计算机辅助翻译概述
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
紧迫。传统的翻译手段难以满足需要。
正确使用翻译技术能有效提高你的工作效率,为你带来
效益。
提高翻译速
度
提高翻译质 量
降低劳动强 度
倍增
生产力
现代语言服务人才素质需求
IT技术 职业道德
语言基础
语言服务 人才技能
项目经验
交流沟通 行业知识
新一代语言服务人才素养 要求
过硬的英中文表达、转换能力 信息技术基础知识 熟练利用多种网络检索技术来获取信息和知识 熟练掌握各类辅助翻译/电子工具 熟练基本的翻译规则和流程 知识广博,并且精通某一行业领域的知识 能够承受工作压力,按照客户要求及项目计划
控制项目进度和质量
团队协作精神贯穿整个翻译工作流程,翻译、 编辑、校对、工程、测试等
恪守职业道德,敬业态度、忠诚、责任心、细 心、保密 安全
我们的教学与现实的差? 距
1.信息技术支持 2.协同翻译模式 3.标准项目管理 4.市场需求导向
文本处理、机器翻译、翻译记忆、 术语库、语料库、百科全书、在 线词典、搜索引擎、专业资料等
MT:发展历程
1933-1954, 初创阶段
1949年,Warren Weaver提倡MT研究 ■ 翻译的过程可用解密过程(decoding)来类比
1954-1966,发展阶段
Georgetown+IBM 第一个俄英翻译实验
1966-1976低潮(难以跨越的 “语义障 碍”(semantic barrier),机器翻译很困难,这个结论来
连词and 问题
It is necessary to study the history and grammar of Chinese language.
参见刘涌泉 1997
机器翻译的基本类型
Ghlaainvvgeeum理经targae直 中性验ene接 间s主主snli转 语ao义义ntu换 言ia的的ogimnnth规 语rtaespan则料rytsalitsfn-统ree智tgarerul计m能laoe法fl法fhdooaruta词arn,s典ya. n+tw规do则you can
80年代,机器翻译研究呈繁荣局面,系统产品出现 ■ 日本实施五国合作的ODA计划 ■ 欧盟实施Eurotra计划 ■ 多个公司推出了MT产品 ■ 机器翻译方法的进展
90年代,平台. 难以提高, 新方法出现1999. 统计MT突破wk.baidu.com机器翻译方法的多样化
机器翻译的理论基础或类型: Rule/Statistics
Julian Sinclair Smith DPeropfaerstmsoern, t of Computer
Department of ElectriSccaileanncdeComputer Engineering
Johns Hopkins UniveUrsniitvyersity of Sheffield
——社会发展简史
参见短片:1 电脑为你实时翻译:新技术,新生 活——感受技术的魅力(二)
为什么要学习翻译技术
身处信息时代,任何职业都离不开计算机技术,翻译行 业当然也不例外。(参见短片:MIIS计算机辅助翻译课 程介绍)
掌握翻译技术,可能对求职是一个优势。全球化带来了
前所未有的翻译需求(非文学文本占到了翻译总量的 95%(李长栓, 2004) ,如本地化的特点:量大、时间
Whenever I fire a linguist, our
system performance
improves
Sto19n8e8 soup
Some of my Best Friends are
Linguists.
2004
Yorick Wilks
Frederick Jelinek
Professor of Artificial Intelligece
协同翻译、角色分工、资源共享
角色分工、行业标准
关注市场需求、实用文体、专 业翻译
几个术语
HT – Human Translation CAT – Computer-aided Translation MT – Machine Translation
IT:自动化程度划分
人机结合,各得其 所
参见短片:认识不同的翻译H1软9u9t2ch件ins & Somers, 什么是CAT
MT是语言学问题
词序
I have enjoyed hearing about your experience in Africa.
多义词 spririt
I saw a girl with a telescope in the bank.
介词
The fish was bought by the cook/river.
