上外考研番外篇,你不了解的上外之高翻学院英语口译专业

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

上外考研番外篇,你不了解的上外之
高翻学院英语口译专业
同学们大家好,我是上外考研高译教育MTI英语口译专业的考研辅导老师。

考研要想考的好,了解院校专业少不了。

今天我来跟大家简单介绍一下上外的高翻学院以及研究生英语口译专业的课程设置、实习就业机会。

1上外高翻学院
上海外国语大学高级翻译学院于2003年4月18日成立,下设应用翻译系(MTI教学与管理中心)、译学理论系(翻译研究所)、学生实训中心和《东方翻译》杂志社。

上海外国语大学高级翻译学院位于上海市虹口区大连西路上,校园占地面积不大,但是环境很好,配套设施完善,教学设备先进。

高翻学院是上外的一块招牌,学院为学生们提供的资源非常地丰富。

自高翻学院成立以来,学院组织承担了国家级、省部级政府机构的众多大型专业翻译任务,并与国际组织建立了长期的翻译合作关系。

学院开设翻译学硕士、博士专业,翻译硕士专业学位(英汉、法汉、俄英汉),国际会议口译专业。

毕业学生500余人,目前在校学生数已经达到200多人。

2上外高翻学院发展历程
2003年4月18日,上海外国语大学高翻学院正式成立。

2003年9月,与联合国驻日内瓦办事处签约。

2003年10月,高翻学院的“同声传译教学与研究”基地成为教育部“十五”规划、“211”重点项目。

2004年1月2月,上外高翻学院成立中国大陆第一个翻译学学位点,次年(2005年9月),招收了中国大陆第一批翻译学硕士和博士生。

2004年4月,与联合国驻内罗毕办事处签约。

2005年11月,高翻学院与欧洲委员会(EC)签订:“专业会议口译员训练合作框架协议”,开启了与欧盟合作之路。

2005年11月,高翻学院被国际会议口译员协会(AIIC)评为国际最高等级的会议口译专业教学单位之一(全球共15所院校)。

2007年5月,高翻学院获得翻译硕士专业(MTI)学位口、笔译两个方向的学位授予权,并于2008年3月在国内第一批招收翻译专业硕士。

2008年8月,与联合国驻维也纳办事处签约。

2008年8月,高翻学院成为联合国首个整体合作签约高校,签署了正式合作备忘录协议,成为联合国六种工作语言的合作备忘录签约高校(MoU Universities)之一。

2008年11月,高翻学院成为欧盟国际组织“大学联络组”(Universities Contact Group,简称UCG)的正式会员单位。

2009年,学院获准建立211工程、十一五规划“二十一世纪多语言国际化创新人才培养基地”。

2009年6月,高翻学院正式加入国际高校翻译学院联合会(CIUTI)成员,与该联合会的全球42所翻译人才培养高校共处同一个交流平台上。

在此前后,学院已与法国巴黎第三大学高翻学院、美国密德布雷大学蒙特雷高翻学院、俄罗斯赫尔岑师范大学高翻学院、瑞士日内瓦大学翻译学院、比利时安特卫普大学翻译学院等多所国际翻译专业顶尖高校建立了合作交流关系。

2010年10月,教育部批准上海外国语大学高级翻译学院翻译硕士(MTI)专业为全国专业学位研究生教育综合改革试点,同年12月上海市教委批准上海外国语大学高级翻译学院翻译硕士(MTI)为上海市研究生教育创新计划实施项目。

2010年11月,高翻学院与联合国总部续签了合作框架协议。

2010年12月,与联合国粮农组织签约。

2011年4月,高翻学院参加联合国大会和会议管理部(DGACM)组织的第一届全球“联合国签约高校”联席会议,与会的全球18所高校就建立合作平台,强化专业口笔译人才培养,以更好地适应联合国对专业翻译人才的要求。

2012年再次被评为“国际会议口译”教学单位,是中国大陆地区唯一入选的机构。

学院开设的英汉、法汉、俄英汉等多语对组合在国际口译人才培养领域具有先进水平。

2012年1月,上外高翻学院与欧洲议会(EP)签订了正式的合作协议。

3专业师资方面
上外高翻学院师资队伍中既有翻译研究、专业翻译的资深教授博导,又有年富力强、朝气蓬勃的青年教师。

既有学界的专职教师,又有业界的兼职教师。

教师既有国内的专兼职教师,又有来自于美国、加拿大、英国、法国等国的外国专家。

能够为学生们的学习和未来的工作生涯指点迷津。

4学术讲座
学院还经常举办各类学术论坛以及讲座:
(联通世界与未来国际研讨会)
5上外高翻英语口译专业课程设置
上外高翻的英语口译专业,学习吸收了欧盟口译司培养口译员的先进经验,对于学生的培养力求面面俱到,课程丰富。

