consortium4 财务报告financial statement4 财务结算financial settlement3 财务事项;金融交易financial transactions5 财务支持backing5 财政public finance4 财政保护financial protection3 财政拨款financial allocations4 财政部the Ministry of Finance5 财政的financial; fiscal4 财政关税revenue tariff5 财政年度fiscal year; financial year5 财政税revenue tax5 财政信贷financial credit5 财政援助financial aid5 裁员redundancy5 采购人purchaser3 采取高姿态show magnanimity3 参加工会的工人organized labor5 参考价reference price4 参考样品reference sample5 参考资料reference4 仓至仓条款W / W (warehouse to warehouse) 4 舱位shipping space4 草签合同initial a contract5 策划plot3 查船inspection of ships; search of ships4 查禁走私(缉私)prevention of smuggling4 查账;盘账check account4 查账报告audit report5 差额(常指股票买价和卖价)spread5 差额;收支差额balance3 产、供、销production, supply and marketing of products5 产出;产量output3 产地证明书certificate of origin4 产品成本cost of goods manufactured3 产品返销product buyback4 产品生命周期product life cycle4 产值output value; value of output4 长期贷款long-term loan3 长期经营long-standing business dealing4 长期投资long-term investment4 长期债务人aged debtors4 长期证券long-term security3 长线产品long-term oversupplied goods; oversupplied products4 偿付借款repayment of loan3 偿付损失settlement of loss5 偿还redemption; refund3 偿还贷款本息pay the principal and interest on the loan they borrow4 偿还基金redemption fund3 偿还率rate of redemption3 偿还债务settle a debt payment3 偿债基金sinking fund3 偿债能力debt paying ability5 畅销active demand4 畅销best-selling goods3 畅销货article in great demand4 畅销性market ability4 超额支出financial expenditure5 超收overcharge4 超支over-expenditure4 撤销合同cancel a contract4 成本会计cost accounting5 成本计算costing5 成本价cost price3 成本推进型cost push3 成交额volume of transaction; volume of business5 成交活跃的股票active stock5 成文法statute3 承包通知单insurance cover note5 承保险别risk covered; risk insured3 承兑信用证acceptance letter of credit4 承兑信用证banker’s acceptance4 承兑银行accepting bank; merchant bank4 承兑支票honor a check3 承接订单execute an order5 承租人lessee4 城市建设附加费city development surcharge3 程租船;程租voyage charter3 尺码吨measurement ton5 抽查test check; sport check3 抽样认可acceptance sampling5 筹借资金financing5 酬金compensation; remuneration5 出厂价格producer price; ex-factory price4 出港许可证port clearance4 出境许可证departure permit; exit permit5 出口包装公司export packer3 出口标准包装export standard packing5 出口补贴export subsidy5 出口管制export control3 出口加工贸易active import trade4 出口加工区EPZ (export processing zone)4 出口经营export operation5 出口能力export capability4 出口配额制export quota system5 出口税export duty4 出口退税tax refund4 出口销售额export sales5 出口信贷export credit3 出口信用证export letter of credit5 出租人lessor4 除当事人另有约定的以外unless parties have agreed otherwise3 除非较早靠泊unless sooner berthed4 除非使用unless used5 除外责任exclusion5 储备基金;储备资本reserve funds5 储蓄银行savings banks5 处理(事务)dispose5 传阅circulate5 传阅的小册子(传单等)circular3 船舶运输代理人shipping and forwarding agents4 船舱进口报告书report of ship’s entry3 船壳特殊检验special survey for hull5 船员清单crew list4 船只扣留;海关扣留detention of vessel3 串味险risk of odor4 垂直贸易(南北贸易)vertical trade; south-north trade5 纯金fine gold; pure gold4 从量税specific duty5 从事多种经营diversify4 从业人员employed person3 从属信用证subsidiary credit5 促销传单flier(=flyer)4 催债press for payment of debt5 存单depositor3 存积货物carrying stock5 存款savings3 存款单;存款收据deposit receipt; deposit certificate; CD(certificate of deposit)4 存款金额amount deposited3 存款利息interest on deposit5 存折bankbook; deposit book5 措辞wording4 达成交易strike a bargain4 达到最有效的基本生产规模minimum efficient scale5 打包bale packing5 打包机器press3 打假crack down on counterfeit goods5 打入(市场)penetrate3 大减价bargain sale3 大量订购large-volume commodities; bulk commodity4 大陆架continental shelf3 大陆桥continental bridge; land bridge4 大路货(良好平均品质)fair average quality4 大写金额amount in words3 呆滞商品drug in the market4 呆滞资产bad assets3 代理手续费agency commission4 代理协议agency agreement5 代理业务agent-service3 代销offer for sale; sale on a commission basis4 贷款loaning money3 贷款利率lending rate5 贷款条件term of loan4 贷款协定;借款契约loan agreement4 贷款账户loan account3 贷款总额loan ceiling5 袋装货cargo in bag4 单边出口unilateral export5 单边主义unilateralism3 