之不易)
ALPAC(自动语言处理顾问委员会,Automatic Language Processing Advisory Committee)报告
1976-复苏
机器翻译研究的发展历程
70年代,机器翻译研究开始复苏 ■ TAUM-METEO系统获得成功 ■ 欧共体启用SYSTRAN系统 ■ 人工智能、知识工程进展的影响。
MT:发展历程
参见 冯志伟《机器翻译研究》2004.中国对外 翻译出版公司
制造一种机器,让使用不同语言的人无障碍地自由 交流,一直是人类的一个梦想。 MT早于计算机(1629,笛卡尔) 机器翻译的研究始于上世纪四十年代。
机器翻译(Machine Translation):利用计算机及其软件把 一种语言(自动)翻译成为另外一种语言的技术。
FranzJ统os计e机ph器O翻c译h statistical MT
基于实例的机器翻译Example-bas语ed料M+T统计
Stone soup “统计+规则”
英汉机器翻译测试大纲 (俞士汶)
基于实例的机器翻译
计算机辅助翻译
Computer Aided Translation
为什么要学习翻译技术
工欲善其事,必先利其器。 《论语·卫灵公》
君子生非异也,善假于物也。
生产工具的重要意义
荀子《劝学篇》
生产工具是生产力的主要标志,生产工具在生产力的发展 中起着决定性的作用,生产力的质的飞跃是以生产工具的 重大变革为先导的。
正确使用翻译技术能有效提高你的工作效率,为你带来
效益。
提高翻译速
度
提高翻译质 量
降低劳动强 度
倍增
生产力
现代语言服务人才素质需求
IT技术 职业道德
语言基础
语言服务 人才技能
项目经验
交流沟通 行业知识
新一代语言服务人才素养 要求
过硬的英中文表达、转换能力 信息技术基础知识 熟练利用多种网络检索技术来获取信息和知识 熟练掌握各类辅助翻译/电子工具 熟练基本的翻译规则和流程 知识广博,并且精通某一行业领域的知识 能够承受工作压力,按照客户要求及项目计划
控制项目进度和质量
团队协作精神贯穿整个翻译工作流程,翻译、 编辑、校对、工程、测试等
恪守职业道德,敬业态度、忠诚、责任心、细 心、保密 安全
我们的教学与现实的差? 距
1.信息技术支持 2.协同翻译模式 3.标准项目管理 4.市场需求导向
文本处理、机器翻译、翻译记忆、 术语库、语料库、百科全书、在 线词典、搜索引擎、专业资料等
MT:发展历程
1933-1954, 初创阶段
1949年,Warren Weaver提倡MT研究 ■ 翻译的过程可用解密过程(decoding)来类比
1954-1966,发展阶段
Georgetown+IBM 第一个俄英翻译实验
1966-1976低潮(难以跨越的 “语义障 碍”(semantic barrier),机器翻译很困难,这个结论来
连词and 问题
It is necessary to study the history and grammar of Chinese language.
参见刘涌泉 1997
机器翻译的基本类型
Ghlaainvvgeeum理经targae直 中性验ene接 间s主主snli转 语ao义义ntu换 言ia的的ogimnnth规 语rtaespan则料rytsalitsfn-统ree智tgarerul计m能laoe法fl法fhdooaruta词arn,s典ya. n+tw规do则you can
80年代,机器翻译研究呈繁荣局面,系统产品出现 ■ 日本实施五国合作的ODA计划 ■ 欧盟实施Eurotra计划 ■ 多个公司推出了MT产品 ■ 机器翻译方法的进展
90年代,平台. 难以提高, 新方法出现1999. 统计MT突破wk.baidu.com机器翻译方法的多样化
机器翻译的理论基础或类型: Rule/Statistics
Julian Sinclair Smith DPeropfaerstmsoern, t of Computer
Department of ElectriSccaileanncdeComputer Engineering
Johns Hopkins UniveUrsniitvyersity of Sheffield
——社会发展简史
参见短片:1 电脑为你实时翻译:新技术,新生 活——感受技术的魅力(二)
为什么要学习翻译技术
身处信息时代,任何职业都离不开计算机技术,翻译行 业当然也不例外。(参见短片:MIIS计算机辅助翻译课 程介绍)
掌握翻译技术,可能对求职是一个优势。全球化带来了
前所未有的翻译需求(非文学文本占到了翻译总量的 95%(李长栓, 2004) ,如本地化的特点:量大、时间
Whenever I fire a linguist, our
system performance
improves
Sto19n8e8 soup
Some of my Best Friends are
Linguists.
2004
Yorick Wilks
Frederick Jelinek
Professor of Artificial Intelligece
协同翻译、角色分工、资源共享
角色分工、行业标准
关注市场需求、实用文体、专 业翻译
几个术语
HT – Human Translation CAT – Computer-aided Translation MT – Machine Translation
IT:自动化程度划分
人机结合,各得其 所
参见短片:认识不同的翻译H1软9u9t2ch件ins & Somers, 什么是CAT
MT是语言学问题
词序
I have enjoyed hearing about your experience in Africa.
多义词 spririt
I saw a girl with a telescope in the bank.
介词
The fish was bought by the cook/river.
之不易)
ALPAC(自动语言处理顾问委员会,Automatic Language Processing Advisory Committee)报告
1976-复苏
机器翻译研究的发展历程
70年代,机器翻译研究开始复苏 ■ TAUM-METEO系统获得成功 ■ 欧共体启用SYSTRAN系统 ■ 人工智能、知识工程进展的影响。
MT:发展历程
参见 冯志伟《机器翻译研究》2004.中国对外 翻译出版公司
制造一种机器,让使用不同语言的人无障碍地自由 交流,一直是人类的一个梦想。 MT早于计算机(1629,笛卡尔) 机器翻译的研究始于上世纪四十年代。
机器翻译(Machine Translation):利用计算机及其软件把 一种语言(自动)翻译成为另外一种语言的技术。
FranzJ统os计e机ph器O翻c译h statistical MT
基于实例的机器翻译Example-bas语ed料M+T统计
Stone soup “统计+规则”
英汉机器翻译测试大纲 (俞士汶)
基于实例的机器翻译
计算机辅助翻译
Computer Aided Translation
为什么要学习翻译技术
工欲善其事,必先利其器。 《论语·卫灵公》
君子生非异也,善假于物也。
生产工具的重要意义
荀子《劝学篇》
生产工具是生产力的主要标志,生产工具在生产力的发展 中起着决定性的作用,生产力的质的飞跃是以生产工具的 重大变革为先导的。