工程管理专业英语课件

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。



9 .混凝土结构 concrete structure 10.基础施工construction of footing 12.结构图 structural drawing 13.水灰比water-cement ratio 14.工程开支 construction expense 15.合成材料 synthetic materials 16.成本和进度的关系the relationship of the cost and the schedule 17.热处理 heat -treatment
1.2 学习专业英语的重要性
(1) 科研信息获取
专业英语阅读能力 当前大部分资料都可以通过互联网传播,而这些资料中 90 %以上都 是英语。 世界上科技情报资料的交流主要靠使用英语 ,对工程类专业来说,绝 大部分专业资料和信息都是以英语形式出观。
(2) 研究成果展示
专业英语写作能力
申报国家奖项 申请专利 发表学术论文:85%以上的科技资料都是以英语形式出版的

例6、The total weight being less, it is possible to build much taller building.
(4)长句虽多,但句型简单。 注:例8中 member 译为 构件

(5)省略句较多。
省略成分:状语从句中的主语、全部或部分谓语;定语从句 中的关系代词which和that、从句中的助词等;还常用介词短 语替代从句。
(3) 国际交流合作
专业英语表达、听说、应变力能力
Unit1 专业英语翻译 Unit2 Construction and Construction Management(工 程和工程管理) Unit3 Construction Phases(工程阶段的划分) Unit4 Project Finance(项目融资) Unit5 Controlling Project Cost,Time,and Quality(控 制项目成本、时间和质量) Unit6 The Prime Contract(主合同) Unit7 Construction Engineering(建筑工程) Unit8 Estimating Project Costs(工程估价或工程计价) Unit9 Structures and Structural Behavior(结构和结 构的性能) Unit10 Surveying(测量) Unit11 Building Materials (建筑材料)
2.2 句型
(1)为表达客观态度,常用it作为形 式主语。

专业英语多描述客观事物、现象和规律。这一特点决定了科 技人员在撰写科技文献时,要采用客观和准确的手法陈述被 描述对象的特性、规律,而不需要突出人。

例4、It is important to study the possibility of using SCM to improve the performance of construction enterprises, especially their environmental performance.


应该尽可能简洁,避免不必要的修饰和重复 例2、The yield criterion for a material is a mathematical description of the combinations of stresses which would cause yield of the material.In other words it is a relationship between applied stresses and strength.
Vocabulary Features
(1) 词汇分类 :专业或技术词汇,次技术词汇,非技术词汇 专业或技术词汇
某个专业所特有的词汇,其专业性强,词义狭窄和单一。 。
次技术词汇
很多专业和学科所共有的词汇,不同专业和学科往往具有不同词义 power : bus: 幂,乘方 公共汽车
动力,功率,效率 电源,电力,功率,电能
例5、Because any civil engineering project can be designed, a survey at site must be made...
任何土木项目在设计之前,都必须进行现场测量。
(3)使用不定式、动名词、现在分词 和过去分词。

使用动名词、不定式、分词可使句子简练。
隶属于科技英语 是科技英语的一部分,以表达科技概念、理论与事实为主 要目的。遵守科技英语的语法体系和翻译方法;特别注重客观事实和真理,表达 准确、精练和正式。 是结合各自专业的科技英语 有很强的专业性,涉及的面更加狭窄,与专业 内容配合更为密切。 专业英语与科技英语既有区别又有联系。专业英语的学习需要有一个良好的 科技英语基础,同时也要注意其自身的词汇特点、语法特点、修辞特点和翻 译特点等等。
例9 If not well managed,the procedure for construction may be more expensive.
其他常用的省略形式:
As already discussed 前已讨论
As explained before 前已解释 As described above 如上所示 If so 倘若如此 As previously mentioned 前已提到 时
定的时间关系和时效性
(2)较多地使用图、表和公式 常使用数据、图、表和公式等非语言因素来表明科技概念、原理、定 理或定律、规则、方法等。 (3) 逻辑语法使用多 进行条件论述、理论分析和公式推导时,多使用逻辑语法,即表示条 件、原因、语气转折、限制、假设和逻辑顺序等词汇 although, because, but, if, once, only, suppose, as a result, because of, due to, so, therefore, thus, without等。
母线,总线 Condenser: 电容器,补偿机 冷凝器
power plant:
发电厂 动力装置
Vocabulary Features
非技术词汇
在普通英语或非专业英语中使用较少,但实际却属于非专业英语的词汇
take in -> absorb,
Look into -> examine,
find out -> discover
Unit1需要掌握的专业词汇

1.工程管理 construction management 2.建筑材料 building materials 3.工程项目 Construction project 4.供热系统 heating system 5.建筑企业 construction enterprise 6.土木工程项目 civil engineering project 7.设备安装 erection of equipment 8.工程规模 the scale of construction
It happened that …
It must be admitted that… Let A be equal to B.设A等于B。 Consider a high-pressure chamber. 假如有一个高气压气候室。
(2) 常使用被动语态
(客观性)
当读者知道行为主体为何人或者无须指出时,可用被动语态。
1.1 什么是专业英语

普通英语(Common English, Ordinary English) 科技英语(English for Science and Technology)
专业英语(English for Special Science and Technology)
When needed (necessary, feasible)必要
If possible (necessary)如果可能(必Where feasible 在实际可行的场合 Where possible 在可能的情况下 要)
Rheห้องสมุดไป่ตู้oric Features
(1) 广泛使用一般现在时
修辞特点
注重科学技术方面的观察、试验和客观规律、事物特征 涉及的内容(如概念、原理、定理或定律、规则、方法等)大多没有特
turn round -> rotate change -> convert
make good use of -> utilize,
数量的翻译
小数,分数,百分数
0.1: zero point one, point one, o point one, one tenth,
0.01: point zero one, 10.35: ten point three five 1/2: a (one) half 1/3: a third 1/4: one quarter 2/3: two-thirds, 3/4: three-fourths, three quarters 3%: three percent 0.2% : point two percent 5‰: five per mill
Professional English for Engineering Management
工程管理专业英语
Unit 1
专业英语翻译
工程管理翻译为construction management,是指 在一定的约束条件下,以最优地实现工程项目为目 的,按照其内在的逻辑规律对工程项目进行有效的 计划、组织、协调指挥、控制的系统管理活动。 工程管理需要的知识、技能和工具与技术非常广 泛,有技术、管理、法律、金融、财务等各个方 面,涉及到工程的进度、费用、质量、风险、人 力资源、沟通与交流、采购与合同等。
1.3 课程的学习内容
2
Features of Specialized English
专业英语的特点
2.1 措辞
措辞要准确、简洁、清楚 客观性(Objective)、准确性(accuracy)和精练性(conciseness)。
用词要准确,不能模棱两可。 例1、Construction project offers a particular challenge because almost every constructure or system that is designed and built is unique.One structure rarely duplicates another exactly.

应当概念准确,逻辑严密,关系清楚,句子连贯。
例3、The materials are the basic elements of any building. Building materials may be classified into three groups,according to the purposes they are used for. Strctural materials are those that hold the building up,keep it rigid, form its outer covering of walls and roof, and divide its interior into rooms. In the second group are materials for the equipment inside the building, such as the plumbing, heating, and lighting systems. Finally, there are materials that are used to protect or decorate the strctural materials.
It句型和祈使句使用频繁 祈使句: 无主语,精炼。
(准确、精炼)
It句型:it 充当形式主语,避免句子“头重脚轻”
It is very important (possible, necessary, natural, inevitable) to… It takes very much time learning… It is clear (possible, necessary, natural, inevitable) that…
相关文档
最新文档