单纯支付clean / simple payment4 单独海损PA (particular average)4 单利simple interest5 单式簿记single-entry4 单一的实体single entity4 单一市场Single Market3 弹性预算flexible budget4 淡水雨淋险FWRD (fresh water rain damage)3 当事人之间私下和解amicable settlement between two parties4 到期全部付清be paid in full at the appointed time5 到期日,偿还日maturity3 到期未付清的负债matured liabilities unpaid5 得到供货sourcing5 低潮hard times3 低档商品市场down-market3 抵偿贸易政策compensation trade policy4 抵达海水吃水salt water arrival draft3 抵抗全球经济衰退combat the global economic slump4 抵押贷款mortgage lending4 抵押金mortgage money3 抵押契约mortgage agreement4 抵押银行mortgage bank5 抵制boycott4 地方公务员local public service employee5 地区region3 地租land tax5 递盘bidding3 缔约方contracting party4 电汇telegraphic transfer; telegraphically remit4 电脑操作员key puncher4 电讯telegraphic communication3 奠基仪式foundation stone laying ceremony3 调解人re-conciliator5 调遣dispatch3 调整前预算表trial balance before adjustment5 订单indent5 订货合同contract for goods4 定金earnest money4 定期付款payment on term5 定期增加increment5 定向发行introduction4 动产movable property5 独家代理exclusive agency; sole agency4 独家经营/ 包销/ 代理协议exclusivity agreement4 独家专营权exclusive right4 独立经营individual proprietorship5 独占资本monopoly capital3 短量险risk of shortage5 短期贷款short-term loan4 短期汇票short-term draft5 短期借款short loan; short-term borrowing3 短期外债short term external debt5 短期信贷short term credit3 短期证券short-term security3 短线产品goods in short supply; undersupplied products4 对冲基金hedge fund4 对等样品counter sample3 对货物(合同、订单等)的保险insurance on goods (contract, order, etc.)5 对外贸易external trade; foreign trade3 对消贸易(抵偿贸易)counter trade4 兑付honor (a check)5 兑现pay cash; cash a check3 吨位证书tonnage certificate3 囤积价值carrying value3 多边环境协议Multilateral Environmental Agreement4 多边贸易multilateral trade5 多边主义multilateralism5 多付(款)overpay4 多级管理multiple management5 多头bull4 多头买升buying long4 多头执法duplicate law enforcement5 多样化variety4 额定投资;法定资本;核定资本authorized capital4 额外保险excess insurance3 额外保险费extra premium5 额外待遇(交通、保健、保险等)perk4 额外投资additional investment5 恶劣天气heavy weather3 发货deliver goods4 发货人提供的重量shipper's weights5 发盘的修改modification; revocation5 发行股票issue; float4 发行价格issue price5 发证行issuing bank5 法定贬值devaluation5 法定的statutory3 法定货币lawful money; legal tender3 法定利率legal interest4 法定契约contract by deed5 法定升值;使货币升值;重估价revaluation3 法庭调解reconciliation by court3 反补贴税Countervailing Duty3 反倾销税antidumping duty5 返销buy back4 防潮包装damp-proof packing4 防伪标志anti-fake label3 放宽利率liberalization of interest rates5 放行release3 非凡的牛市raging bull3 非关税堡垒non-tariff barrier3 非技术工人unskilled worker4 非居民账户non-resident account3 非配额产品quota-free products3 非歧视Non-discrimination4 非专门设计的off-the-shelf5 分包(工程项目),转包;承包合同subcontract3 分保(在保险)re- insurance5 分发,分送产品distribution4 分股share split up4 分红share profit; receive dividends4 分阶段停止使用phase out5 分类帐;账本(账册、账簿)subsidiary account; ledger3 分批运输partial transport5 分期偿还贷款term loan4 分期付款installment buying; purchase in installment3 分期付款购物法hire purchase3 分摊费用apportionment of expenses3 分业管理、规模经营business segregation, economy of scale4 风险分级classification of risk3 风险基金;风险资本venture capital3 风险意识consciousness of risk prevention3 风险准备金loan loss provision; provisions of risk3 付款(交货)against payment3 付款交单document against payment (DP)5 付款凭单voucher5 负债;债务liability; get into debt3 附寄一张支票已清偿enclose a check in settlement of4 附加福利fringe benefits5 附加工资extra wage; supplementary wage4 附加津贴fringe benefits5 附加税surtax4 附加资本supplementary capital; additional paid-in capital5 附件appendix5 附录attachment4 复利(复息)compound interest4 复式簿记double-entry5 复样duplicate sample3 概算financial estimates3 岗位津贴job subsidies3 港口附加费port surcharge3 港口税port dues5 杠杆比率leverage3 高度机密strictly confidential3 格式合同model contract4 个别资本individual capital4 个人贷款personal loan4 个人收入personal income3 个人所得税individual income tax4 个人自愿计划voluntary private plans4 个体经济individual economy3 个体经营privately or individually-owned business4 个体经营者individual operator3 个体商贩individual traders and