西语俗语
西班牙语俗语
![西班牙语俗语](https://img.taocdn.com/s3/m/93f9d82fb4daa58da0114adf.png)
西班牙语俗语任何一种外语都有很多与汉语吻合的成语,西语也是如此。
如下:1、Tal padre cual hijo.有其父,必有其子。
2、Ojos que no ven, corazón que no siente.眼不见,心不烦。
3、Quien madruga, Dios le ayuda.天道酬勤4、No todo lo que brillo es oro.闪光的不一定都是金子。
5、El tiempo es oro.一寸光阴一寸金/El tiempo es dinero.时间就是金钱。
6、Adonde fueres haz lo que vieres入乡随俗7、El querer es poder.有志者,事竟成。
8、Pescar en río revuelto (o) Pescar a agua revuelta.混水摸鱼9、No hay mal que por bien no venga.坏事可以变成好事;塞翁失马,安知非福。
10、Las paredes oyen隔壁有耳11、La apariencia enga?a.人不可貌相12、Un buen comienzo es la mitad del éxito.良好的开端是成功的一半。
13、Perro que ladra no muerde.吠犬不咬人14、La ropa sucia se lava en casa.(o) Los trapos sucios se lavan en casa.家丑不可外扬15、Viento en popa一路顺风16、A buen hambre no hay pan duro.饥不择食17、Quien a buen árbol se arríma, buena sombra le cobija.背靠大树好乘凉18、Del dicho al hecho, hay mucho trecho.说起容易做起来难19、Dar el primer paso de la gran marcha千里之行,始于足下。
西班牙语俗语
![西班牙语俗语](https://img.taocdn.com/s3/m/5ccacdd30c22590102029dde.png)
01.Querer es poder.有志者,是竞成。
02.Lo que no quieres que te hagan,no lo hagas a los otros.己所不欲,勿施于人。
03.No te apresures.欲速则不达。
04.No hay disputas sobre el gusto.品味无可争议。
05.No hay humo sin fuego.无风不起浪。
06.Cada uno tiene su gusto.萝卜青菜,各有所爱。
07.Los comparaciones son odiosas.人比人,气死人。
08.Mira antes de saltar.三思而后行。
09.Cada uno tiene su momento.万物皆有时。
10.Muchas manos hacen las cosas ligeras.人多好办事。
vida es demasiado corta para los felices,y demasiado larga para los miserables.生命对于幸福者太短,对于不幸者太长。
12.Amor engendra amor.爱生爱。
13.El amor es ciego.爱情是盲目的。
14.Los trapos sucios se levan en casa.-家丑不可外扬。
15.No puedes llevarlo contigo.生不带来,死不带去。
16.Al que madruga Dios le ayuda.老天不负起早人。
17.Del dichoal hecho hay mucho trecho.-说来容易做来难。
西班牙 俗语
![西班牙 俗语](https://img.taocdn.com/s3/m/8c6528775627a5e9856a561252d380eb62942320.png)
西班牙俗语西班牙是一个充满独特文化和传统的国家,这里有许多有趣而又深刻的俗语。
俗语是西班牙文化的一部分,是人们智慧和经验的结晶,以小而巧妙的方式传递了许多深刻的思想。
本文将为您介绍一些西班牙的俗语,并为您解释其背后的意义。
1. "No hay mal que por bien no venga."(没有不好的事情不会带来好事。
)这个俗语告诉我们,即使我们遇到了挫折或失败,也要相信每一次不幸都会带来新的机会和好运。
它教导我们要积极面对困境,相信一切都会变好。
2. "Camaron que se duerme, se lo lleva la corriente."(睡着的螃蟹会被水流冲走。
)这句俗语是提醒我们不要懒散或漠不关心。
它告诫我们要保持警觉和积极主动,不要让机会从我们身边溜走。
3. "En boca cerrada no entran moscas."(闭嘴就不会进蝇。
)这个俗语的意思是告诉我们,不说话就不会犯错或惹麻烦。
它教导我们学会保持沉默和克制,避免言语上的过失。
4. "A quien madruga, Dios le ayuda."(早起的人得到上帝的帮助。
)这句俗语鼓励我们早起并积极行动。
它传递出一种信息,即通过早起并规划好自己的时间,我们可以提高工作效率,获得更多的成功。
5. "Ojos que no ven, corazón que no siente."(眼不见为净。
)这个俗语意味着当我们看不到某事或某人时,我们就不会感受到某种情绪上的痛苦。
它提醒我们,有时候忽视一些问题或面对某些现实可能会让我们更好地应对困境。
6. "Perro ladrador, poco mordedor."(吠叫的狗很少咬人。
)这句俗语是告诉我们,有些人会大声吵闹,但很少采取实际行动。
西班牙谚语
![西班牙谚语](https://img.taocdn.com/s3/m/78789855cbaedd3383c4bb4cf7ec4afe05a1b167.png)
西班牙谚语西班牙谚语是一种流传甚广的文化表达方式,它们来源于西班牙人的智慧和经验。
这些谚语常常简洁而深刻地表达了一种普遍的真理或道理。
