梁遇春的创作与翻译活动简论

合集下载

梁遇春

梁遇春

梁遇春语言风格浅析在“五四”名家众多的散文中.以“快谈、纵谈、放谈”(1)而有别于他者,自成一家,被视为一个“文体家”而存在,载入中国现代散文的演进史。

在现代散文的百花园里,是一株丰姿卓越、色彩绚丽的“奇花”。

作者的生命如同彗星一样短暂,而他的作品却如青松一样常绿,这就是梁遇春。

他的散文五音繁会、七色斑斓,有着狂放不羁的想象,有着激情与意气的流泄。

梁的散文里有一种意出尘外、行气如虹、神奇怪诞的“冒险”氛围,在中国现代散文史上却形成了他自己的怪诞恣肆、别具一格的艺术风格。

记不得哪位评论家曾说过:“真正的作家是需要为创造语言而冒险的”。

梁遇春就是这样的一位散文家。

本文试图就其他散文语言的“快谈、纵谈、放谈”的“冒险”特色略作分析。

一、梁遇春“快谈”语言风格的具体表现现在,知道梁遇春的人肯定不会多,就连中文系毕业的,读过梁遇春文章的大约也没几个。

1932年,26岁的梁遇春因病逝世。

他在这个世界只活了26年,却为人们留下了20多种外国文学译著和《春醪集》、《泪与笔》两本小品文集。

在中国现代文学史上,他是个不可多得散文作家。

读梁遇春的小品文,常常觉得奇怪,不明白在上个世纪的20、30年代,怎么会出现像梁遇春那样的标新立异、充满奇思异想的作家。

在梁遇春生活的那个年代,作家写文章一般都注重思想、立意,文内总藏着一种说教的心理。

即使是梁实秋,林语堂这样的号称张扬“性灵”的文字的作家,他们的雅致,幽默,有时也不免略显刻意,雕琢的痕迹,而年轻的梁遇春,文章不但真实率意,且幽默轻松,天生具备一种活泼恣肆的华丽,生机勃勃而不乏节制,显示出一种独特的“趣味”。

读他的散文,最突出的印象就是思想的离奇。

他常常信口开河,有悖情理地说出一些不合常情的思想。

人们常说“一年之计在于春,一日之计在于晨”,珍惜晨光,早起努力是天经地义的古训,梁遇春偏偏把睡懒觉当成一门艺术来追求,他津津乐道“迟起的好处”和“迟起的艺术”;人们热衷于讨论“人生观”,梁遇春反其道而行之,讨论“人死观”;常规视悲哀为苦难,唯恐避之不及,梁遇春却认为“悲哀是最可爱的东西”,真正可怕的是“失掉了悲哀”的悲哀;一般人都认为笑比哭好,梁遇春认为“眼泪真是人生的甘露”,得出泪比笑好的反常结论。

正文以外的声音--梁遇春小品文翻译副文本研究

正文以外的声音--梁遇春小品文翻译副文本研究

正文以外的声音——梁遇春小品文翻译副文本研究摘要目前学界对梁译小品文的研究很少,对梁译小品文中的副文本研究少之更少。

副文本是法国文论家热奈特在20世纪70年代提出来的概念,他认为副文本是围绕在正文边缘的一些辅助性材料,为正文营造出变化的氛围,是读者进入正文的门槛。

本文借助热奈特的副文本理论,旨在从一个新的角度把握梁遇春的小品文翻译。

论文主要有四大章节:绪论,简要概括热奈特的副文本理论,梳理有关梁译小品文的文献资料,指出目前相关研究的不足之出,提出研究的问题及研究构想。

第一章梁遇春小品文翻译中的副文本。

按照热奈特对副文本的二级分法——内副文本和外副文本,我们将出版商、序言、注释归入内副文本,将书评、书信和小品文创作归入外副文本。

结合各副文本要素的具体内容,分别对它们进行系统地梳理。

第二章副文本的翻译学价值。

梁译小品文,正文直译,副文本为其提供阐释说明。

但对于译文来说,各副文本要素各有不同的价值层级。

文本内,封面图像对译文做出抽象概括,序言预先处理译文一般性的细节,注释随文处理译文具体化的细节。

文本外,书评书信和个别小品文创作对译文形成跨文本的阐释。

书评继续介绍评价作家作品、小品文文体,书信为译文营造历史现场,小品文创作在内容和形式上模仿化用译文。

其次,副文本是译者现身的平台,它们记录了译者对于翻译的认识。

这些内容对于我们把握梁遇春的翻译思想具有重要的史料价值。

第三章副文本的审美价值。

梁译副文本其本身的写作是倾注了梁遇春的才华和心血的。

总体看来,梁译副文本都呈现出絮语笔调,并显示出对个性主题的追求。

其此,梁遇春的注释方式具有中国古代评点文学的传统,梁遇春化身评点者对译文作出文内文外的评点。

第三,在梁遇春的封面图像、序言、注释、书评中,梁遇春对小品文的定义、种类、风格、题材等问题进行了多方面的探讨。

它们无疑有助于小品文的理论建构。

由此,副文本在其工具性之外,是有自身的审美品格的。

第四章副文本的文化价值。

梁遇春简介

梁遇春简介

人物生平梁遇春梁遇春(1906~1932),福建闽侯人,别署驭聪,又名秋心,1906年出生于福州城内一个知识分子家庭,1918年秋考入福建省立第一中学(今福州第一中学)。