peddlers3 各费付讫charges paid4 给予折扣discount granted5 根据订单against order3 跟单汇票documentary bill3 跟单信用证documentary letter of credit4 工会trade union4 工会代表工人与资方代表达成的collective agreement4 工会管事shop steward5 工商业界business circle4 工商资金industrial and commercial funds3 工团主义trade unionism3 工团主义者trade unionist3 工业(实业)股票industrial stock3 工业流动资金industrial circulating funds3 工业展览会industrial exhibition3 工艺精良sophisticated technology5 工作量workload4 工作轮换job rotation4 工作情况评估performance appraisal5 工作日working day5 工作时间working hours5 工作说明;职务说明job description4 工作条件working conditions3 工作位置work station5 工作许可证work permit5 公差tolerance4 公共成分;公共部门;公有企业public sector4 公开发行public issue4 公开上市交易的公司Publicly Traded Companies3 公开市场业务Open-Market Operations5 公路通行税road toll5 公司的长期目标和原则mission3 公司组织机构图organization chart4 公务员public servants4 公益金public accumulation funds; public reserve funds4 公制the metric system5 供不应求demand over supply3 供不应求in short supply3 供不应求的市场tight market3 共同价contracted price4 共同商议collective discussion4 钩损险hook damage4 购货单purchase note5 购货请求buying requisition3 购货转销buying for resale5 估算reckon4 股本;股本资本capital stock; equity capital3 股东年会annual general meeting5 股东权益equity5 股份share5 股份公司;证券公司stock company; joint-stock company3 股份合作joint stock partnership4 股金share capital4 股利收入income gain4 股面价格, 票面价格par value5 股票公司job firm5 股票过户stock transfer4 股票交易所;贡市场;证券交易所stock exchange5 股票经纪人;贡经纪人stockbroker4 股票买卖;股票交易buying and selling stocks5 股票商人stock jobber4 股票值share worth4 股票指数share index; stock index3 股权分置改革Share-merger reform5 股息dividend4 固定工permanent worker5 固定价格regular price3 固定收益constant return4 雇佣工人salary earner5 关税tariff; customs duty5 关税堡垒tariff barrier3 关税合并(关税同化)mergence of tariff3 关税收入customs revenue3 官价official price4 管账keeping accounts3 管制经济controlled economy3 惯常包装usual packing4 惯例established practice3 惯性增长inertial growth rate3 光票clean bill4 归个人支配的收入disposable personal income3 规格不符different specification4 规格齐全complete in specifications4 规模经济scale economy / economies of scale4 规模经营优势advantage of economies of scale4 国防公债defense bond4 国防支出expenditure on national defense3 国合企业(即国有合作社)state-owned cooperatives4 国籍证书certificate of registry3 国际(商会)贸易术语解释通则International Chamber of Commerce Terms 5 国际储备international reserve3 国际货币基金international monetary fund(the IMF)5 国际贸易international trade4 国际贸易值;国贸值value of international trade4 国际收入international trade of payments4 国际收支balance of international payments; international reven and expenditure 4 国家补贴public subsidies3 国家公务员national public servant3 国家经济预算nation’s economic budget4 国家垄断state monopoly4 国家收入national revenue3 国家收支national balance sheet3 国家投资拨款appropriation for state investment4 国家现汇结存state foreign exchange reserves4 国库券state treasury bonds5 国库收入public revenue4 国贸地区分布international trade by regions4 国贸量quantum of international trade5 国民收入;国收入national income3 国民素质the populace's cultivation5 国内储蓄domestic saving4 国内汇兑domestic exchange; home exchange5 国内税internal tax3 国内信用证supplementary credit; domestic credit5 国内银行domestic bank5 国税national tax; state tax3 国外配额allocated quota3 国外支付external payment3 国营铁路职员nation railroad man5 国债national debt; government loan5 过户assigned3 过境货物监管supervision and control over transit cargo4 过境贸易;转口贸易transit trade5 海关the customs; custom house3 海关保税;海关罚款customs bond3 海关发票customs invoice5 海关法customs law3 海关关长customs commissioner4 海关关封customs seal3 海关监督customs supervision4 海关人员customs officer; customs official4 海关验货单particular paper for examination3 海损保险单average policy3 海损理算书adjustment letter4 海外贸易overseas trade4 海洋运输ocean transport; marine transport4 含金量gold content4 航次期租time charter trip3 航空保险aviation insurance4 航空运输air transport5 号码簿;指南directory4 合并(公司,企业等的)amalgamation; merger5 合格产品zero defect4 合理时间reasonable time3 合理引导消费guide rational consumption3 合同编号contract serial number3 合同到期expiration of contract5 合同法contract law3 合同规定的保证contract guarantee3 