浅谈高中英语教学中的翻译教学

合集下载

翻译在高中英语阅读教学中的意义

翻译在高中英语阅读教学中的意义

翻译在高中英语阅读教学中的意义发布时间:2021-07-01T14:56:20.023Z 来源:《文化研究》2021年7月下作者:张艳艳[导读] 传统的高中英语阅读课上侧重于培养学生略读、跳读、查阅信息的能力,但真正要理解文章内容,则需要对原文的一些句子深入理解和翻译。

湖北省十堰市郧阳中学湖北十堰张艳艳 442000摘要:传统的高中英语阅读课上侧重于培养学生略读、跳读、查阅信息的能力,但真正要理解文章内容,则需要对原文的一些句子深入理解和翻译。

阅读教学中的翻译练习能有效提高学生的语言能力、理解与表达能力和跨文化交际能力,是阅读教学的重要方法之一。

关键词:英语阅读;翻译;理解能力;翻译法作为传统的英语教学法之一,是外语教学中最古老、最有生命力、影响最深远的教学法。

但是在就近些年来,它的主导地位日益受到交际法的挑战。

在高中目前的教学现状中,大多数教师只注重听、说、读、写技能的培养,并未对翻译予以足够的重视。

但作为传统主流教学法,翻译法的存在有其必要性和合理性。

高中阶段的翻译练习对学生阅读理解的培养和综合能力的提升有着重要的影响。

一方面,目前的高中英语阅读课上侧重于培养学生略读、跳读、查询信息、推理判断和概括主旨大意的能力,学生可能在找寻信息上能力上较强,但对于文章某些重难点的句子,仍需要老师的翻译才能理解。

对于缺乏练习情景,仅学了几年的中国学生来说“学生的思维活动很大程度上依赖于他们已经掌握的母语思维系统。

英语老师不管借助何种方式组织学习,学生头脑里都会在母语和外语之间进行互译。

”(余海芹,2015)与其刻意地追求英语思维,英语教师不如在教学中融入对阅读材料某些部分的翻译。

事实上,尽管很少要求学生去翻译文章或句子,老师们却是每天都这样做的。

另一方面,尽管高中教学的英语教学大纲中并未要求学生的翻译能力,翻译能力却是大学英语要培养的能力之一。

《大学英语教学大纲》中不仅把“译”列为与听说读写相同的地位,大学英语的四、六级考试也加设了翻译题。

词典在课堂教学中的介入

词典在课堂教学中的介入

词典在课堂教学中的介入发布时间:2021-01-14T14:16:54.437Z 来源:《中国教师》2020年28期作者:韩硕[导读] 运用词典进行高中英语教学,有助于提高学生的自主学习能力。

韩硕(河北省唐山市第二中学,河北唐山, 063000)摘要:运用词典进行高中英语教学,有助于提高学生的自主学习能力。

一部正确使用的词典能教我们的不仅仅是如何拼写单词,它能拓展英语知识,提高英语水平,其作用远超过一本教科书。

借助词典,学生可以自主查找词汇的词语搭配,习惯用法和句式等内容,逐渐养成良好的学习习惯。

关键词:词典;教学;记忆网在教学中,教师应鼓励并帮助学生借助词典,将新学的知识与以往掌握的知识联系起来,形成记忆网。

课堂教学中的以下情况可以介入词典: 一.单词的汉语解释不能准确描述词义时。

由于英语和汉语属于两套不同的语言符号,存在不同构性,所以两种语言中大量存在着符号、意义和语法属性等方面“部分对等”或“零对等”现象,所以受汉英翻译不对等现象的影响,同时受母语负迁移的影响,容易导致学生对于英语词汇的片面理解。

所以,词典的介入是必不可少的。

一次在听刘玉梅老师讲课时,她讲到节日的日期,有一句话是:The Tomb-sweeping Day is celebrated on April 5th. 学生认为celebrate 是“庆祝”的意思,用在介绍清明节不合适。

这时刘老师就进行词典介入,让学生查celebrate。

虽然汉语解释为“庆祝”“庆贺”,但英语释义为: to show that a day or an event is important by doing something special on it.这时就不难得出celebrate在此是合适的,但不参考英语解释,单纯按学生简单记忆汉语释义的方法则不能解决这个问题。

同时,在查完celebrate 的第一层释义时,学生也会看到它还有另外两层释义。

感受英语教学翻译之美

感受英语教学翻译之美

2017·07文章先从赏析翻译大师钱钟书的作品入手来激发学生兴趣,再结合教材中的句子展开英汉互译训练,鼓励学生们踊跃尝试,在他们主动斟酌并形成较佳译文的过程中,既完成课时任务又引导学生领悟了翻译的准则“信、达、雅”。