以下是一些经典的西班牙谚语,它们展示了西班牙文化的价值观和智慧。
1. 'No hay mal que por bien no venga' - 意为“没有不好的事情不会有好的结果。
”这句谚语表达了乐观和积极面对困难的态度。
它提醒我们,在困境中可能会出现机会和改变。
2. 'A quien madruga, Dios le ayuda' - 意为“早起的人得到上帝的帮助。
”这句谚语强调了行动力和努力的重要性。
它告诉我们,早起并开始一天的工作,将会有更多的机会获得成功。
3. 'El que mucho abarca, poco aprieta' - 意为“贪多者得少。
”这句谚语强调了专注和集中注意力的重要性。
它告诉我们,如果我们试图做太多的事情,我们可能无法集中精力做好任何一件事。
4. 'A palabras necias, oídos sordos' - 意为“对愚蠢的话装聋作哑。
”这句谚语鼓励我们不要对愚蠢或无意义的批评或负面言论做出反应。
它提醒我们,我们应该选择性地关注对我们真正有价值的东西。
5. 'Más vale tarde que nunca' - 意为“迟到总比不到好。
”这句谚语是提醒我们即使做事迟到了,但还是比不做好。
它强调了行动和坚持的重要性。
这些谚语不仅在西班牙国内使用广泛,而且在西班牙语国家的其他地方也有很高的普及度。
它们反映了西班牙文化中重要的价值观,如乐观、努力、专注和坚持。
这些谚语不仅是西班牙人的智慧结晶,也为我们提供了一些有关生活和成功的启示。
无论在哪个国家,这些谚语都能让人思考和反思,帮助我们更好地应对生活中的挑战。
西班牙俗语30句
![西班牙俗语30句](https://img.taocdn.com/s3/m/5a936b40336c1eb91a375de7.png)
西班牙俗语30句掌握自己的命运Tonmar el destino en sus propias manos.得人心者得天下Quien se gana el apoyo del pueblo, conquista el paí .实践是检验真理的唯一标准La práctica es el único criterio de la verdad.俗话说,不是冤家不聚头。
Como suele decirse : ¨ Los contrincantes se encuentran siempre. ¨有些人总是要碰了壁才认输Algunas personas nunca se dan por vencidas sino después de estrellarse contra la pared.瓜熟蒂落,水到渠成。
Maduro el melón , se desprende del pezón . Donde el agua afluye , un canal se forma.墙上一蔸草,风吹两边倒。
Hierbas que crecen sobre la tapia se mecen con el viento.高枕无忧Dormir sobre los laureles.海里捞针Buscar una aguja en un pajar.小题大做Desencadenar una tempestad en un vaso de agua.偷鸡不着蚀把米Ir por lana y salir trasquilado.说曹操,曹操就到En nombrando al ruin de Roma , luego asoma.江山易改,本性难移Genio y figura , hasta la sepultura.种瓜得瓜,种豆得豆Quien siembra vientos , recoge tempestades.冰冻三尺,非一日之寒。
西班牙语谚语集锦
![西班牙语谚语集锦](https://img.taocdn.com/s3/m/f03bba5b68eae009581b6bd97f1922791688be05.png)
西班牙语谚语集锦西班牙语,简称西语,属于“印欧语系-罗曼语族-西罗曼语支”。
西班牙也有很多谚语,下面是店铺整理的西班牙语谚语,感兴趣的过来看看吧。
西班牙语谚语摘抄1.A buen principio, buen final. 良好的开端是成功的一半。
2.Algo es algo, peor es nada. 知足者常乐。
3.Buey viejo lleva surco derecho. 姜还是老的辣。
4.Bueno y barato no caben en un zapato. 便宜没好货,好货不便宜。
5.Camino malo se anda ligero. 阳光总在风雨后。
6.Carta echada, no puede ser retirada. 覆水难收。
7.Donde hay humo, hay calor. 事出有因。
/ 无风不起浪。
8.Dos cabezas piensan más que una.三个臭皮匠赛过诸葛亮。
9.Echar leña al fuego. 火上浇油。
10.El amor deja ver las rosas, pero no las espinas. 爱情是盲目的。
11.Fácil es recetar, difícil es curar. 说起来容易,做起来难。
12.Fruta verde, ni buen sabor tiene. 嘴上无毛,办事不牢。
13.Gana poco, pero gana siempre. 薄利多销。
14.Gota a gota se forma el río. 千里之行,始于足下。
15.Hablando del rey de Roma, él que asoma. 说曹操,曹操到。
16.Hacer el sueco. 明知故问。
西班牙语谚语推荐1.Imposible solo existe en el mundo de los incapsces. 有志者事竟成。
关于身体部位的俗语 西语
![关于身体部位的俗语 西语](https://img.taocdn.com/s3/m/cd452490cf2f0066f5335a8102d276a2002960de.png)
关于身体部位的西语俗语有:
眼睛是心灵的窗户(Ojos son la ventana al corazón)。
眼不见,心不烦(Los ojos no ven, el corazón no se enoja)。
鼻青脸肿(Sinvergüenza, sin vergüenza de las manos): 形容某人被打得遍体鳞伤。