合同规定的义务contractual liability4 合同履行contract performance3 合同期限contract period5 合同条款contract clause; contract terms;treaty article3 合约价exercise price3 合资经营企业joint ventures using Chinese and foreign investments’5 合作者collaborator4 核算adjust accounts3 核算预算收支数字preparing the budgeted figures for revenue and expenditure 3 核账auditing accounts; examine and approve5 黑名单,禁止贸易的(货物、公司及个人)名单black list4 黑市交易black market operations4 衡量标准benchmark4 红筹股red chips5 红利bonus; dividend3 红条款信用证letter of credit with red clause3 宏观经济的macroeconomic4 互购贸易counter purchase4 互惠贸易政策reciprocal trade policy3 互惠协定reciprocal agreement5 花费expenditure5 花色(搭配)assortment3 划线支票crossed check5 坏帐、呆帐、死帐bad loan3 还本付息pay principal and interest4 还款保证书repayment guarantee3 还盘counter offer4 还清债务pay off a debt5 还债pay a debt4 缓冲基金,平准基金buffer fund5 换班工作shift work4 换文exchange of letter4 黄金输送点gold points2 黄金外汇储备gold and foreign currency reserves4 回报率rate of return4 回佣return commission .3 汇兑银行exchange bank4 汇价rate of exchanges; exchange quotation4 汇率;汇兑率rate of exchange; exchange rate3 汇率波动的官定上下限official upper and lower limits of fluctuation 5 会计长accountant general3 会计档案accounting archives5 会计工作;会计行业accountancy5 会计学accounting5 会计帐目account5 会签countersign4 贿赂backhander3 混合销售/ 兼营mixed sales / concurrent business4 混合预算combination budget3 活期存单demand certificate4 活期存款current deposit3 活期利率rate of call3 活期利息current interest4 活页分类账loose-leaf ledger5 火险fire insurance4 火险契约fire contract3 或有费用contingent expenses; contingencies4 货币存款money on deposit3 货币单位unit of currency3 货币化monetization3 货币汇率monetary exchange rate4 货币交换exchange through money3 货币利息monetary interest3 货币联盟Monetary Union5 货币收入money income4 货币投资monetary investment5 货币危机monetary crisis4 货币选择权(期货)currency option5 货币主义者monetarist5 货币资本money capital5 货柜货cargo in container5 货号article No.4 货架期(商品可以陈列在货架上的时间)shelf-life3 货物税;商品税commodity tax4 货物账goods account3 货运集装箱freight container5 货栈warehouse4 获得利润earn a profit5 基本工资base wage; regular pay3 基本建设费用capital construction input; capital expenditure3 基本消耗capital consumption4 基层文化建设primary-level cultural undertakings5 基础工资basic wage5 基价base price4 基数cardinal number3 缉私人员coast guard3 即期承兑immediate acceptance4 即期存款deposit at call4 即期存款;活期存款demand deposit4 即期付款payment at sight3 即期付款单document against payment-sight4 即期汇兑sight exchange4 即期汇票demand draft3 即期装运prompt shipments3 集合保险单comprehensive policy5 集市贸易market fairs5 集体经济collective economy5 集体商业collective commerce3 集中营销策略concentrated marketing3 集装箱货运站container freight station5 集资collect money4 集资入股collective investment5 计划成本planned costs4 计划经济planned economy5 计划书,说明书prospectus3 计划数字planned figures4 计件工资piecework wage4 计件工作piecework work5 计日工资;日工资daily wage4 计时工资wage rate per hour; hourly wages; time wage5 计时工作timework work3 计算机辅助设计CAD (computer aided design)4 记名帐nominal ledger5 记入帐户的借方;借方debit4 记账keep accounts4 记账结算settlement on account4 记账日期date of entry4 记账员ledger clerk5 技术工人skilled worker4 季节性调价seasonal price adjustments3 既成事实established / accomplished facts3 继承税inheritance tax5 寄售consignment3 寄托信用证escrow credit5 加班费overtime pay3 加工transformation3 加工精细finely processed3 加工贸易processing trade4 家庭经济household economy4 家庭经营household management production4 家庭手工业household handicrafts5 价格很低的knockdown5 价格收益比率price-earning ratio4 价值如原保单所载value as in original policy3 假冒伪劣商品counterfeit and substandard goods3 假账dummy account; false account3 间接标价indirect quotation5 间接费用,管理费用overhead expenses4 间接过境贸易indirect transit trade4 间接贸易indirect trade3 间接损失consequential damages5 监督surveillance5 减除成本deductible costs5 检查review3 检查账目examining accounts5 检验证书inspection certificate5 简介形象特征profile5 建立信誉build up a reputation3 建设节约型社会build a conservation-conscious society 5 奖金bonus; dividend4 奖券lottery ticket3 交货付款cash on delivery4 交货时间time of delivery5 接管人;清算人receiver3 节流reduce expenditure5 结关clearance3 结汇settlement of exchange4 结算;结账settling