越南语语法概述

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

越南语语法概述

越南语通常被称为越语,它是越南的国语,是越南主体民族京族的语言,也是越南各族人民的共同语言。历经数千年的发展,它已具备了齐全的交际功能、丰富的词汇系统、科学的语法体系和强大的生存与发展能力。

越南语言学界经过长期的研究和争论,形成了趋于一致的意见,认为越南语属于南亚语系。现在,全世界操越南语的人数大约有9000万人,它已经不是真正意义上的小语种。

人们习惯性地称越南语为“单音节语言”。其实,自从二十世纪初叶拉丁化新文字(即“国语字”)普及以来,越南语的双音节或多音节发展趋势非常明显。据统计,目前越南语中的双音节词汇占全部词汇的75%以上,单音节词汇的数量也不少,等于或多于三个音节的词汇并不多见,因此也有人称之为“双音节语言”。

一、历史

语言是人们用来进行交际和思维的工具,是音义结合的符号系统。越语拥有久远的历史,这可以从其基本词汇中得到证明。基本词汇通常指表示自然界最常见的事物和现象、亲属关系、躯体组成部分、日常生活用品、物质生产资料、人体基本动作、事物基本形状、数目、方位、时间等概念的词。除了少数几个基本词如đông, tây, nam, bắc,ông, bà等之外,越语基本词汇中其固有的纯越词所占的比例很大,例如:mưa, gió, cây, cỏ, bố, mẹ, anh, em, tai, mũi, ăn, ở, đi, đứng, vuông, tròn, một, hai, ngày, tháng等,汉越词的数量不多。这说明,早在同汉语接触之前,越语已经拥有自己的一套词汇系统。

越语经历了漫长的发展历史。越南是世界上罕有的曾经使用多语言、多文字的国家。它先后使用过越语、汉语、法语等三种语言,使用过汉字、喃字、法语字和国语字等四种文字,但贯穿始终而且永远不变的还是越语。

越语大体经历了一下发展阶段:

二、方言

越南是一个国土形状狭长的国家,各地语言存在着一定差别,大体可分为北、中、南三大方言。

北部方言:流通地区在清化省以北的广大地区,其中以河内方言为代表。北部方言的发音特点是六个声调齐全,只是缺少三个卷舌音r, s, tr。因此下述辅音相混:s和x: suất → xuất;tr和ch: trung → chung;d和r和gi: da → ra →gia; l和n: lồng → nồng。

中部方言:流通地区为义安、河静、广平、广治、承天和顺化等省市,其中顺化方言被认为是中部方言的代表性语言。中部方言的发音特点是声调不全,玄声和锐声、叠声和重声相混,例如:cà → cá; lẽ→ lẹ。广平、广治地区,韵尾辅音t和 c 相混,例如:vác → vát; dắt → dắc。顺化、承天地区声母nh和gi相混,例如:nhà cửa → già cửa。

南部方言:流通地区为广义省以南的广大地区,其中西贡方言最具代表性。这一方言区的发音特点是声母v 和d 不分,例如:ra vào → da dào。

南方人和北方人对某些词汇的发音存有区别,列表举例如下:

中部说bổ, 南方说té;北方的称谓词中可用cả组成ông cả, bà cả, anh cả, chị cả等,南方则相应的称ông hai, bà hai, anh hai, chị hai;北方楼房的第一层称tầng 1,南方则称tầng trệt, 因此“二楼”在北方称为tầng 2,在南方称为tầng 1;北方的sao, thếnày, đâu, kia, vậy, này, ấy, nhỉ, nhé, gì cơ在中部顺化方言中分别为răng, ri, mô, tê, rứa, ni, nớ, hí, nghe, cái chi rứa;北方的第三人称合成称谓ông ấy, bà ấy, anh ấy, chịấy在南方说成ổng, bả, ảnh, chỉ;北方说lợn,南方说heo等等。

越南全国统一之后,越南语面临着标准化的问题。首都河内的语音理所当然地成为现代越南语普通话的基础。

三、主要特点及同汉语的比较

I.越语主要特点

越南语是一种典型的单音节、不变形、有声调的语言。通常,一个音节就是一个词(单音节词),书写成一个字,语调的作用不是十分重要,拥有丰富的量词。词语词之间的语法关系不通过词本身的形态变化,而是靠词序和虚词等手段表示。这些都是越语最突出的特点。

越南语主要语法特点可概括如下:

1.词语形式固定不变,某些在方言或语流中发生音变的词汇,其语法形式仍保持不变。

例如,在“trời mưa”“mưa rơi”“nước mưa”“mong mưa”“mưa như trút nước”等不同搭配中,“mưa”都保持不变。

又如ổng, bả, ảnh, hổm; mốt (hai mươi mốt), rưỡi (một đồng rưỡi), nhăm (hai mươi nhăm) 等发生音变的词汇没有特殊的用法。

2.词序排列是越南语语法中最重要的表义手段。越语句子中的词序大体上是一种具体性逐渐增强的词序,即词义越是概括性强的词汇在句中的位置就越是靠前,相反,词义越是具体的词汇在句中的位置越是靠后。例如:

Tất cả - mười – con ngựa – thi – mới - ấy cũng –đều sẽ - không –đoạt –được – giải – một cách - dễdàng.

词序的改变会导致语义的改变,例如:

người còn, của còn 不同于còn người, còn của;

bốn người không ngồi được ghế này 不同于 ghế này không ngồi được bốn người...

3.虚词是仅次于词序的极为重要补充表义手段。例如:

lòng thương mẹ不同于lòng thương của mẹ;

làm nhà 不同于 làm ở nhà...

4.语调(包括停顿、拖长或提高、降低)具有一定(而不是重要)的表义作用。例如下面三个句子的含义就明显不同:

Làm thếđược.

Làm thếđược à?

Làm thếđược chứ?

5. 语法体系高度稳定。越语受其他语言尤其是汉语的影响很大,这种影响主要体现在词汇层面,有半数以上的词汇是汉语借词或利用汉语语素创造的词。但就语法层面而言,汉语对越语的影响不大,越语仍保持自己的特色语法系统不变,例如“前正后偏”的词组结构规律就是永恒的。

掌握了越语语法的特点,就不会一个单词、一个单词地硬背,而是可以结合句型句式灵活记忆,举一反三了。

II.汉越语法比较

(一)主要相同之处

越南语靠词的先后顺序和虚词来表示意义。它的每一个词汇如同一个零件,通过顺序或虚词组装成机器,相同的词汇不同的组合便表示不同的意思。这是越语和汉语之间最大的相同之处。例如用完全相同的4个词构成的以下4个句子的含义就不大相同:

相关文档
最新文档