头重脚轻(Hecho a prueba de cabeza): 形容人头脑简单,没有主见。
脚踏实地(Sobre el terreno firme): 比喻做事踏实认真。
手到擒来(Sencillo como pájaro en mano): 形容事情很容易解决。
背靠背(De espaldas): 形容两个人关系不好,互相排斥。
心口不一(Mentir por la boca, decir la verdad por el corazón): 形容一个人口是心非,言行不一。
这些俗语简单易懂,富有生活气息,反映了人们日常生活中的智慧和经验。
西班牙语俚语 俗语
![西班牙语俚语 俗语](https://img.taocdn.com/s3/m/473e2e4fbe1e650e52ea994e.png)
ser un gallina 胆小鬼、una rata 小气鬼、una víbora 恶毒的人、una perra/zorra 贱人、un bicho raro 怪物、ratón de biblioteca 书呆子、lince 精明的人、un burro 笨蛋tener la memoria de pez 记忆差tener la piel de gallina 汗毛竖起来estar como una cabra 疯como una vaca/foca 胖por la boca muere el pez 言多必失matar dos pájaros de un tiro 一箭双雕buscarle tres pies al gato 作茧自缚marear la perdiz 拐弯抹角estar al loro 注意(周围事)tratar como a un perro 虐待coger el toro por los cuernos 勇往直前tener la mosca detrás de la oreja 怀疑poner el cascabel al gato 给猫挂铃pillar el toro 没时间了hay gato encerrado 有猫腻pagar los platos rotos/ pagar el pato 代人受过ponerse las botas 中饱私囊,吃很多cortar el bacalao 说了算,做主como pez en el agua 如鱼得水bajarse de burro 退步-认错como gallina en corral ajeno 不自在llevarse como el perro y el gato 关系不好llevarse el gato al agua 胜利subírsele a alguien el pavo 因害羞而脸红piel de gallina 鸡皮疙瘩risa de conejo 苦笑no ver tres en un burro 视力极差ser más lento que el caballo del malo 比乌龟还慢quedarse alguien pajarito 冻僵importar un pimiento/ pepino/ bledo/ rábano 毫不在意dar una torta 打耳光dar calabazas 不及格/拒绝某人tener mala leche 性格不好pedir peras al olmo 缘木求鱼estar como un fideo 瘦得像一条粉干ponerse como un tomate 脸红得像番茄ponerse como una sopa 落汤鸡sacarle las castañas del fuego 火中取栗mandar/irse a freir espárragos 走开,滚开ser del año de la pera 老古董dar las uvas 花很长时间ser un melón 傻瓜ser pan comido 小菜一碟estar hecho un flan 焦虑不安comer como una lima 吃很多tirar la piedra y esconder la mano 扔了石头把手藏起来a buenas horas mangas verdes 太迟了atar cabos 根据事实推理vivir al día 月光族echar chispas 暴跳如雷de pascuas a ramos 千载难逢armarse hasta los dientes 全副武装apretarse el cinturon 勒紧裤带(节制)pasarlas moradas 处于困境verdades de Perogrullo 显而易见的事实ser cateto 乡下气的(土/俗/粗鲁/愚蠢)tener malas pulgas 坏脾气dar la lata 打扰estar a dos velas 身无分文hacer la pelota 拍马屁ahogarse en un vaso de agua 小题大做faltar un tornillo 少根筋estar en vilo 坐立不安hinchársele a uno las narices 鼻子都气歪了irse de rositas (不负责任)偷偷的溜走irse al pique 下沉/(企业)失败salir de Guatemala y entrar en Guatepeor 跳出油锅,又进火坑estar en la luna/las nubes/Babia 心不在焉ser uña y carne 亲密无间tomar(se) a pecho 认真,当真no dar pie con bola 不停地猜错meter la pata 犯错poner los dientes largos 眼红poner el dedo en la llaga 伤口上撒盐en un abrir y cerrar de ojos 一瞬间tener mucha cara/jeta/morro 脸皮厚cruzar los dedos 祈祷运气arrimar el hombro 助一臂之力dormir a pierna suelta 睡得很熟tener los pies en el suelo 脚踏实地creerse el ombligo del mundo 自以为世界的中心(狂妄自大) levantarse con el pie izquierdo 吃错药/倒霉的一天no tener dos dedos de frente 没头脑por los pelo 