account5 结账日期closing date3 结账整理closing adjustment5 结转carrying over3 解除合同义务条件condition subsequent5 解雇sack, fire4 解决问题trouble-shooting4 借贷业务lending and borrowing business5 借据IOUs(I owe you); receipt for a loan3 借款条件condition of a loan4 借入资本borrow capital; debt capital4 借外债contract a foreign loan4 金本位制度gold standard5 金货币gold money5 金库national treasury5 金库存款treasury deposit4 金平价gold standard3 金券gold certificate5 金融banking; finance5 金融工具Financial Instrument3 金融管理monetary management4 金融汇率financial rate4 金融机构banking institution4 金融信托公司financial trust4 金融政策monetary policy5 金融指数financial index5 金融制度monetary system5 金融中心financial center; banking center4 金融资本financial capital5 金条gold bar3 金属货币metallic currency3 仅供参考for reference only3 进口额外费import surcharge3 进口管制import control3 进口汇票import bill3 进口申报import declaration4 进口税import duty3 进口替代import substitution4 进入市场(的机会)access to market5 经费;开销outlay3 经济刺激economic stimulus5 经济复原economic recovery4 经济管理体制economic management system5 经济好转turnabout3 经济人佣金brokerage fee4 经济商行brokerage firm4 经济衰退economic depression4 经济特区special economic zone3 经济腾飞economic take-off5 经济稳定economic stability4 经济形势economic situation3 经济循环circular flow of economy5 经济展览会economic exhibition5 经济政策economic policy4 经济制裁economic sanction4 经久耐用durable in use3 经签证的副本certified copy5 经营成本;营业成本;生产费用operating cost5 经营原则business principle5 精简机构;提高效率streamline3 精明的讨价还价交易horse-trading4 景气衰退business recession5 景气停滞doldrums5 净出口net-export5 净价net price4 净亏损dead loss5 静坐;罢工sit-down strike; down tools4 久负盛名have a long standing reputation5 救济relief4 救助费用salvage charges3 救助损失salvage loss5 就职induction3 卷装货cargo in coil; cargo in roll5 决算final account; final settlement of account5 决算表final statement5 绝对免配额deductible3 绝对值absolute value3 军民两用品出口dual purpose exports4 军事开支military spending; military expenditure3 均衡值equilibrium value3 均摊费用share the expenses equally5 卡特尔cartel5 开辟市场build up a market4 开窗包装die cut pack3 开发利用可再生能源exploit and utilize renewable energy resources4 开户头;开户存款opening an account; opening a deposit account5 开价;开盘opening price; offer; initial price5 开票人drawer3 开拓销售市场establish sales territories3 开支票账户opening a checking account4 看样成交conclude business after viewing samples3 可变成本variable costs3 可变利率抵押variable rate mortgage5 可变物variable5 可兑换性convertibility3 可兑黄金的货币convertible currency5 可谈判的,可转让的negotiable5 可行性viability5 可以相信的证明credentials5 可用资产available capital3 可支配资金amount of funds available for distribution3 可转让的保单transferable policy3 客户经理(常指广告公司)account executive4 空白格式blank form4 空白支票blank check5 空缺;缺额vacancy5 空头bear3 空头支票rubber check5 空位opening3 空运提单airway bill3 控股公司;总公司controlling company3 控制链Chain of Command4 库房管理者stock controller3 跨国公司Multi-national Corporation3 宽松的财政政策slack fiscal policy3 款式齐全various styles4 款式样pattern sample5 旷工,旷职absenteeism5 亏空be in debt5 亏损lose3 捆装货cargo in bundle4 扩大资本widening of capital4 来料加工processing with supplied materials4 来料装配assembling on provided parts3 来人支票;无记名支票bearer check, check payable to bearer4 来样加工processing with supplied designs4 劳动保险labor insurance5 劳动报酬payment for labor3 劳动力短缺labor shortage4 劳动力市场labor market3 劳动密集型企业labor-intensive enterprises5 劳动事故industrial accident5 劳动收入;劳动所得earned income; labor income5 劳工法labor law3 劳工行动industrial action5 劳力成本labor costs; labor input5 劳务合同labor service; work contract3 劳资关系industrial relations; labor relations3 劳资联合委员会works council4 劳资双方就工资等问题谈判collective bargaining5 老字号time honored shop3 累加平均盘存法progressive average inventory4 累进税graduated tax3 累进税制progressive taxation4 理赔settlement of claim3 立足商界establish oneself in business4 利差interest margin4 利改税substitution of tax payment for profit delivery4 利润幅度profit margin5 利润税profit tax5 利息单interest bill3 利益的丧失和减损nullification and impairment3 利用外资introduce foreign investment3 连带责任joint and several liability5 连续日running day5 连续时间continuum3 联合工作teamwork work3 