让课堂教学有实效性地得到升华。

与此同时,提高学生的审美情趣,使英语作为语言学科不仅只局限于简单粗糙的日常交流和功利性的应试得分,还能引领学生感受语言之美感,从而达到终身追求英语语言学习乐趣的境界。

摘要关键词英汉互译;信达雅;形美;意美;音美从2017年2月18日起,中国中央电视台一套在每周六黄金时段开始热播一档文化气息浓厚的节目《朗读者》,[1]在第一期节目中就邀请到了翻译界的泰斗许渊冲老先生,许老先生与主持人董卿的一席至真至纯的对话令无数观众和网友怦然感动。

这位96岁的耄耋老人谈起翻译,谈起诗词,动情处若青春少年,热泪盈眶,令现场观众和电视机前的观众为之肃然起敬,这位老者瞬间上了热搜榜,成了网红并圈粉无数。

而笔者方思自己在英语教学这个岗位上已走过了二十二个春秋,此间虽兢兢业业,热忱待生,一丝不苟,还愚以为是位称职的英语教师。

今日突然惭愧地发现自己仅仅是个训练学生应付各级各类考试的教书匠,还从来没有帮助学生去认真挖掘和感悟语言之美,自觉羞愧难当。

故笔者感慨万千,暗下决心要在今后的教学中不仅引领帮助学生在应试中得高分,还要和他们一起享受语言的震撼美,从而引导他们对英语产生由衷的喜爱以致终身沉醉其中,以滋养心灵。

一、感受翻译之美,鼓励探究学习首先,笔者先让学生欣赏一段英文诗歌,并引用网络上的几种中文翻译,结果所有学生都惊呆了![2]原来翻译是如此的美好。

【英文原文】You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains...You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines...You say that you love the wind,But you close your windows when wind blows...This is why I am afraid;You say that you love me too...针对这则原文,网上有普通翻译版、文艺版、诗经版、离骚版、五言诗版、七言绝句版、七律压轴版,等等,翻译各具特色、精彩绝伦。

高中英语教学中的翻译教学

高中英语教学中的翻译教学

高中英语教学中的翻译教学
翻译教学是指学生使用翻译的方式来学习母语或外语。

在传统英语教学中,重视语言的翻译和理解,是传统英语教学的重要内容。

近年来,随着英语教育的发展,翻译教学也受到了更多的关注。

在高中英语教学中,翻译教学也越来越受欢迎。

翻译教学能有效地提高学生学习英语的能力,使学生能够更好地接受英语和理解英语。

它可以帮助学生更好地掌握语法、句式、词汇和风格,从而更好地掌握语言。

同时,翻译教学还可以提高学生口语表达能力和思维能力,使学生能够更好地运用英语表达思想,增强学习过程的自觉性。

在开展翻译教学时,首先要注意的是开展语言环境的建设。

教师要把语言环境营造得温馨舒适,让学生适应,使学生能够放松,自然的进行语言交流。

其次,教师要注重细节,把握好每一句话的正确译法,正确翻译句子,正确使用词汇,正确运用句式,并且调整翻译过程,使学生能够掌握有效的语言话语。

另外,教师要有意识地引导学生对话模式进行翻译,让学生逐步形成自己的翻译策略,从而实现自主的翻译能力,提高学生的翻译水平。

此外,教师也可以运用游戏和训练,引导学生达到英语翻译的目的,让学生在活跃的气氛中学习语言。

最后,教师要注意把握翻译教学的全过程,不断对学生的翻译学习进行跟踪、评价,并根据学生本人的翻译学习水平及需求不断调整教学方式,以促进高中英语教学中的翻译教学水平的提高和深入。

简述高中英语翻译基本原则与训练方法

简述高中英语翻译基本原则与训练方法

简述高中英语翻译基本原则与训练方法关键词:直译;意译;主语定位;翻译训练近几年,在中学教育领域各学科的核心素养引起社会和教育界的广泛重视。

英语学科核心素养包含语言能力、思维品质、文化意识和学习能力,要求“学生以主题意义探究为目的,以语篇为载体,在理解和表达的语言实践活动中,融合知识学习和技能发展,通过感知、预测、获取、分析、概括、比较、评价、创新等思维活动,在分析问题和解决问题的过程中发展思维品质,形成文化理解,塑造正确的人生观和价值观”(王蔷2015)。

语言能力主要指听说读写,但要提高目标语运用能力,原语与目标语之间的翻译能力也是中学英语教学中不可忽视的环节。

一、高中英语翻译教学中需重视的基本原则翻译是运用目标语把原语所表达的内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。