险些/差一点dar la espalda 不理睬hacer oídos sordos 置若罔闻hacer la vista gorda 视而不见tomar el pelo 嘲笑,愚弄estar hasta las narices 忍无可忍costar/valer un ojo de la cara 非常昂贵no tener pelos en la lengua 直言不讳no dar el brazo a torcer 不退让echar una mano 搭手帮忙hablar por los codos 不停的唠叨carta blanca 自由选择、全权委托lágrimas de cocodrilo 鳄鱼的眼泪(假慈悲) oscuro como boca de lobo 漆黑一片tonto de capirote 非常愚蠢en un plis-plas 一眨眼llorar a moco tendido 泪流满面espada de Damocles 时刻存在的危险tiempos de Maricastaña 很久以前ángel de la guarda 守护天使【cabeza头】cabeza cuadrada 一根筋~de hierro/cabezudo 固执的人~torcida 伪君子~hueca/~de tarro 愚昧无知的~vana 虚弱的~de chorlito 轻率冒失的人~de familia 一家之主bajar la~ 低头,顺从darse con la~en la pared 撞墙了(走投无路) flaco de~ 优柔寡断的ir~abajo 走下破levantar~ 走出泥潭perder la~ 失去理智tener la~en su sitio 很理智darle vueltas la ~ a alguien 头晕ir al grano 直接说重点la edad de pavo 青春期,叛逆期ser un don Juan 好色之徒,花花公子irsele el santo al cielo 脑袋短路了dar el do de pecho 全力以赴jugar con fuego 玩火comer el coco a alguien 洗脑(ir)viento en popa 一帆风顺ponerse rojo/ponerse colorado 脸红quedarse en blanco 一片空白(考试时) media naranja 另一半como las propias rosas 很好(开心)ponerse negro 黑着脸/生气poner verde/ como hoja de perejil 训斥príncipe azul 白马王子sangre azul 贵族血统colorín colorado 完美结束了estar sin blanca/ un mango 身无分文estar al rojo vivo 非常生气meterse en camisa de once varas. 自找麻烦nadie da duros a cuatro pesetas. 天下没有免费的午餐。
flamenco的西语谚语
![flamenco的西语谚语](https://img.taocdn.com/s3/m/aa7af88b4bfe04a1b0717fd5360cba1aa8118ccc.png)
flamenco的西语谚语1. "El flamenco es como un fuego que arde en el corazón." (Flamenco就像心中燃烧的一团火。
)- Ejemplo: Mi abuela, que era una gran amante del flamenco, decía que cada vez que oía la guitarra y el cante, se sentía como si ese fuego en su corazón se encendiera más. Y es verdad, en las fiestas familiares, cuando se ponía un ritmo de flamenco, todos sentíamos esa pasión ardiente.2. "Sin duende, no hay flamenco verdadero." (没有“duende”,就没有真正的弗拉门戈。
)- Ejemplo: Un día, fui a un espectáculo de flamenco. Había unbailarín que se movía con gracia, pero no transmitía ese duende. Decidí que no era el flamenco que yo conocía y amaba.3. "El flamenco es la voz de la alma española." (Flamenco是西班牙灵魂的声音。
西班牙语俚语
![西班牙语俚语](https://img.taocdn.com/s3/m/a1bc4c6caef8941ea66e054a.png)
西班牙语俚语DELE B2俗语俚语小结(一)1. matar la gallina de los huevos de oro.杀鸡取蛋,急功近利2. hacer la vista gorda= mirar hacia otro lado佯作不见,假装不知3. estar con la mosca detrás de la oreja= sospechar algo 怀疑,猜测4. ponerse las botas发财; 大吃;乘机大获其利5. ponerse morado吃饱喝足6. ir sobre rueda= ir viento en popa一帆风顺,一切顺利7. pasar la noche en blanco: despertar8. contar a medias: dar alguna información9. darse un verde= estar verde尽情享受,饱餐10. de buenas a primeras= de repente11. de tarde en tarde= de vez en cuando= a veces12. meter la pata说不合时宜的话,做不合时宜的事13. al fin y al cabo= al fin y a la postre归根到底,毕竟,终究14. dar plantón a