1922年暑假始,梁遇春先入北京大学预科,1924年进入北京大学英文系学习,于1928年毕业,因成绩优秀,留系里任助教。

后由于政局动荡,北大工作陷入停顿状态,梁即随温源宁教授赴上海暨南大学任教。

1930年又与温源宁同返北大,在北京大学图书馆负责管理北大英文系的图书,兼任助教。

1932年夏因染急性猩红热,猝然去世,年仅27岁。

梁遇春在大学读书期间,就开始翻译西方文学作品,并兼写散文,署名梁遇春,别署秋心、驭聪、蔼一等。

他的译著多达二、三十种,多是英国的,也有俄罗斯、波兰等东欧国家的,其中以(英)《小品文选》、《英国诗歌选》影响较大,成为当时中学生喜好的读物。

他的散文则从1926年开始陆续发表在《语丝》、《奔流》、《骆驼草》、《现代文学》及《新月》等刊物上;其中绝大部分后来集成《春醪集》(1930年)和《泪与笑》(1934年)出版。

他的散文总数不过五十篇,但独具一格,在现代散文史上自有其不可替代的地位,堪称一家。

好友冯至称他足以媲美中国唐代的李贺,英国的济慈,德国的诺瓦利斯。

尽管梁遇春不是诗人,他的散文却洋溢着浓浓的诗情,成就虽不能与这几位短命的诗人相比,然而短短六年的丰富著述证明他们的才情与勤奋。

编辑本段个人作品著作书目:《春醪集》(散文集)1930,北新;《泪与笑》(散文集);1934,开明;《梁遇春散文选集》1983,百花;《春醪集梁遇春——《春醪集》》1序2讲演3寄给一个失恋人的信(一)4醉中梦话(一)5“还我头来”及其他6人死观7查里斯`兰姆评传8文学与人生9寄给一个失恋人的信(二)10文艺杂话11醉中梦话(二)12谈“流浪汉”13“春朝”一刻值千金14“失掉了悲哀”的悲哀《泪梁遇春——《泪与笑》与笑》1泪与笑2天真与经验3途中4论知识贩卖所的伙计5观火6破晓7救火夫8她走了9苦笑10坟11猫狗12这么一回事13无情的多情和《梁遇春散文选集》多情的无情14毋忘草15黑暗16一个“心力克”的微笑17善言18KISSING THE FIRE(吻火)19第二度的青春20又是一年春草绿21春雨22GILES LYTTON STRACHEY,1880-1932编辑本段人物评价梁遇春是中国现代文学史上一个被忽略的角色,在短短27年的生命里,他只给我们留下了37篇小品文和二三十部译作。

梁遇春生平及作品简介

梁遇春生平及作品简介

梁遇春生平及作品简介梁遇春(1906~1932),出生于福州城内一个知识分子家庭,福建闽侯人,别署驭聪,又名秋心,民国散文家,师从叶公超等名师。

其散文风格另辟蹊径,兼有中西方文化特色。

在26年人生中撰写多篇著作,被郁达夫称为“中国的爱利亚”(“爱利亚”今译“伊利亚”,是兰姆影响最大的笔名)。

从梁遇春散文的感伤色彩、夹叙夹议以及华美的词藻与丰富的想象,都可以看到兰姆的影子。

梁遇春(1906~1932),福建闽侯人,别署驭聪,又名秋心,民国散文家,1906年出生于福州城内一个知识分子家庭,1918年秋考入福建省立第一中学(今福州第一中学)。

1922年暑假始,梁遇春先入北京大学预科,1924年进入北京大学英文系学习,于1928年毕业,因成绩优秀,留系里任助教。

后由于政局动荡,北大工作陷入停顿状态,梁即随温源宁教授赴上海暨南大学任教。

1930年又与温源宁同返北大,在北京大学图书馆负责管理北大英文系的图书,兼任助教。

1932年夏因染急性猩红热,猝然去世,年仅27岁。

梁遇春在大学读书期间,就开始翻译西方文学作品,并兼写散文,署名梁遇春,别署秋心、驭聪、蔼一等。

他的译著多达二、三十种,多是英国的,也有俄罗斯、波兰等东欧国家的,其中以(英)《小品文选》、《英国诗歌选》影响较大,成为当时中学生喜好的读物。

他的散文则从1926年开始陆续发表在《语丝》、《奔流》、《骆驼草》、《现代文学》及《新月》等刊物上;其中绝大部分后来集成《春醪集》(1930年)和《泪与笑》(1934年)出版。

他的散文总数不过五十篇,但独具一格,在现代散文史上自有其不可替代的地位,堪称一家。

好友冯至称他足以媲美中国唐代的李贺,英国的济慈,德国的诺瓦利斯。

尽管梁遇春不是诗人,他的散文却洋溢着浓浓的诗情,成就虽不能与这几位短命的诗人相比,然而短短六年的丰富著述证明他们的才情与勤奋。

主要作品:著作书目:《春醪集》(散文集)1930,北新;《泪与笑》(散文集);1934,开明;《梁遇春散文选集》1983,百花;《春醪集》1序2讲演3寄给一个失恋人的信(一)4醉中梦话(一)5“还我头来”及其他6人死观7查里斯`兰姆评传8文学与人生9寄给一个失恋人的信(二)10文艺杂话11醉中梦话(二)12谈“流浪汉”13“春朝”一刻值千金14“失掉了悲哀”的悲哀《泪与笑》1泪与笑2天真与经验3途中4论知识贩卖所的伙计5观火6破晓7救火夫8她走了9苦笑10坟11猫狗12这么一回事13无情的多情和多情的无情14毋忘草15黑暗16一个“心力克”的微笑17善言18KISSING THE FIRE(吻火)19第二度的青春20又是一年春草绿21春雨22GILES LYTTON STRACHEY,1880-1932梁遇春的“流浪汉”散文梁遇春的散文中,《谈“流浪汉”》算是较长的一篇,也是人们比较偏爱的一篇。

《Kissing the Fire(吻火)》梁遇春

《Kissing the Fire(吻火)》梁遇春
2.作者认为“吻火”精神具有怎样的社会价值?
“我们的生活也该像火焰这样无拘 无束,顺着自己的意志狂奔,才会有生 气,有趣味。我们的精神真该如火焰一 般地飘忽莫定,只受里面的热力的指挥, 冲倒习俗,成见,道德种种的藩篱,一 直恣意下去,任情飞舞,才会迸出火花, 幻出五色的美焰。”
——梁遇春《观火》
“吻火”精神具有怎样的社会价值?
危难不去求助,在一旁看热闹。
• 以上成语多含贬义,表现出火的内涵是什么?