联合公司integrated corporation5 联合经营joint venture4 联合银行存款帐户joint bank account4 联运combined transport3 良好的品质FAQ (fair average quality)4 两元经济结构urban-rural dual economy5 零部件spare part5 零售店retail outlet5 零用现金petty cash4 零用账petty cash book; petty cash account5 领导层;统治集团;等级制度hierarchy4 流动(预约)保单floating policy4 流动负债;短期负债current liabilities4 流动基金circulating funds5 流动利润profit through circulation5 流动性,可移性mobility3 流动资本circulating capital, working capital5 流动资产current assets4 垄断市场corner the market4 旅行信用证travelers’ letter of credit3 履约保证函performance guarantee5 绿票欺诈greenmail4 乱收费用collect fees arbitrarily3 乱摊成本unjustified additions to production costs5 轮船steamship(SS)3 裸装nude packing4 码头费warfare4 买断产权或管理权management buyout4 买方出价与卖方要价之间的差价bid-ask spread5 卖主(公司或个人)vendor4 满足索赔要求comply with a claim3 漫天要价wild speculation3 盲目趋同slavish moves3 毛收益gross yield3 贸易差额balance of trade; trade gap3 贸易带地区trade zone4 贸易方式mode of trade3 贸易互惠trade reciprocity3 贸易及资本流动Flow of Goods and Capital5 贸易纪律trade discipline5 贸易界trade circle4 贸易开拓trade creation3 贸易逆差adverse balance of trade5 贸易年度trade year3 贸易顺差active/favorable balance of trade3 贸易行trade house3 贸易支付差额balance of payments4 贸易资本流动trade capital movement3 每年递增an annual rise of5 密切的关系;轻松愉快的气氛rapport5 免减税;避税tax allowance5 免税tax-free; tax exemption3 免税特别储蓄账户tax exempt special savings account4 明细账;细账itemized account4 牟取暴利make high profits5 目标市场的占有份额penetration4 目的港port of destination3 内外物资交流flow of goods between domestic and foreign markets 5 纳税人taxpayer4 年度保费annual premium4 年度结算annual reckoning5 年度决算annual accounts; annual report4 年度预算yearly budget; annual budget5 年金受惠人annuitant4 年金制度seniority system3 年终奖金year-end bonus4 年终结算final accounting at the year-end3 农村综合试点改革trials of comprehensive rural reform4 农业工人laborer worker5 女记事员office girl3 挪用公款embezzlement of public funds defalcation3 欧洲货币Euro-currency3 欧洲主要港口European Main Port3 盘货make an inventory of stock on hand4 盘进(一个公司)的出价takeover bid5 盘整dull5 赔偿;补偿indemnity; recoup3 赔账make compensation5 配称(即定息债务与股份资本之间的比率)gearing3 配额制allocation system4 配套生产form a complete production network4 配套政策supporting policies5 皮重tare3 骗赔fraudulent claim3 票额sum stated on a check or bill3 票根stubs of a checkbook; counterfoil3 票号stamp number3 品质检验证书inspection certificate of quality3 平等互利的原则principle of equality and mutual benefit 5 平均水准;海损average4 平均资金利润average profit rate on funds5 评定结果rating3 凭单付现cash against documents3 凭等级买卖sale by grade5 凭证;收据receipt; voucher5 破产管理receivership3 破坏罢工者strikebreaker, blackleg5 破了产的bust4 破土动工仪式ground-breaking ceremony3 普遍优惠制generalized system of preferences5 普通股common stock; equities; share3 普通货船conventional vessel4 普通货柜general container5 普通税率normal tariff; normal rate3 七国集团the G-74 期货合同forward contract; commodity future contract5 期货交易futures3 期租承运人责任time charterer's liability5 企业成本business cost; cost in business4 企业技术改造technological updating of enterprises5 企业预算business budget。
商务翻译(汉译英) Unit 4 “××”牌羊绒衫 (广告)

商标词作为一种专用符号, 是一种特殊类型的宣传广告。根据 美国广告大师E1 S1 鲁易斯( E1 S1Lewis) 的AIDI 原则, 一个成功 的广告应当具备以下四点: Attention (引人注意) , Interest (使 人感兴趣) , Desire (引发欲望) , Action (促成行动) 。由此可 见, 一个成功的商标译名应该是能吸引目的语消费者, 激发美好的 想象与购买欲望。由于不同语言存在不同的特点, 不同国家、民族 由于地理位置、自然环境、生活习俗、宗教信仰、经济发展等文化 背景的不同, 人们的思维方式、审美取向、价值观念等方面存在着 许多差异。因此, 商标词的翻译不应拘泥于原文, 而应灵活处理, 使商标译名产生和原商标词相等或接近相等的宣传效果。例如, “龙”、“凤”在汉语文化中是“权威、吉祥、力量”的象征, 因 而有不少商品以此命名。但在英语文化中“dragon”是一种凶残肆 虐怪物, 是邪恶的象征, 所以, 英语中没有用“dragon”作商标的。 这就是为什么著名药品企业沈阳飞龙, 英译名不是“Flying Dragon” 而是“Pharon”的原因。不过, 在商品词的翻译中, 也毋须谈 “dragon”色变, 避之犹恐不及。
(1) 谐音取义法 这种译法是在翻译时尽量选用与原商标词谐音而又有褒 义(或新意) 的词, 并能充分展示出商品的特色。以下几例可 谓运用此法之佳译。 Coke - cola : 可口可乐Coca 和cola 原为两种植物的 名称, 它们具有提神醒脑的功效。原名Coke - cola 给人们 提供了产品的原料以及功效方面的信息。译名“可口可乐” 在中国文化中给人带来美好的联想, “可口”一词给人一种 味道好的感觉, “可乐”则表示“可以带来快乐”。此外, 译名与原商标词在发音上很相近, 节奏也相符, 并且形式上 都具有同样的美感。Coke - cola 译为“可口可乐”, 真是 绝妙之译。
商务英语英汉互译(修订版)

occupationalculture
职业文化
pragmaticview实用观点
holisticview整体观点
generalterms一般条款
