从语音学角度分析英语幽默中歧义现象
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
从语音学角度分析英语幽默中的歧义现象
摘要:歧义指一个单词或句子有两种或两种以上的解释。歧义会产生不必要的误会,但生活中歧义并不总是发挥负面作用,许多幽默其实都是通过歧义而达到效果的。本文通过对语音歧义引起的英语幽默进行具体分析,希望能加强英语学习者和使用者对英语幽默的理解和欣赏,并学习如何使用歧义使语言更生动有趣。
关键词:幽默;语音学;语音歧义;英语
歧义是语言中非常普遍的现象,口头语或是书面语都大量存在着有意无意的歧义用语。多数情况下,歧义是交流中的一个禁忌,人们总是力求表达清楚。然而,歧义在日常生活中并不总是发挥负面作用,很多语境下,歧义是幽默一个不可或缺的技巧。歧义从语言学的角度来看可以分为语音层面的歧义、词汇层面的歧义和句子层面的歧义。本文从同音异义、重音、连诵、语调、停顿和音渡六个方面着重研究语音层面的幽默现象。
一、概念界定
1.幽默
维基百科中把幽默定义为“能够引起笑声或用来取乐的特殊认知体验”。max eastman认为“幽默就是玩乐,幽默存在于玩乐之中。幽默的第一定律就是只有当我们处于玩乐时一切才变得有趣,也许在我们的幽默中隐含严肃的思想或动机,但是如果我们完全没有玩乐,幽默就是完全不可能的。”
研究者从不同角度试图对幽默进行分类,但迄今没有一个明确的
标准,因为幽默是一个复杂的体系而且在不断地发生变化。pochetsov把幽默分为两类:词语幽默和情境幽默。词语幽默比情境幽默更复杂一些,词语幽默中包含了戏剧性的声音、修辞、讽刺、谜语等。
2.歧义
歧义在任何语言当中都是普遍存在的现象。当一个词、一个短语甚至一个句子具有两个以上含义时,歧义就发生了。钱歌川(1980)指出“英语是一个富歧义的语言”。mackay and bever (1967)把歧义定义为“任何能够激励具有两个以及仅有两个不同解释的表达形式”。歧义可以表达为:同一个句子或句子的一部分能够表达多个含义。
根据不同的目的、方法或标准,歧义可以有不同的分类,而且这些分类经常是相互交叉的。atkinson(1982)把歧义分为词汇歧义和结构歧义。邱述德(1998)把歧义分为五类:语音、词汇、语法、语义和语用。其他的分类有诸如书面和口头歧义、有意和无意歧义、短暂和长期歧义、潜在和实际歧义、整体和部分歧义等。本文将着重讨论语音层面的歧义现象。
二、语音歧义
语音歧义只发生在口头语中,通常由同音异义、重音、语调、连诵、停顿以及音渡引起。
1.同音异义引起歧义
同音异义会导致歧义,尤其在口头语中,但也是能够产生幽默的
一个原因。英语中存在大量的同音异义的词汇如cite、sight、site,night、knight等,这为同音异义歧视现象提供了大量的素材。同音异义可以分为完全同音异义、部分同音异义以及错误同音异义。(1)完全同音异义
完全同音异义指两个词的发音和拼写完全相同,但含义不同,也就是常说的一词多义。
如在下句中的“ill”:the boss came into the office, looking ill.这个句子中的“ill”有两个解释,一个就是“生病”,一个是“面色不善”。所以这句话就发生歧义了:老板是身体有恙还是面色不善呢?又如下面这个标示语:fine for parking!此标示语的本意是“在此处停车将会被罚款”。但是“fine”这个字可以是“好”的意思。此时标示语可以被理解为“此处停车不错”,意思也就大相径庭了。
(2)部分同音异义
部分同音异义指两个或两个以上的词发音相同,但拼写和含义不同。如下面这个对话:
a:let’s have dinner at that new mexican food please. b:no, i would rather not. it’s too cold in there.
a:how do you know that? you have never been there.
b:well, a friend of mine eats lunch there a lot, and he told me that every time he goes there, he gets chili.
这是朋友之间讨论去餐馆吃饭的一段对话,因为认为朋友一到那
个餐馆肯定“感冒”,所以他拒绝去那家餐馆。但事实上此处的“chili”就是“chilly(辣椒)”,朋友每次去都会点“辣椒”而不是都“感冒”。
(3)错误同音异义
错误同音异义指发音相似但拼写和含义均不同的词。如下
a:you know, my daughter has married an irishman.
b:oh, really?
a:no,o’reilly.
此例中两人讨论女儿的婚姻情况,a说他女儿嫁给了一个爱尔兰人。b表示惊讶,反问一句“哦,是真的吗?”这句中“really”被误解为新郎官的名字,a就纠正为“o’reilly”。
2.重音引起歧义
多音节单词都至少有一个重读音节。被重读的音节更突出,产生提高音量的听觉效果,具有强调被重读的词语的作用。书写相同但重音位置不同的词语,会产生不同的词汇含义和语法功能,从而导致歧义。重读可分为三种重读音素:主重读、次重读和弱重读。重读位置的不同会导致意思的改变,同样,读错重音会导致误解,这样就会产生歧义。例如:once a man came into a post office,he wants to post a letter.
a:must i stick the stamp by myself?
b:no, sir. it’s much better to stick it on the envelope. 此例中,a的意思是“我需要自己贴邮票吗?”而b因为a的重