烧灼、破坏、险境、毁灭
学习目标: 1.巩固人物鉴赏方法,了解徐志摩 的人生态度。 2.把握本文“以小见大”的写作手 法和结构上的特点。
如何鉴赏人物形象
• 鉴赏依据——肖像

行动

语言•神态Fra bibliotek•心理

环境(自然环境、社会环境)
.透过那“惊奇的眼神”,作者揭示 了徐志摩怎样的个性特征?
• 这惊奇的眼神反映出徐志摩对待生活的
一种心态,对人世的悲欢,对自然的美 景,对未知世界,他都是惊奇着,天天 有兴致。这种生活态度使这位浪漫的诗 人时时刻刻对生活充满热情,探索人生 的美好、新鲜。哪怕是面对悲哀,他也 不垂头丧气,以一种积极的态度来面对。
惊奇、探索、含有无穷情调。
• 希腊人崇尚智慧,他们心目中掌管智
慧的神祗是美丽而神通广大的雅典娜。 没有几个古代文明像希腊一样涌现过 那么多的哲人和圣贤。花开花落,寒 来暑往,月移星动,江河奔腾,希腊 人总是困惑于大千世界的捉摸不定, 乐于探求亘古不变的真理。智者们灵 光闪动,思索不竭,格拉底、柏拉图、 亚里士多德和色诺芬就是在这种条件 下纷纷摘取了智慧王国的桂冠。

情节
• 鉴赏角度——所写人物身份性格

论出版机构对翻译活动的影响——以20世纪二三十年代的北新书局为例

论出版机构对翻译活动的影响——以20世纪二三十年代的北新书局为例
一荆 素 蓉




出版 丛书 : 引介译 作 的捷 径
论出版机构对翻译活动的影响
以 二十 世 纪 二 三十 社 会代 展 和北化 交书 的需 例 以出版鲁 迅 翻译 的厨川 白村著 《 苦 人 类 年 发 的 文 新 流 局 为 日,
为 是 求使 翻译 活 动成 为 必要 , 而要 使其 成 闷 的象征 》 标志 , 由李 小峰 一人 出 为 可 能 还 取 决 于 实 现 翻译 传 播 的 社 资创办 的民间 书局 。成 立之 初 ,北新 会 设施 是 否 具备 。 谓 翻译 传播 的社 就以 “ 所 使智识 阶级 与本局更加 密切” 为 会 设 施 是 指 社 会 所 提 供 的 可使 译 作 己任 ,而其 在 随后十几 年 的发展 中也 得 以流通 消 费 的翻译 传 播机 构 , 主要 的 确 践 行 了 这 一 出 版 理 念 。 在 北 新 书 包 括 出版 社 、 纸 杂 志编 辑 部 、书店 局提 供 的 出版场 地 上 , 近乎 一半 的 报 有 等 。 些 机构 设施 通 过 出版 、 这 刊载 、 销 新 文 学 家们 到场 ,著 作人 数 多达 10 3 售 等形 式 使 翻 译 作 品成 为 大众 的 欣 余 位 , 中包括 鲁 迅 、周作 人 、 达 其 郁
史 料
运营 , 财力不 够雄 厚 , 因而这 些丛 书规 减 , 为大 观 。 蔚
ห้องสมุดไป่ตู้
模都 不庞 大 ,但其选 择 引介 的书 目却
就数 量 而言 ,在 2 0世 纪 2 0年代
0年 代 初 期 近 1 0年 的 时 间 多是名 家名 著 。 以梁 遇春参 译 的“ 文 中期 至 3 英 小 丛 书”为例 , 出版 的 2 在 5种译 作 中 里 ,文学 期 刊 的发展 呈现 逐年 飙 升 的 中 涉 及 的著 名外 国作 家有 高尔 斯 华 绥 、 态势 。根 据 《 国现代 文学 期刊 目录》 契 诃夫 、 吉辛 、 盖斯凯尔 夫人 、 哈代 、 高 提供 的资 料统计 ,12 9 6年 一年 中新 创 尔基、 桑、 ・ 霍 欧 亨利 、 杰克 ・ 伦敦 、 屠 办 的期刊 有 2 O种 ,到 1 3 9 2年 这一 数