alguien迟迟不赴约,使久坐,使空等15. estar hasta las narices非常厌烦,非常厌倦16. ponerse colorado/ rojo= sentir vergüenza17. traer cuenta a alguien= beneficiar a uno18. el día de ma?ana= a largo plazo19. quedarse con los brazos cruzados不介入,不参和20. aburrirse com una ostra百般无聊,十分厌烦21. calentarse uno la cabeza绞尽脑汁,苦思冥想22. pan comido已经解决的事情23. contar a medias= dar alguna infomación24. una ganga= cosa barata25. nada del otro mundo= muy normal26. por cuenta de uno在某人看来,以某人名义,由某人支付o unas casta?uelas很高兴,很满意28. abrir la mano放宽限制;接受馈赠29. tener manga ancha宽容30. luchar con u?as y dientes殊死博斗,坚持到底31. ir por lana y volver(salir) trasquilado偷鸡不成蚀把米,弄巧成拙32. estar entre la espada y la pared进退维谷33. devolver la pelota a alguien以子之矛攻子之盾,指的是一同一种方式或论据予以反击,给予驳斥34. cambiar de chaqueta= cambiar de opinión35. caer en la cuenta= entender algo que no se sabía antes36. nadar y guardar la ropa善于办事,不受伤害37. irse de la lengua讲过头话38. dar la lata令人讨厌,烦人39. con el corazón en la mano开诚布公地,襟怀坦白地40. estar de mala leche脾气不好,心情不好41. tener mala leche性格不好42. abrir la mano= disminuir el rigor43. bailar con la más fea= bailar con la chica más fea de la discoteca44. beber la sangre a alguien= sentir mucho odio hacia otra persona45. mantenerse en su trece固执己见46.es el colmo太过分了!47.tener el tejado de vidrio和尚笑秃子48.cuando las ranas críen pelos永远不可能49.el mismo perro con distinto collar 换汤不换药50.ser tan bueno como el pan好得没话说51.pasarse de listo自作聪明52.dar guerra捣乱53.hacer las paces讲和54.cojear del mismo pie同病相怜55.ser el vivo retrato栩栩如生56.lo conocenhasta los perros 家喻户晓57.al dedillo非常清楚58.estar en las nubes心不在焉59.zapatero, a tus zapatas应当做自己分内的事60.pegar el pato替罪羊61.pasar al otro patio过更好的生活62.estar la pelota en el tejado成败不定,未见分晓63.ni tirarse ni pegarse con alguien 不想和...有关系,不想和...交往64.cruzar el charco远渡重洋65.no poder ver ni en pintura对... 反感,厌恶66.quemarse las cejas学习用功67.romperse los cuernos努力完成一件有难度的事情68. tirar la casa por la ventana花费太多的钱69. mostrar los dientes摆出威胁姿态70. encontrar la horma de su zapato遇到对手71. beber la sangre a uno厌恶某人72. cae aen la cueva el que a otro lleva a ella害人者必害己。
西班牙语谚语36句
![西班牙语谚语36句](https://img.taocdn.com/s3/m/7ea6fea7284ac850ad02426d.png)
24、 Al hijo del vecino, límpiale las narices y métele en tu casa.
幼吾幼以及人之幼
25、 Cuando el dinero canta,todos bailan.
大树底下好乘凉
20、 Cada oveja con su pareja.
物以类聚
21、 Donde una puerta se cierra, otra se abre.
上帝在你面前关上了门,又在另一处开了一个窗
无风不起浪
8、 A río revuelto, ganacia de pescadores.
浑水摸鱼
9、 Al que madruga, Dios le ayuda.
早起的鸟儿有食吃
10、 Atar los perros con longaniza.
拆东墙补西墙
13、 Donde las dan, las toman.
恶有恶报
14、 La unión hace la fuerza.
团结就是力量
15、 Lo que viene fácil, fácil se va.
并非所有老者都是智者,也并非所有智者都是老者
36、 Afortuቤተ መጻሕፍቲ ባይዱado en el juego, desafortunado en amores.
商场得意,情场失意
对理解能力好的人,不用多费口舌
34、 Después de una revolución, siempre aparece un nuevo mandón.