翻译过程中对原语的理解是重要基础,用目标语准确的表达原文所要表达的内容是英汉翻译的难点。

1.主语定位的基本原则英语句子重“形合”,是偏重形式的语言,一个句子要独立表达一个完整意思,需包含主语和谓语这两个组成部分。

“主谓结构”是英语中大部分句子的基础。

而汉语句子则注重“意合”,“形散神聚”是汉语句子的明显特点。

赵元任先生曾指出:“在汉语里,把主语和谓语当作话题和说明来看待,比较合适”。

汉语句子外形比较松散、自由,句中逻辑和语法关系往往隐藏其中。

因此,在汉译英中,确定英语句子的主语是决定英语句子结构的关键。

[例1]改革开放胆子要大一些,要敢于实验。

此句中主语隐藏其中,改革开放不是主语,是提出话题背景。

在理解的基础上不难分析出主语是人。

可译为:Whenitcomestoreformsandopening-up,wemustbecourageousenoughtoreturnonexperiments.[例2]人们已把李白的诗集翻译成了多种外国文字。

在把汉语翻译成英语的过程中,英语主语应该是句中最突出的信息。

李白的诗集当主语比人们显得更加合英语习惯。

浅议高中英语教学中的翻译教学

浅议高中英语教学中的翻译教学

浅议高中英语教学中的翻译教学作者:程文焱来源:《教育界》2013年第03期【摘要】翻译是学生应该掌握的一项英语技能,翻译教学也是高中英语教学应该具备的一个环节。

本文阐述了翻译在高中英语教学中的重要作用,探讨了当前高中英语教学中的翻译教学现状,同时提出几点建议。

【关键词】高中英语教学翻译教学现状建议引言众所周知,听、说、读、写、译是外语学习的五个方面。

然而在现阶段繁荣的高中阶段英语教学中,对学生译的能力的关注远远不如对其他能力的多。

迫于应试教育的压力,高中英语教学中往往更重视对学生词汇、语法、阅读和写作能力的培养,而忽视了翻译教学。

翻译作为一种跨语言跨文化的综合交际能力,在学生未来的学习工作中却是应用较多的一种技能。

“译”的提高不仅有赖于词汇语法教学,而且需要技能的传授和实践的锻炼。

1 翻译与高中英语教学的关系翻译就是把源语言形式的内容用目标语言再现出来的一种语言活动,不仅要确保源语言信息准确,而且要考虑到语言文化上的差异,保证译文的可接受性。

翻译不仅能够反映学生听说读写的综合能力,而且与其听说读写能力的提高相辅相成。

高中英语教学中,学生已经对英语基础知识有了一定的掌握,词汇的积累和语法知识的学习有了很大提高,对于英语国家的历史和文化也有了一些认识。

这些都为翻译教学的实施提供了天时地利人和的有利条件。

同时,翻译教学能够反作用于学生的英语学习,促进学生听、说、读、写技能的锻炼与应用。

例如,教师在阅读教学中适当地利用翻译可以使学生更透彻、更深刻地理解原文意思,提高阅读教学的效率。

总之,翻译在高中英语教学中起着重要作用,二者不可分割。

将翻译与翻译教学引入高中英语教学,不仅能够培养学生的翻译能力,而且可以促进学生听、说、读、写能力的提高。

2 高中英语教学中的翻译教学现状2.1 翻译教学和翻译练习时间短如上文所述,迫于应试教育的要求,大部分的教学时间被听力、词汇、语法、阅读教学占用,教师在课堂上讲解翻译的时间往往不能满足学生的需求。

英语句式翻译对高中英语教学的作用

英语句式翻译对高中英语教学的作用

英语句式翻译对高中英语教学的作用作者:翟慧娟来源:《教育界·中旬》2015年第02期【摘要】本文重点阐述英语句式的翻译在英语语法中的运用,以及在写作中的重要作用。