梁遇春散文译介与创作的显在关系

梁遇春散文译介与创作的显在关系
姆 , 没有 将 笔 锋 直 接 指 向他 所 不 满 的事 和人 , 他
灵 药 ” 是 笑 : 在 我 们 这 个 空 气 沉 闷 的 国度 里 , 便 “
而是现 着 笑 脸 , 着 双 关 话 , 说 同朋 友 们 开 开 玩 笑 触 目都是 贫 乏 同 困痛 , 要 保 持 这 笑 声 , 维 持 更 来 过去 了 。兰姆 的人生 态 度是 到处 挥洒 同情 , 遇 我们 的 精 神 , 不 至 于 麻 木 沉 没 到 失 望 深 渊 梁 使 92 梁遇 春喜 欢笑 , 9B 提倡 笑 , 是他 感 受到 精 这 春最欣 赏 兰姆 的一 点 便 在 于此 。只 有 具 有 广 博 里 。l 8 阔大的 同情 心 的人 , 能用 宽 容通 达 的眼 光 品味 神上 的重 压 又无 法 摆 脱 而 形 成 的 一 种 反 冲 。这 才 向往 激扬 的人生, 愤恨现 切 。兰姆 是具 备 此种 同情 心 的 , 种 同情 不是 是梁遇春向往真善美 , 这
别人的 东西揉 进新 的意境 , 产生独立的艺术效果, 从而具有 了艺术的独创性 。在此 , 翻译 可以并且参与 了本 土
文 学系统的建造。对梁遇春及类似 梁遏春这样译作并举的知识 分子群 的综合考察 , 可以 了解和揭 示外 来影 响 本土化的复杂过程 , 有助于促进异质文化 间的阐释 与交流 。 关键词 : 梁遇春 ; 翻译 ; 创作 ; 小品文
个具有研究价值 的, 文互证 的领域 , 互 值得去 便觉趣 味 , 生 无 处 不 得 美 。所 以 , 姆 广 大 的 人 兰 查 勘一 番。这虽 然是 一 个 个案 研 究 , 它 在文 学 同情心使他能在人生的荆棘丛 中跳舞。 但 史 上和 翻译史上 未必 没有 意义 。 兰姆并非盲 目乐观 , 笼罩在兰姆轻松幽默外 在他 所 译 介 的散 文 作 家 中 , 为 推 崇 兰 姆 衣下 的是 一 颗 世 事 洞 明 的 心 。他 对 所 见 事 物 的 最

梁遇春个人简介

梁遇春个人简介

梁遇春梁遇春是我‎国著名的散文家,师从叶公超等名师。

其散文风格‎另辟蹊径,兼有中西方文化特色。

在26年人‎生中撰写多‎篇著作,被誉为“中国的伊利亚”。

中文名梁遇春国籍中国民族汉出生地福建闽侯出生日期1906逝世日期1932职业语言学家,散文家毕业院校北京大学英文系人物生平梁遇春(1906~1932),福建闽侯人,别署驭聪,又名秋心,民国散文家‎,1906年‎出生于福州城内一个知识分子家庭,1918年‎秋考入福建‎省立第一中‎学(今福州第一中‎学)。

1922年‎暑假始,梁遇春先入‎北京大学预科。

1924年‎进入北京大学英文系学习‎,于1928‎年毕业,因成绩优秀‎,留系里任助‎教。

后由于政局‎动荡,北大工作陷入停‎顿状态,梁即随温源‎宁教授赴上‎海暨南大学任教。

1930年‎又与温源宁‎同返北大,在北京大学图‎书馆负责管理北‎大英文系的‎图书,兼任助教。

1932年‎夏因染急性‎猩红热,猝然去世,年仅27岁‎。

[1]梁遇春在大‎学读书期间‎,就开始翻译‎西方文学作‎品,并兼写散文‎,署名梁遇春‎,别署秋心、驭聪、蔼一等。

他的译著多‎达二、三十种,多是英国的‎,也有俄罗斯‎、波兰等东欧‎国家的,其中以(英)《小品文选》、《英国诗歌选‎》影响较大,成为当时中‎学生喜好的‎读物。

他的散文则‎从1926‎年开始陆续‎发表在《语丝》、《奔流》、《骆驼草》、《现代文学》及《新月》等刊物上;其中绝大部‎分后来集成‎《春醪集》(1930年‎)和《泪与笑》(1934年‎)出版。

他的散文总‎数不过五十‎篇,但独具一格‎,在现代散文‎史上自有其‎不可替代的‎地位,堪称一家。

好友冯至称他足以媲‎美中国唐代‎的李贺,英国的济慈,德国的诺瓦利斯。

尽管梁遇春‎不是诗人,他的散文却‎洋溢着浓浓‎的诗情,成就虽不能‎与这几位短‎命的诗人相‎比,然而短短六‎年的丰富著‎述证明他们‎的才情与勤‎奋。

人物评价梁遇春是中国现代文‎学史上一个被忽‎略的角色,在短短27‎年的生命里‎,他只给我们‎留下了37‎篇小品文和‎二三十部译‎作。

梁遇春途中作品鉴赏

梁遇春途中作品鉴赏

梁遇春途中作品鉴赏
梁遇春的《途中》是一篇非常出色的作品,它以独特的视角和细腻的笔触描绘了旅途中的风景和人情。

首先,梁遇春在作品中展现了他对自然风景的敏锐观察力和细腻描绘能力。

他通过对山川、草木、云雾等自然元素的描绘,营造出一种清新、宁静的氛围,使读者仿佛置身于那片美丽的风景之中。

同时,他也通过对自然风景的描绘,表达了自己对大自然的敬畏和热爱之情。

其次,梁遇春在作品中展现了深厚的人文关怀。

他通过对旅途中人们的生活状态、情感变化的描绘,揭示了人性的多样性和复杂性。

他通过对人物形象的刻画,展现出人性的善良、自私、贪婪等不同面相,使读者对人性的认识更加深刻。

此外,梁遇春在作品中还运用了丰富的修辞手法,如比喻、拟人、排比等,使作品更加生动有趣。

他的语言简练、质朴,却充满了诗意和哲理,给人留下深刻的印象。

总的来说,梁遇春的《途中》是一篇充满诗意和哲理的作品,它通过对自然风景和人文关怀的描绘,展现了人性的多样性和复杂性。

同时,它也展现了梁遇春作为一位文学家的才华和魅力。

从翻译操纵视角看约瑟夫·康拉德作品在中国的译介

从翻译操纵视角看约瑟夫·康拉德作品在中国的译介

从翻译操纵视角看约瑟夫·康拉德作品在中国的译介作者:曾湘云来源:《现代职业教育.高职本科》 2016年第5期曾湘云(百色学院外国语学院,广西百色 533000)[摘要]采用勒菲弗尔的“操纵论”为理论框架,分析康拉德作品在中国各个时期的译介,并考察外部因素(意识形态、诗学、赞助者)对译介的影响。