generalpractice一般惯
例
verbaloffer口头报价
salesconfirmation销售
确认
unconditionalassent无
伴
sizeoftheorders订货
规模
luxuryitems高档商品
priceelastic价格弹性
生产日程
促销活动sales
promotionactivity
产品开发product
development
销售人员marketing
personnel
市场营销marketing
销售调研marketing
价格及金银
price-species
economicandfinancial
transactions经济与金融
交易
doubleentry
bookkeeping复式簿记
creditanddebit贷方和
借方
surplusordeficit盈余
与赤字
errorsandomissions错
漏
equityinterests股本息
条件同意
elaboratestipulation
详细规定
timeofvalidity有效期
接受报价acceptance
商务谈判business
negotiation
可撤销的revocable
书面发盘writtenoffer
发盘驳回offerrejected
汉译英 Unit 1

《商务英语翻译》 (汉译英)
【Translation】
BOT(建设、经营、转让)投资方式在中国还是一个新的概念。该 投资方式在外国受到重视的时间也不长。因为这个包括建设、经营、 转让三个阶段都由一揽子的解决办法来完成的,自有其特点,主要适 用于资金特别短缺,又急于改革开放的发展中国家或地区的基础设施 项目,如公路、地铁、桥梁、码头、电厂等。同时,它还涉及政府、 项目筹建集团、承建商、银行及融资机构、运营管理公司等,形成几 乎是一条龙作业。并且在整个BOT项目中,需要签订各方面的大小合 同将近10个。 BOT的风险需要由各方面来分担,而不是单独由一方承担。相 对于其他各方来说,政府在整个BOT项目中所承担的风险显然是最小 的。正因为如此,基于资金的严重短缺以及需要兴建的基础设施太多, 政府才愿意采取BOT投资方式,把大型基建交给私人公司去承建和经 营。政府决定把某个基础设施项目采取BOT的投资方式时,必须首先 立法,发出许可证,寻找合作对象,展开谈判,然后签订合同。政府 的风险就在于把许可证发给一个有可靠实力的私人项目公司筹划整个 BOT项目,而不要将许可证“发错人”。
【Tips for Translation】
增词: 指根据英汉两种语言不同的思维方式、语 言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、 短句或句子,以便更准确地表达出原文所 包含的意义。通过增词,一是保。
【Version for Reference】
BOT (Build, Operate, Transfer), as a way of investment, is still a new concept in China. It is also not long for BOT to gain importance in foreign countries. That is because this project which embraces the three stages of BOT (build, operate, transfer) is completed by a package arrangement so it has its own characteristic. BOT is mainly applicable to infrastructure projects such as highway, underground railway, bridge, dock and power plant in a developing country or zone which is especially short of capital but is eager to embark on reform and opening to the outside world. It involves at the same time government, group in charge of preparation for project construction, construction contractor, banking and financing institutions, operation management company and other, thus forming nearly integral coordinated operation. Besides, in the whole BOT project, about ten contracts, big and small, need to be concluded with various parties.
商务翻译汉译英

经贸报道、评述、 语言贴近读者、生动 可读性 保留原文风格,
专栏文章
活泼。
可酌情摘译或编
译。
品牌、广告、推 介或促销文字
措辞精炼、生动活泼、 认同感、 不拘一格,考虑 富有美感、创新。 宣传效 受众背景。
果
The Continuum for Business Translation
直译
意译
转换成相应的目 标语通用格式。
保留原文风格, 可酌情摘译或编 译。
商务翻译 具体文本类型 语言特点 类别
译文强 翻译策略 调
法律性文 件
理论专著
经济法规、条约、 严谨、正式;用词规
合同、提单、发 范、准确;多术语、
票等
被动语态、长句、限
定性短语及从句。
(中文相对简约)
专业论著、教科 书、论文、经贸 文件
直译:当商标意象在中西文化中具有类似含义时,可根据 原商标的含义,在译入语中选择与其意义相同或相近的词 语译出。
Snow (雪花啤酒);True Color (真彩水笔);F人对其的接受):Bosideng(波司 登);QiSheng(奇声)
语言特点:构思奇巧;感召力强;简洁生动;富于 美感
Impossible made possible.使不可能变为可能。 (Cannon 佳能打印机)
A diamond is forever (De Beers Diamond 戴比尔斯钻石) Good to the last drop.滴滴香浓,意犹未尽。(Maxwell
Adapted from
广告翻译
不同类别的文本有不同的目的和功能,在翻译中往 往需要采取不同的翻译原则和策略。
根据广告的定义推出广告的基本功能为:
商务笔译2月19日---汉译英 Unit 1

【Version for Reference】
BOT (Build, Operate, Transfer), as a way of investment, is still a new concept in China. It is also not long for BOT to gain importance in foreign countries. That is because this project which embraces the three stages of BOT (build, operate, transfer) is completed by a package arrangement so it has its own characteristic. BOT is mainly applicable to infrastructure projects such as highway, underground railway, bridge, dock and power plant in a developing country or zone which is especially short of capital but is eager to embark on reform and opening to the outside world. It involves at the same time government, group in charge of preparation for project construction, construction contractor, banking and financing institutions, operation management company and other, thus forming nearly integral coordinated operation. Besides, in the whole BOT project, about ten contracts, big and small, need to be concluded with various parties.