在每次革命之后都会出现一个新的指挥者
西语和 perfecto相关的俗语
![西语和 perfecto相关的俗语](https://img.taocdn.com/s3/m/4eaef7a16394dd88d0d233d4b14e852458fb3996.png)
在西班牙语中,与“perfecto”(完美的)相关的俗语或表达方式包括:
1. "No hay perfección en este mundo" ——世界上没有十全十美的事物。
2. "A caballo regalado no se le mira el diente" ——直译为“对于赠送的马匹,我们不会挑剔它的牙齿”,意指对于免费或无偿获得的东西,我们不应过分挑剔,即“别对完美要求过高”。
3. "Lo perfecto es enemigo de lo bueno" ——这个俗语意味着追求绝对完美可能会妨碍完成好的工作,强调有时接受良好已经足够,不必苛求完美。
4. "En la perfección estáel vicio oculto" ——意思是看似完美的事物中可能隐藏着缺陷或隐患。
以上这些并非直接包含“perfecto”的完整俗语,但它们都围绕“完美”这一主题进行阐述。
西语中并没有一个非常知名的、直接包含“perfecto”的俗语,不过上述表达都是关于完美观念和态度的智慧总结。
西班牙 俗语
![西班牙 俗语](https://img.taocdn.com/s3/m/71f89858a66e58fafab069dc5022aaea998f4117.png)
西班牙俗语西班牙有很多通俗易懂、富有哲理的俗语,比如:1. Después de beber, cada uno dice su parecer.酒后吐真言,每个人都会有自己的看法。
2. Donjuán es un donjuán.唐璜是个花花公子。
3. El que fuma en hoyo, que se lo lleve el diablo.自作自受,咎由自取。
4. El que mucho abarca poco aprieta.贪多嚼不烂。
5. El que mucho sabe, mucho yerra.懂得越多,犯错越多。
6. Estar como el perdón de ayer.像昨天的赦免一样糟糕。
7. Haber visto caer el sol en la mar Menor.目睹太阳落在小海里。
8. Hombre hecho y derecho, anda en dos caminos.行得正,走得端,做事有两条道可选。
9. Hombre propone y Dios dispone.谋事在人,成事在天。
10. La cabeza me duele de tanto pensar.我头好痛,想得太多了。
11. La lengua baila, pero el corazón sufre.舌头会跳舞,但心里会痛苦。
12. La miel se va con el pan a la boca.蜜糖跟着面包走。
13. La sal de la vida es la filosofía.人生的盐是哲学。
西班牙语常用谚语
![西班牙语常用谚语](https://img.taocdn.com/s3/m/ade83ecccc7931b764ce156b.png)
西班牙语常用谚语A caballo regalado no le mires el diente.受礼不挑拣A falta de pan buenas son tortas.海里无鱼,虾为贵A la ocasion la pintan calva.机不可失,失不再来A moro muerto gran lanzada.虎落平阳被犬欺A quien madruga Dios le ayuda.手勤不受贫A quien se hace de miel las moscas le comen. 人善被人欺,马善被人骑A buen entendedor pocas palabras.聪明人一言,快马一鞭Las apariencias enganan.人不可貌相A grandes males, grandes remedios.毒病毒药医A lo hecho, pecho.事已成事,哭也无用A buen entendedor pocas palabras.聪明人一言,快马一鞭La avaricia rompe el saco.贪多撑破袋El bien no es conocido hasta que es perdido. 有猫不知猫功劳,无猫才知老鼠多El buen paño en el arca se vende.货好不用尽摇铃Bueno es lo que en bien acaba.结果好,一切都好Buey viejo, surco derecho.老马识途La cabeza blanca y el seso por venir.人老昏庸,树老心空Cacarear y no poner huevo.说的多,干的就少Cada gallo canta en su muladar.狗是百步王,只在门前狂banarse uno en agua de rosas.幸灾乐祸。
Buena sangre no puede mentir.虎父无犬子Cria cuervos y te sacarán los ojos. 养虎为患。
经典西班牙谚语
![经典西班牙谚语](https://img.taocdn.com/s3/m/8e4f7c0326d3240c844769eae009581b6bd9bdf0.png)
经典西班牙谚语1. “A quien madruga, Dios le ayuda.”(上帝帮助早起的人。
)2. “No hay mal que por bien no venga.”(塞翁失马,焉知非福。
)3. “Quien calla otorga.”(沉默即同意。
)- 在我们办公室开会的时候,有一次讨论一个新方案。
汤姆一直不说话,老板就觉得他是同意这个方案了。
汤姆后来才解释他其实有不同意见,但是老板就说“Quien calla otorga”啊。
你想想,在一群人讨论的时候,如果你不吭声,别人是不是就会觉得你默认了呢?4. “El que mucho abarca, poco aprieta.”(贪多嚼不烂。
)- 我表弟小卡洛斯,他一下子报了好多兴趣班,什么绘画、音乐、舞蹈、武术的。
结果到最后,每个班他都学得马马虎虎的。
这就是“El que mucho abarca, poco aprieta”的典型例子啊。
就像吃饭一样,你一下子往嘴里塞太多东西,能嚼得动吗?5. “Más vale tarde que nunca.”(迟做总比不做好。
)- 我的老同学露西亚一直想学习法语,可是她总是拖延。
直到去年她才开始学,虽然比她计划的晚了很多年,但她现在也能简单地用法语交流了。
这就告诉我们“Más vale tarde que nunca”。
你是不是也有一些想做却一直没做的事呢?现在开始也不晚哦。
6. “Dime con quién andas y te diré quién eres.”(告诉我你和谁在一起,我就知道你是谁。
)- 我看到我的侄子和一群小混混在一起玩,我就特别担心。