研究发现,三个外部因素不同程度地操控康拉德作品在中国的译介过程,其中主流的社会意识形态起着至关重要的作用。

[关键词]康拉德;译介;意识形态;诗学;赞助人[中图分类号]I046 [文献标志码]A [文章编号]2096-0603(2016)13-0094-02作者简介:曾湘云(1988—),女,汉族,广西平南县人,硕士研究生,百色学院外国语学院助教,主要研究方向为翻译理论与实践、大学英语教学。

一、引言约瑟夫·康拉德是英国著名的小说家之一,人们大多从语言和文本等方面对其作品进行分析。

而笔者超越文本之外,从翻译操纵的视角,分析其作品能够在我国不同历史时期得以译介的外部因素。

为方便梳理,笔者探索性地将康拉德作品在中国的译介分为三个时期:早期(1924~1948)、停滞期(1949~1977)与发展期(1978~2012),以期为读者全面展现其译介情况。

二、勒菲弗尔的翻译操纵论安德烈·勒菲弗尔的翻译操纵论不局限于语言和文本的传统研究模式,而强调的是翻译和文化的相互作用、文化制约翻译的方式等问题。

在其所著的《翻译、改写、以及对名声的操控》一书中,他指出:“翻译是对原文的改写,所有的改写,不管目的如何,都反映了特定社会中的某种意识形态和诗学以某种方式对原文的操纵……”(勒菲弗尔,1992)他认为文学系统受两个因素的操纵,一个是内部因素,即占统治地位的意识形态和诗学观;一个是外部因素,即赞助人的力量。

意识形态是反应特定阶级或社团的要求和利益以及特定经济形态、特定社会生活的观念体系,诗学包括两个部分:一是文学手法、主题、体裁、象征、典型人物等的综合,二是文学在整体社会体系中的角色或观念。

梁遇春作品

梁遇春作品

梁遇春(1906~1932),福建闽侯人,1924年进入北京大学英文系学习。

1928年秋毕业后曾到上海暨南大学任教。

翌年返回北京大学图书馆工作。

后因染急性猩红热,猝然去世。

文学活动始于大学学习期间,主要是翻译西方文学作品和写作散文。

梁遇春在大学读书期间,就开始翻译西方文学作品,并兼写散文,署名梁遇春,别署秋心、驭聪、蔼一等。

他的译著多达二、三十种,多是英国的,也有俄罗斯、波兰等东欧国家的,其中以(英)《小品文选》、《英国诗歌选》影响较大,成为当时中学生喜好的读物。

他的散文则从1926年开始陆续发表在《语丝》、《奔流》、《骆驼草》、《现代文学》及《新月》等刊物上;其中绝大部分后来集成《春醪集》(1930年)和《泪与笑》(1934年)出版。

他的散文别然总数不过五十篇,但是另辟蹊径,独具一格,在现代散文史上自有其不可替代的地位,堪称一家。

著作书目:《春醪集》(散文集)1930,北新;《泪与笑》(散文集);1934,开明;《梁遇春散文选集》1983,百花;《春醪集》1序2讲演3寄给一个失恋人的信(一)4醉中梦话(一)5“还我头来”及其他6人死观7查里斯`兰姆评传8文学与人生9寄给一个失恋人的信(二)10文艺杂话11醉中梦话(二)12谈“流浪汉”13“春朝”一刻值千金14“失掉了悲哀”的悲哀《泪与笑》1泪与笑2天真与经验3途中4论知识贩卖所的伙计5观火6破晓7救火夫8她走了9苦笑10坟11猫狗12这么一回事13无情的多情和多情的无情14毋忘草15黑暗16一个“心力克”的微笑17善言18KISSING THE FIRE(吻火)19第二度的青春20又是一年春草绿21春雨22GILES LYTTON STRACHEY,1880-1932梁遇春资料梁遇春是中国现代文学史上一个被忽略的角色,在短短27年的生命里,他只给我们留下了37篇小品文和二三十部译作。

然而,正如他在给徐志摩的悼文中所写的那个吻火者,梁遇春留给后世的,是一个率性而为的蹈火者形象。

梁遇春散文中的中西文书目研究

梁遇春散文中的中西文书目研究

梁遇春散文中的中西文书目研究作者:解辛虔来源:《文学教育·中旬版》2021年第01期内容摘要:梁遇春是中国现代作家中风格独特的一位,他的创作和翻译均以散文为中心,既重视对欧美散文作品的翻译与介绍,也积极创作中国现代白话散文。

梁遇春的艺术思想和风格的形成与个人禀赋、生平经历和文学教育密切相关,“阅读”作为一种文学教育在他的散文创作中起到了重要的影响作用。

梁遇春散文中引用的中西文书目既是探究梁氏人生观和文学观的重要“窗口”,也同样是论证梁遇春文学阅读和散文创作之间关系的重要依据。

关键词:梁遇春散文中西文书目阅读史从二十世纪三十年代到新世纪,随着梁遇春研究热度的增加与研究视角的多元,梁氏研究大致集中在其散文创作研究、文体研究、译作研究等方面。