(完整版)商务英语翻译

1.我们很抱歉地通知你方价格无竞争力,若贵方能降低价格,使我方可接受的话,我们仍对交易感兴趣。
We're sorry to inform you that your price has been found uncompetitive, but we’re still interested in doing business if you can bring down your price to a level acceptable.2.中国经济过去属规划经济,在五年计划和十年计划下运作。
近年来,中国引进多项经济改革,旨在将中国经济由规划经济转变为具有社会主义特色的市场经济。
The PRC economy was in the past a planned economy which is subject to five and ten years plans. In recent years, economic reforms were introduced to aim at transforming the PRC economy from a planned economy into a market economy with socialist characteristics.3.本银行(通知银行)受通汇银行(开证银行)的委托,对本信用证加以保兑,并在此保证,凡提交贵公司(受益人)依信用证条款签发的汇票,届时由本银行兑付。
At the request of the correspondent (the Issuing Bank), we (the Advising Bank)have been requested to add our confirmation to this credit and we hereby affirm that all drafts drawn by you (Beneficiary) in accordance with the terms of the credit will be duly honored by us。
商务英语 汉译英范文

商务英语汉译英(一)根据英语的表达习惯确定词义1、向.......提出索赔lodge a claim against2、既得利益vested interests3、公司上下将齐心协力,努力使公司发展成具有国际竞争力的高科技企业集团。
The management together with the rank and file of our company is determined to make consorted efforts to foster the business to grow into a high-tech focused conglomerate with a competitive edge on the international market.4、本公司本着平等互利、互通有无的原则,积极开展与世界各地老客户的业务往来,并竭诚为各位朋友提供优质服务。
We hold to the tenet of equality ,mutual benefit and mutual complement in developing business connections with old and new customers in the world and shall make every effort to give the best services to our customers.5、本公司还承办商品及原材料的来样、来样加工,补偿贸易,合作生产,合资经营等业务。
The business scope of our corporation also covers/includes customer-oriented processing with supplied materials and samples, compensation trade, co-operation in manufacturing and the partnering of joint ventures with external businesses.6、同时,我国政府已同瑞典、罗马尼亚、德国、丹麦、荷兰签订了相互促进和保护投资协定,同加拿大、美国、法国、比利时-卢森堡经济联盟、芬兰、挪威、泰国、意大利、奥地利签订了投资保护协定,还同日本、美国、法国、德国、英国、比利时等国签订了双重征税协定。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
E-C/C-E Business Translation
Course Code: 63042000
Course Title:E-C/C-E Business Translation
Credit Value:2 Course Schedule:8th Term,2 hrs/week,32 hrs in total
Target Students:3rd-year undergraduates majoring in English
Course Type:Selective Course for English Majors
Instructor in Charge:Chen Huaikai, Assistant Professor, MA
Course Description:
A highly specialized and practical course, business English is taught to the students with basic skills of listening, speaking, reading and writing in the English language. And this determines the major difference between business English and other courses for English majors, i.e., it is a specialized usage of the English language in the field of business. On the other hand, the course is closely related to other English courses for special purposes and requires an instruction strategy that, through formal lectures and class practice, helps broaden the students’scope of knowledge as a whole and his knowledge of the English language in particular. This course introduces in detail primary features of business English and some knowledge of business English so as to guide the students in their study of business English. Besides, the course offers the opportunity for the students to translate business texts, e.g., business contract, business documents, business advertisements, business bid, etc. It is hoped that on the basis of these translations the students will grasp methods and strategies of translating business literature, acquaint themselves with the style of business English and improve their ability to translate business English.
Evaluation:Written Exam
Textbook:To be decided
Reference Books:
[1]《外贸英语翻译漫谈》.陈浩然.北京:中国对外经济贸易出版社,1983.
[2]《国际经济贸易英语阅读》.黄珠仙,王友明.世界图书出版公司,1993.
[3]《国际经贸英汉翻译》.李正中.北京:中国国际广播出版社.
[4]《实用外贸英语》.吴林康(修订版).北京:外语教学与研究出版社,1997.
[5]《现代商业英语书信》.阎善明.北京:对外经济贸易大学出版社, 1998.
[6]《国际经济贸易英语—会话与阅读》.赵杨俊.上海:上海交通大学出版社,1987.
[7]《实用外贸英语手册》.郑玉琪,邹长征,左晓岚.南京:东南大学出版社,1993.
[8]《外贸业务与函电》.庄学艺, 周耀宗.上海:上海外语教育出版社,1988.
[9] Jones, L. & R. Alexander. International Business English (BEC). Huaxia Publishing House,
1994.
[10] Mohr, B. The Language of International Trade in English. Prentice-Hall, Inc, 1985.。