[文学]文军 以翻译能力为中心的翻译专业本科课程设置研究

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
以翻译能力为中心的翻译专 业本科课程设置研究
文军 2009.4.18
1
1、翻译专业的兴起与发展 2、关于翻译能力的研究,国内外的研
究已持续十余年(如Christina Schäffner,2000,许建平,2000,邬姝 丽,2002;姜秋霞,2002;文军2004a, 2004b,2005;苗菊,2007,等)
体讲,理论性课程的比例过大,翻译专业本科 培养的主要是应用型人才. (2)实践型课程开设较为单一,需大力加强。 所谓的实践型课程,决不仅仅限于开设英译汉、 汉译英就万事大吉了,在涉及到学生实践性能 力培养时,实际上尚有许多值得考虑的问题。 比如,在现有课程中涉及IT能力培养、工具书 使用的几乎没有,而有关策略能力、自我评估 能力的培养是需要专门的课程,或是在其他课 程中加以贯穿,都值得认真讨论。
2
3、翻译能力:构成框架
翻译能力
实践能力
理论能力
语言/文本能力
策略能力
自我评估能力
IT能力
工具书使用
翻译学科知识 相关学科知识 职业素养
3
4、本文的主要问题:以什么样的课 程源自文库保证学生翻译能力的获得?
现有部分高校翻译专业课程设置:
4
5、现有课程设置中可以发现的问题: (1)理论性课程与实践性课程的比例问题,总
5
6、在翻译专业课程设置中应当注意的 几种关系:
语言能力与翻译能力培养的关系 翻译实践能力与理论能力培养的关系 职业型培养与学术型培养的关系(翻译
硕士与学术型研究生)
6
谢谢!
7
相关文档
最新文档