高翻口译专业非常成熟,课程设置合理
第一个学年对于口译和笔译都有专门的课程进行训练,教学内容主要为了能让学生在未来能够更好的迎合市场的需要,做一个专业的翻译人才,而不是在于翻译理论方面的传授。

口译方面主要分为两大类,英汉口译和汉英口译。

第一个学期主要做的是无笔记训练,提升学生的听力和脑记能力
第二个学期会开始传授笔记交传。

汉英口译的老师则是来自于欧盟以及联合国的资深口译员,针对学生的英语表达问题和英语学习方面提出建议。

笔译的课程,是教学生如何更好的使用计算机来辅助翻译,与信息技术时代接轨,同样也会给出未来在市场中从事笔译工作时的一些建议,例如如何更好地议价、与客户沟通等等。

在研二会开设一些特色课程,例如人工智能辅助口译课。

上海外国语大学高级翻译学院与科大讯飞研究院有着密切合作,旨在利用人工智能技术探索口笔译工作新路径,目前研究课题包括:人工智能技术辅助交替传译、人工智能技术辅助同声传译、语料库建设、高级口译人才的心理及认知机制研究等,是与时俱进的一个典范。

6实习机会
上外高翻学院成立有专门的学生实训中心,指派专业教师和管理人员参与日常运作。

学院还与联合国(含各办事处及粮农组织等)、欧盟、上海市外办、
上海日报社、昆山市外办、华为等签订了学生实训协议。

其中上海日报实践基地、华为实践基地、联合国实践基地被上海市教委“上海市专业学位研究生教育改革试验项目”正式立项。

上外高翻的实训中心也为学生们提供很多实习机会,实习项目分为短期项目和长期项目:
短期项目
安排在寒暑假,为期6至8周。

工作时间通常为上午9点至下午5点,午休1小时。

为了配合学院优化人才培养的需求,实训中心接收所有翻译专业学生为短期实习生,在实训中心内部译员的指导下完成非紧急的翻译任务。

长期项目
贯穿在高翻学院的整个学习时期。

在实训中心资深译员的悉心指导下,实习生可承担难度较大的翻译任务。

长期项目工作时间相对灵活,学生可选择在家工作,且无需遵循固定的上班时间。

然而,长期项目的选拔程序非常严格,有关实习生须符合以下要求:
具备良好的专业素质和强烈的职业责任感;可承受较强的工作压力并能按时交付译稿;具备优秀的团队合作与协调能力。

长期实习项目结束后,部分学生可获选进入实习中心工作。

中心将根据实习生的翻译能力、兴趣程度和工作积极性进行选拔。

目前已经与学院签署学生专业实践合作协议的机构:
国际:联合国欧盟国内:上海市外办、上海市浦东新区外办、江苏昆山市外办、上海市文化贸易语言服务基地、上海日报、华为科技有限公司、上海创凌翻译服务有限公司、美国强生医疗器械公司等。

因为篇幅有限,今天就先给大家总结到这里,如果各位同学还有关于上外考研的问题,可以添加高译的咨询老师,老师们会根据每个同学的具体情况给与专业性的指导,也有专业的考研辅导老师针对上外进行一对一辅导提升,赶快报名吧。

上外考研高译教育
高译教育-由上外及北外硕博校友创办,专注上外各个专业辅导及上海其他院校外语专业考研辅导、CATTI翻译证和上海口译证培训、专四专八培训、雅思托福培训。

考研师资来自上外、复旦、华师大、北外、北语等名校优秀硕博校友,翻译培训由北外高翻学院和上外高翻学院毕业校友团队执教。

自2013年创办至今,已辅导包括英、法、德、俄、日、朝、阿、西、汉国教、语言学、金融、新闻、广告、传播……等三十多个专业门类近千名学员成
功考取上外、复旦、对外经贸、华师、同济、上师、天师、北外、南大等高校研究生。

(一)VIP一对一辅导:
希望老师针对个人的学习情况进行辅导和备课;希望有老师能及时解答复习中的疑难;希望除寒暑假之外,在两个学期中也有老师全程地指导复习;复习遇到瓶颈,自己很难突破;可以选择一对一辅导。

辅导精细度和强度越高,所获得的考试资源随之倍增。

(二)集训营
(1)寒假入门班
(2)暑假提升班
(3)考前冲刺班
选择高译考研的学生可以获得比别人更有优势的考研资料和更明确的方向,这是上外考研成功的重要条件。

辅导课时可以根据个人需要确定具体上课时间和频度,可线上远程辅导。

最后,我代表高译教育全体老师,祝福大家学习进步!希望大家都能顺利考到上外!。

相关文档
最新文档