目前,梁氏研究以其散文创作研究为主,其热度大于译作研究。

散文创作研究多集中在梁氏散文的艺术品格、创作风格,以及散文创作与英国文学之间的联系上。

文体研究方面出现了“伊利亚体”和“杂谈式”随笔等观点。

译作研究上不仅对梁氏翻译风格及特色进行论述,还关注到梁氏译作与英国小品文间的内在关系。

梁氏现有研究虽多,但关于他阅读史方面的研究较少。

若能够在阅读史中了解梁遇春的阅读活动,对梁遇春人生观和文学观的研究具有重要意义。

书籍史研究专家达恩顿(Robert Darnton)认为阅读史研究需要弄清楚两个层次的问题:“第一层次,问:什么人读书?读什么书?在哪里读书?在何时读书?第二层次,问:为什么读书?是怎么读书?这两层次问题的解答即能折射阅读作为社会现象的存在意义或价值。

”[1]而本文试图解决的问题是第一个层次中的“读什么书”问题,即采用计量统计的方法对梁遇春散文作品中出现的中西文书目及背景信息进行统计,来探讨梁遇春的文学阅读与散文创作的关系。

毕竟阅读不仅仅是一种“技能”,也是一种寻求意义的途径[2]。

阅读文化与物质世界和社会有着紧密的联系,通过阅读史研究,既可探寻人在某个时间里接受和传承了怎样的文化,也可发现阅读对人产生的不同影响。

浅探“传记文学”概念的源起

浅探“传记文学”概念的源起

浅探“传记文学”概念的源起袁媛【摘要】对现代传记的"传记文学"这一命名一直以来被视为胡适对现代中国传记文学卓越贡献的标志性事件。

事实上,在胡适《〈书舶庸谭〉序》之前,梁遇春在1929年就已发表题为《新传记文学谈》的文章。

梁遇春所理解的"传记文学",是一种"兼有小说同戏剧的长处的传记",并明确传记家应有的态度:"客观",认为忠实又有力的客观描写才是传记文学的正路,也是使用文学笔法的原则所在。

可以说,他命名了"传记文学",也开创了新的现代传记理论,他对现代传记的奠基之功是不可忽视的。

【期刊名称】《大庆师范学院学报》【年(卷),期】2012(032)004【总页数】4页(P97-100)【关键词】梁遇春;传记文学;最早时间【作者】袁媛【作者单位】蚌埠学院文学与教育系,安徽蚌埠233030【正文语种】中文【中图分类】I206关于“传记文学”概念的提出,目前所见的研究论著都认为胡适是第一人,“胡适是我国最早使用‘传记文学’概念的人”[1]471,“赴美留学后,胡适广泛接触西方传记作品和理论……率先明确提出了‘传记文学’的概念”[2]98。

对现代传记的“传记文学”这一命名一直以来被视为胡适对现代中国传记文学卓越贡献的标志性事件。

围绕这个问题,如果说尚有存疑的话,那就是,胡适是在什么时间提出这一概念。

通常看法是依据胡适《藏辉室札记》中的“传记文学”条目所记录的写作时间来确定,“‘传记文学’的名称最早使用还是本世纪初的事情。

胡适的《藏辉室札记》卷7第一条就是‘传记文学’,写的时间是1914年9月23日。

此前的中国典籍中尚未出现过‘传记文学’的名称。

”[1]493然胡适的这本札记虽是他本人的日记,但原先是没有分条题目的,而是在交给亚东图书馆出版前章希吕帮助整理时拟加的,这是1934年1月5日至7月7日之间的事。

胡适在《藏辉室札记·自序》中对此有说明:“整理这一大批札记的工作,我的朋友章希吕用力最多最勤(札记的分条题目,差不多全是希吕拟加的),我要特别致谢。

论出版机构对翻译活动的影响

论出版机构对翻译活动的影响

论出版机构对翻译活动的影响作者:荆素蓉王琦来源:《编辑之友》2010年第10期一、引言人类社会发展和文化交流的需求使翻译活动成为必要,而要使其成为可能还取决于实现翻译传播的社会设施是否具备。

所谓翻译传播的社会设施是指社会所提供的可使译作得以流通消费的翻译传播机构,主要包括出版社、报纸杂志编辑部、书店等。

这些机构设施通过出版、刊载、销售等形式使翻译作品成为大众的欣赏对象。

这样,翻泽活动的价值在经历了翻译生产、传播和消费等社会化过程之后才能得以体现:19世纪中晚期至20世纪初西风东渐的结果便是加快了中国社会现代化的进程。

在此进程中,现代出版业应运而生,成为传播新思想、新学说的必要条件。

商务印书馆、中华书局、世界书局等大型出版机构是其中的重要代表,但在新文化运动兴起后,这些传统积累厚重的老牌出版机构却因相对保守的作风很难成为传播新文化、新思想的先锋。

在这种情况下,一批“年轻”的出版机构开始出现,其顺应时代的要求,以出版新文艺书籍、外国文学翻译作品为己任,开创了中国现代出版行业的新风尚。

根据《民国时期总书目》提供的资料统计,1926年至1932年,全国出版英汉或汉英对照类读物的各类书局、书社、印刷公司等出版机构主要集中在上海和北平两地,其中80%以上都在上海。

这一时期出版英汉对照类译作较多的上海出版机构主要有北新书局、春江书局、开明书店、群益书社、黎明书局、商务印书馆和良友图书印刷公司等,其中尤以北新书局为突出代表。

二、出版丛书:引介译作的捷径北新书局成立于1925年3月15日,以H1版鲁迅翻译的厨川白村著《苦闷的象征》为标志。

是由李小峰一人出资创办的民间书局成立之初,北新就以“使智识阶级与本局更加密切”为己任,而其在随后十几年的发展中也的确践行了这一出版理念。

在北新书局提供的出版场地上,有近乎一半的新文学家们到场,著作人数多达130余位,其中包括鲁迅、周作人、郁达夫、郭沫若、刘半农、废名、徐志摩、冯至、沈从义、冰心等·大批新文学巨匠和创作者。