因为俗话说“Dime con quién andas y te diré quién eres”啊。
如果他总是和那些调皮捣蛋的孩子混在一起,他自己也可能会变成那样的人。
西语谚语俗语 288
![西语谚语俗语 288](https://img.taocdn.com/s3/m/5f7ff10076c66137ee06199e.png)
1.A caballo muerto , la cebada al cabo . 人走茶凉2.A buen servicio , mal galardón . 好心当成驴肝肺3.No hagas a otros lo que no quieres que te hagan a ti . 己所不欲,勿施于人4.Buena sangre no puede mentir. 虎父无犬子5.Ojos que no ven, corazón que no siente. 眼不见,心不烦6.Cuando las ranas críen pelos. 当太阳从西边出来的时候7.Cuando pelean garza y almeja, el pescador hace fcil presa. 鹬蚌相争,渔翁得利8.Tal padre cual hijo. 有其父必有其子9.A buen salvo está el que repica . 当局者迷,旁观者清10.Querer es poder. 有志者,事竟成11.No hay mal que venga solo. 福无双至,祸不单行12.El que a buen árbol se arrima,buena sombra cobija. 大树底下好乘凉13.El tiempo es dinero. 一寸光阴一寸金14.Un caballero acude de las palabras y no a los puños. 君子动口不动手15.No todo lo que brilla es oro. 闪光的不一定都是金子16.A mocedad ociosa , vejez trabajosa. 少壮不努力,老大徒伤悲17.Armarse hasta los dientes. 武装到牙齿18.Libro cerrado, no seca letrado. 开卷有益19.Echar agua fría. 泼冷水20.A falta de pan buenas son tortas. 海里无鱼,虾为贵s apariencias enganan. 人不可貌相22.A cada cual se le levantan los pajarillos en su muladar . 人非圣贤孰能无过23.El primer paso es el que cuesta. 万事开头难24.El que hace el daño es quien debe repararlo. 解铃还须系铃人25.El hombre propone y Dios dispone. 谋事在人,成事在天26.El buen paño en el arca se vende. 货好不用尽摇铃(酒香不怕巷子深)27.El bien no es conocido hasta que es perdido. 失去了才懂得珍惜28.A moro muerto gran lanzada. 虎落平阳被犬欺29.Cuando lo busco, nunca lo veo; cuando no lo busco, cátalo aquí luego. 踏破铁鞋无觅处,得来全不费功夫 codicia rompe el saco. 贪多必失31.Bueno es hablar, pero mejor es callar. 沉默是金。
西语谚语爱情句子经典
![西语谚语爱情句子经典](https://img.taocdn.com/s3/m/41362716905f804d2b160b4e767f5acfa0c78362.png)
西语谚语爱情句子经典西语谚语是西班牙文化中的一部分,其中涵盖了各种主题,包括爱情。
下面是一些经典的西语谚语中关于爱情的句子:1. "Amor con amor se paga." (爱情用爱情来回报。
)这句话强调了爱情的互惠性质。
如果你希望获得爱情,你就必须先付出爱情。
2. "Amor de lejos, felices los cuatros." (远距离情侣,四人幸运。
)这句谚语暗示了远距离的爱情关系往往不会持久。
它提醒我们对于一段真正的爱情关系来说,亲密和接触是必不可少的。
3. "Amor tóxico, amor patógeno." (有毒的爱情就像病原体。
)这句谚语用医学方面的词汇形容了错误的爱情关系。
它警告人们爱情关系如果存在不健康的成分,会像病毒一样对双方造成伤害。
4. "Amor eterno, cautivo en la cárcel del tiempo." (永恒的爱情被时间所囚禁。
)这句花哨的语言形容了真正的爱情是超越时间的。
尽管时间会流逝,但真正的爱情将永远驻留在人们的内心。
5. "El primer amor nunca se olvida." (第一次的爱情永远不会被遗忘。
)这句谚语强调了第一次的爱情在人们心中的重要地位。
尽管人们会经历许多爱情,但第一次的爱情永远特别而难以忘怀。
6. "Amor sin celos, no hay verdadero amor." (没有嫉妒,就没有真正的爱情。
) 这句谚语暗示了嫉妒是爱情的一部分。
人们常常以为嫉妒是消极的情感,但它也是对爱情关系的关注和珍视的表现。
7. "Amor de madre, lo que no tiene remedio no lo busca." (母爱是无可救药的,没有人寻求它。
西班牙语谚语
![西班牙语谚语](https://img.taocdn.com/s3/m/66fefcd46f1aff00bed51efe.png)
西语谚语donde hay patrón, no manda marinero; 有老板在场,伙计说了不算quien tiene boca, se equivoca 有嘴的人就可能说错话(不做不错)Tener que ver para creer. 眼见为实A rio revuelto, ganacia de pescadores. 浑水才能摸鱼Donde las dan, las toman. 自食其果Dime con quién andas y te diré quién eres. 人以类聚Cada oveja con su pareja. 物以群分Lo que viene fácil, fácil se va. 来得容易,去得快De tal palo, tal astilla. 有其父,必有其子un buen comienzo es la mitad de un triunfo. 好的开始是成功的一半Cuando el dinero canta, todos bailan. 有钱能使鬼推磨Más vale prevenir que curar 预防胜于治疗No dejes para man?ana lo que puedas hacer hoy. 今日事今日毕Más sabe el diablo por viejo que por diablo 姜是老的辣Quien mal anda, mal acaba. 