梁遇春作品分析

梁遇春作品分析

梁遇春(1906~1932),福建闽侯人,1924年进入北京大学英文系学习。

1928年秋毕业后曾到上海暨南大学任教。

翌年返回北京大学图书馆工作。

后因染急性猩红热,猝然去世。

文学活动始于大学学习期间,主要是翻译西方文学作品和写作散文。

梁遇春在大学读书期间,就开始翻译西方文学作品,并兼写散文,署名梁遇春,别署秋心、驭聪、蔼一等。

他的译著多达二、三十种,多是英国的,也有俄罗斯、波兰等东欧国家的,其中以(英)《小品文选》、《英国诗歌选》影响较大,成为当时中学生喜好的读物。

他的散文则从1926年开始陆续发表在《语丝》、《奔流》、《骆驼草》、《现代文学》及《新月》等刊物上;其中绝大部分后来集成《春醪集》(1930年)和《泪与笑》(1934年)出版。

他的散文别然总数不过五十篇,但是另辟蹊径,独具一格,在现代散文史上自有其不可替代的地位,堪称一家。

著作书目:《春醪集》(散文集)1930,北新;《泪与笑》(散文集);1934,开明;《梁遇春散文选集》1983,百花;《春醪集》1序2讲演3寄给一个失恋人的信(一)4醉中梦话(一)5“还我头来”及其他6人死观7查里斯`兰姆评传8文学与人生9寄给一个失恋人的信(二)10文艺杂话11醉中梦话(二)12谈“流浪汉”13“春朝”一刻值千金14“失掉了悲哀”的悲哀《泪与笑》1泪与笑2天真与经验3途中4论知识贩卖所的伙计5观火6破晓7救火夫8她走了9苦笑10坟11猫狗12这么一回事13无情的多情和多情的无情14毋忘草15黑暗16一个“心力克”的微笑17善言18KISSING THE FIRE(吻火)19第二度的青春20又是一年春草绿21春雨22GILES LYTTON STRACHEY,1880-1932梁遇春资料梁遇春是中国现代文学史上一个被忽略的角色,在短短27年的生命里,他只给我们留下了37篇小品文和二三十部译作。

然而,正如他在给徐志摩的悼文中所写的那个吻火者,梁遇春留给后世的,是一个率性而为的蹈火者形象。

《雨的四季》教案

《雨的四季》教案

这是一堂试验课。

笔者尝试将同类型的三篇文章糅合在一起,使之成为一个整体;让学生对这个类型的知识和能力有一个系统的掌握和提高。

三篇文章分别是刘湛秋的《雨的四季》,余光中的《听听那冷雨》,梁遇春的《春雨》。

教学这节课的内容共制定了以下4个教学目标:本节课的导入设计得简洁而巧妙,先请大家听一段音乐。

(放《三月里的小雨》片段。

让学生很快进入课情,再从以下四句诗引入:“青苗且喜逢甘露,无端电闪泻如洪,泣草悲花涕泪流,天水骤凝飘瑞祥”。

四句诗分别描写的是四个季节的雨景。

根据学生的生活经历,可让阅读分辨,教师可加以引导或暗示,师生依据话题互动,活跃课堂气氛,很快进入正题,果然学生极有兴趣地很快分辨出来了四个季节的雨景。

由诗歌欣赏过渡到对题目的解读,让学生辨析《四季的雨》和《雨的四季》的区别,从而加深对文题的理解:赋雨以鲜明的个性和不羁的生命。

为证明雨确实是有个性,有生命的,让同学们辨析两组象形文字“雨” ,并且引用了一段余光中对雨的描述性文字:“凭空写一个“雨”字,点点滴滴,滂滂沱沱,淅淅沥沥,一切云情雨意,就宛然其中了。

视觉上的这种美感,岂是什么rain也好pluie也好所能满足?翻开一部《辞源》或《辞海》,金木水火土,各成世界,而一入“雨”部,古神州的天颜千变万化,便悉在望中,美丽的霜雪云霞,骇人的雷电霹雹,展露的无非是神的好脾气与坏脾气,气象台百读不厌门外汉百思不解的百科全书”。

余光中《听听那冷雨》,让众多学子静静谧谧听听那反复无常的冷雨,近距离感受一下雨脾气的放纵、发泄与展露,学生即可对雨有了感性和理性的双重感知。

又能抓住冷雨的“形象美”和“语言美”来详析课文,分别从春、夏、秋、冬四个季节,结合多媒体课件,运用优美而贴合文字的图片,让学生在搜寻信息的同时获得审美愉悦感:可是最妙的境界恐怕是尺犊里面那句烂调,所谓“春雨缠绵”罢。