恶有恶报Dime de qué presumes y te diré de qué careces. 你说你何以为傲,我告诉你不足何在lo barato,sale caro 贪便宜,得不偿失cuando el río suena, piedras trae 无风不起浪Mona vestida de seda, mona se queda 穿上绸缎的猴子,还是猴子(沐猴而冠)quien tiene boca, se equivoca 有嘴的人就可能说错话(不做不错)Ser el último orejón del tarro. 后知后觉A lo hecho, pecho. 自己面对后果A su tiempo maduran las brevas. 无花果自有成熟的时候(瓜熟蒂落,水到渠成)Genio y figura hasta la sepultura. 个性和体态都是到死为止(江山易改,本性难移)En todas partes se crecen habas. 哪里都有豆子。
西语学习耳熟能详的西语谚语大盘点
![西语学习耳熟能详的西语谚语大盘点](https://img.taocdn.com/s3/m/b7077f9e690203d8ce2f0066f5335a8102d266a9.png)
西语学习耳熟能详的西语谚语大盘点1. 开卷有益Libro cerrado, no saca letrado.2. 尺有所长,寸有所短。
Toda persona o cosa tiene su mérito y demétiro.3. 少壮不努力,老大徒伤悲。
A mocedad ociosa, vejez trabajosa.4. 一寸光阴,一寸金。
El tiempo es oro.5. 一丘之貉Tal para cual, Pascuala con Pascual.6. 一失足成千古恨Un error momentáneo llega a ser un remordimiento enterno.7. 一叶障目,不见泰山No ver lo importante por tener la vista obstruida por lo trivial.8. 一朝被蛇咬,十年怕井绳。
Gato escaldado, del agua fría h uye.9. 一年之计在于春。
Abril y mayo, las llaves de todo el año.10. 一贫如洗Más pobre que las ratas; no tener dónde caerse muerto. 11. 一箭双雕。
Matar dos pájaros de un tiro.12. 一言既出,驷马难追。
La palabra y la piedra suelta no tienen vuelta.13. 人不可貌相Las apariencias engañan.14. 麻雀虽小,五脏具全。
Pequeño pero completo15. 留得青山在,不怕没柴烧。
Mientras hay vida, hay esperanza.16. 前事不忘,后事之师。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
西班牙语俗语
任何一种外语都有和很多和汉语吻合的成语,西语也是如此。
以下是一些常见的西语俗语:
1,。
Tal padre cual hijo. 有其父必有其子
2. Ojos que no ven,corazon que no siente. 眼不见,心不烦
3. Quien madruga,Dios le ayuda. 天道酬勤
4. No todo lo que brillo es oro. 闪光的不一定都是金子
5. El tiempo es dinero. 时间就是金钱
6.El tiempo es oro. 一寸光阴一寸金
7. Adonde fueres haz lo que vieres 入乡随俗
8.El querer es poder. 有志者事竟成
9. Pescar en rio revuelto。
(o) Pescar a agua revuelta. 混水摸鱼
10. No hay mal que por bien no venga.坏事可以变成好事:塞翁失马安知非福
11. Las paredes oyen. 隔墙有耳
12. Un buen comienzo es la mitad del exito. 良好的开端是成功的一半
13. Perro que ladra no muerde.吠犬不咬人
14. La ropa sucia se lava en casa. (o) Los trapos sucios se lavan en casa.家丑不可外扬
15. Viento en popa.一路顺风
16. A buen hambre no hay pan duro.饥不择食
17. Quien a buen arbol se arrima , buena sombra le cobija. 背靠大树好乘凉
18. Del dicho al hecho , hay mucho trecho. 说起容易做起难
19. Dar el primer paso de la gran marcha. 千里之行,始于足下
20. De todo corazon 全心全意
21. Matar dos pajaros con una piedra.一石二鸟
22. No tiene donde caerse muerto.上无片瓦,下无立锥之地
23. Quien todo lo quiere,todo lo pierde.一个人什么都想要,就会失去所有。
prudencia es madre de la seguridad.谨慎是安全之母
25.Mas vale un hoy que dos manianas. 一个今日胜过两个明日
26.El tiempo es mejor juez. 时间是最好的法官
27.Todos los caminos conducen a Roma.条条大路通罗马
28.El flecjazp de Jupiter.丘比特之箭
29.Si el camino es largo se conoce la fuerza del caballo,si el tiempo es largo se conoce el corazon de la gente.路遥知马力,日久见人心
30.El que se acerca al rojo se pone colorado,y el que se aproxima al negro se vuelve color del luto.近朱者赤,近墨者黑
31.Por muy bonita que sea la flor de loto,necesita la compania de las hojas verdes.荷花虽好,也要绿叶扶持
32.Al beber el agua,no olvida quien cavo el pozo.喝水不忘挖井人
33.El oro legitimo resiste la prueba del fuego.真金不怕火炼。