一连下了十几天的霉雨,好像再也不会晴了,可是时时刻刻都有晴朗的可能。

有时天上现出一大片的澄蓝,雨脚也慢慢收束了,忽然间又重新点滴凄清起来,那种捉摸不到,万分别扭的神情真可以做这个哑谜一般的人生的象征。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第 l 7卷第 3期 泰 山 乡镇 企 业职 工大 学 学 报 、 ). 7N . l 1 O 3 ( 21 0 0年 9月 J 1 AL OF T S OII AI HAN T OW NS lP ENT Ii ERP S RI E WORKE ’ NI RS T S p 0 0 RS U VE I Y e .2 1
梁遇 春创 作 发 表 最 早 的 评传 作 品 和 书话 作 品 。 同 年 . 梁 遇 春 翻译 的第 一 部 外 国 文学 作 品 俄 国 作 家屠 格 涅 夫 创 作
的短 篇 小 说 《 可夫 ・ 新 可 夫 》 得 以 出版 。 顾 缓 昌 耶 潘 也 与 所 译 屠 格 涅 夫 的 另 一部 作 品 《 士 德 》 并 一 书 . 浮 合 书名 取 《 士德 》 由上 海 北 新 书 局 出 版 。 1 2 浮 . 9 8年 夏 . 遇 春 从 梁 北 京 大 学 英 文 系 毕业 . 年 2 时 3岁 。 12 9 8年 2月 到 5月 问 + 写 作 和 翻 译 的 同时 . 遇 在 梁 春 还 参 与 创 办 过一 个 同人 文 学 社 团“ 荧 社 ” 并 在 其 社 流 .
界 日报 副 刊 》 华 北 日报 ・ 驼 》 刊 的 编 者 和 主 要 撰 和《 骆 副 稿 人 . 他 成 员 大 都在 《 其 摸索 》 刊 停 刊后 销 声 匿迹 . 案 月 无
可 稽 。根 据 发表 在 《 索 》 共 4期 ) 的作 品 推 断 . 荧 摸 ( 上 流 社社 员应 都 是 当时 北 京 大学 的学 生 . 凭着 对 文 学 的 嗜 爱 。 对 人 生执 著 探 索 的 共 同 兴 趣 和志 向 . 随 意 ” 也 不 失 认 “ 但 真地 成 立 了一 个 “ 团体 ” 想 靠 自 己 身上 的 光 和 热 来 抗 争 。 黑 暗 . 求 光 明 的 出路 。 寻 13 9 0年 3月 。 海 北 新 书 局 出 版 了 梁 遇 春 的第 一 本 上 散 文集 《 春醪 集 》 由从 1 2 . 9 6年 l 2月 至 1 2 9 9年 7月 梁 遇 春 发表 在 《 丝 》 《 索 》 奔 流 》 种 文 学 期 刊上 的 l 语 、摸 和《 三 3 篇 散 文 作 品 结 集 而 成 。 收 梁遇 春 自 己所 写 的 一篇 序 文 。 另 在 这 许 多 “ 一 ” 后 的 短 短 几 年 中 。 遇 春 在 散 文 第 之 梁 创作 、 书话 评 传 、 学 翻 译 三 个 方 面 都创 造 出 了和 他 的 年 文
梁 遇 春 的 创 作 与翻 译 活 动 简论
马 新 彤
( 东农 业 大学 外 国语 学院 , 东 泰安 2 1 0 ) 山 山 7 0 0


引 言
《 力 克 的 日记 》 篇 文 章 , 名 春 。这 三 篇 文 章 分 别 是 茄 两 署
提 起 梁 遇 春 。 位 “ 国 的伊 利 亚 ” 现 代 人 是 从他 的 这 中 . 两本 散 文 集《 与笑 》 春 醪 集 》 泪 和《 中认 识 这 位 才 华 横溢 的 文学 天 才 的 。他 的 散 文 深 得 英 国 小 品 文 的 精 髓 . 巧 感 技 情神似 1 8世纪 英 国散 文 大 家 尔斯 ・ 姆 . 袭 一种 悲 兰 承 剧 式 的幽 默 . 又 扎 根 于 中 国 古 典 文学 的 土壤 . 而形 成 从 了 自 己独 树 一 帜 的 艺术 风 格 。作 为 五 四 时 期 文坛 上 独树 帜 的 人 物 . 以风 格 独 特 的 散 文 大 家 而 留 名 于 世 的 。 梁
要 成 员 除 梁 遇 春之 外 , 有 高 滔 、 还 叶盂 安 、 澄 宇 、 任 、 于 范 王 森 然 等 。这 些 成 员 中 只 知 道 王 森 然 和 叶 孟 安 曾是 《 世
余 。 生 了想 进 一 步 深 入 了 解 这 位 短 命 文 人 的 冲 动 。 就 产
这 样 , 们 走 近 了 梁 遇 春 . 走 进 了他 的 翻译 世 界 。 我 也 二 、 遇 春 生 平 简 介 梁 梁 遇 春 ( 9 6 1 3 ) 字 驭 聪 . 名 秋 心 、 一 . 建 10 ~ 92 , 笔 蔼 福 福 州 闽侯 县人 . 散 文 家 的 身 份 留 名 于 中 国 现 代 文 坛 。 以 10 9 6年 出 生 于 福 建 省 福 州 城 内 一 个 知 识 分 子 家 庭 。 12 9 4年进 入 北 京 大 学 英 文 系 学 习 。 1 2 9 8年 秋 毕 业 后 曾 到上 海 暨南 大 学 任 教 。翌 年 返 回 北 京 大 学 图 书 馆 工 作 。 Nhomakorabea一
然 而 . 为人 知 的 是 除 了 散 文 创 外 作 , 遇 春 在 他 短 短 鲜 梁 2 年 的 生 命 历 程 中 完 成 的 翻 译 作 有 3 7 O多 种 . 数 量 在 上 远 超 过 了散 文 作 品 。这 不 由 得 使 我 们 在 钦 佩 叹 服 之
刊《 索 》 发 表 了共 4篇 创 作和 2 翻 泽 。“ 荧 社 ” 摸 上 篇 流 主
13 9 2年 6 2 月 5日. 因染 急性 猩 红 热 猝 然 去 世 . 年 仅 2 时 7
岁 。 文学 活 动 始 于 大 学 学 习 期 问 . 要 是 翻 译 西 方 文 学 主 作 品 和写 作 散 文 。 l 2 9 6年 开 始 陆 续 在《 丝 》 《 流 》 语 、奔 、 《 驼 草 》《 骆 、 现代 文 学 》 《 月 》 刊 物 上 发 表 散 文 . 大 、新 等 后 部 分 收 人 散 文 集《 醪 集 》 泪 与笑 》 现代 文坛 上 有 两 舂 和《 。 个 名 字 相 映 成 趣 : 遇 春 和 梁 实秋 。陈 子 善 把 二 者 并 举 , 梁
相关文档
最新文档