本文凝聚了笔者多年的教学实践经验,旨在对于学生学习高中英语提供有益的帮助。

【关键词】英语句式翻译英语语法写作作用著名的语言学家Widdowson曾经说过:翻译是一种极有效的外文学习的一种方法,在大多数情况下能提供有效的学习方式。

现如今英语的高考试卷命题越来越重视英语学习的活动能力了。

由考查知识转向了考查能力,英语语法是学习好英语的基础,翻译则考察了在英语学习过程之中学生的综合能力。

只有将零零散散的语言知识通过翻译句式有机地结合起来,才能完整地形成英语知识体系。

如何系统地强化英语语法从而让英语写作更上一层楼,英语句式翻译在英语学习之中起到什么样的作用,本文将逐一道来,旨在对教师的授课与学生的英语学习提供有益的帮助。

一、英语句式翻译在英语语法中的重要作用英语句式翻译在高中英语中起到了媒介的作用,通过翻译句式的学习可以强化知识点,并将其有机结合运用。

高中英语学习中的许多重点语法知识点比如虚拟语气、定语从句、倒装句、名词性从句等,都是考试时考察的重点。

很多学生在学习过程中,就理论性的知识点来说,他们掌握得很好,但是在做题目的时候却无法灵活地运用操作,通俗地来说,就是纸上谈兵。

这使很多同学对英语学习丧失信心,让他们觉得努力没有得到收获。

其实不然,选择正确的学习切入点是非常重要的。

而句式翻译的训练则可以让学生将自己所学的理论知识灵活运用,在理论与实际中架起一道桥梁。

而在平时的句式翻译训练中,学生所练习的句式翻译可不可随意对待,需含有高考考点,比如:The sax ratio will be favored which maximizes the number of descendants an individual will have and hence the number of gene copies transmitted.此句考察了倒装的语法点。

高中英语教材中英译中文古诗的探究

高中英语教材中英译中文古诗的探究

1102020年26期总第518期ENGLISH ON CAMPUS高中英语教材中英译中文古诗的探究文/贾建强【摘要】在高中英语教学中,通过引导学生欣赏英译中文古诗,不论是对学生良好语感的培养,还是语言理解能力的进一步提升都具有重要意义。

同时,也能够进一步丰富授课内容与环节,给学生英语综合素养的全面发展带来积极影响。

另外,在引导学生感受古诗的语言美、形式美与意境美的过程中,学生的文化修养也能够得到显著提升。

【关键词】高中英语;英译中文古诗;教学策略【作者简介】贾建强,甘肃省天水市第二中学。

诗歌能够以独特的风格来将思想情感传递给读者,给读者带来更深刻的感触。

而对于拥有独特魅力的中国古典诗歌来讲,因为中国文字、语言的复杂性,很难确保诗歌中蕴含的中国历史文化可以得到世界人民的准确理解。

所以,为了使得其他国家的人民也能够理解、掌握中国古典诗歌,翻译是不可或缺的一种手段。

对此,为了有效突破不同语言、文化差异等问题,高中英语教材中英译中文古诗教学活动的开展显得至关重要。

一、 高中英语教材中英译中文古诗的意义作为一门美的艺术,语言之所以能够得到广泛应用,其中一个重要原因就是因为其具备独特的审美价值,而审美教育也是素质教育不可或缺的组成部分。

对此,在高中英语教育培养中,教师应懂得通过基于语言独特的美来给学生的认知、素质全面发展带来潜移默化的影响,进一步陶冶学生思想情操,给学生健全人格的形成发展创造良好的条件。

对于古诗来讲,其不仅拥有新颖的形式、优雅的意境,也具备精湛的语言,不论是对于授课内容的优化,还是对审美教育的实施具有重要意义。

尤其是对于高中生来讲,他们已经具备了一定的独立审美能力,思维也日趋成熟,情感的波动也相对较小。

在此背景下,通过在高中英语教学中融入英译中文古诗,既可以通过诗歌的美来挖掘、拓展学生自主阅读学习的兴趣、能力,给其审美素养的进一步提升创造良好条件,也能够为高中英语教育的革新发展拓展新思路,从而取得更理想的教育培养成果。

浅谈翻译在高中英语教学中的作用

浅谈翻译在高中英语教学中的作用

浅谈翻译在高中英语教学中的作用摘要:在传统的英语教学中,翻译起着非常重要的作用,并且被视为语言教学的基础。

目前,在高考改革的大背景下,用听说法、交际法代替翻译教学法的呼声愈加强烈。

然而在实际教学中,全部用英语教学也会造成一些不必要的麻烦,有时用汉语翻译、解释是很有必要的。

事实上,如果使用得恰当,翻译对于学生阅读、写作能力和交际能力的提高以及词汇的学习都有很大的促进作用,因此教师要正确认识翻译在高中英语教学中的作用。

关键词:高中英语教学;翻译;英语语言能力一、引言随着普通高中英语新课标的实施,高中英语课程对于学生有了新的要求——利于学生的个性和潜能发展。

简单地说,高中英语课程应根据高中学生认知特点和学习发展需要,在进一步发展学生基本语言运用能力的同时,着重提高学生用英语获取信息、处理信息、分析和解决问题的能力;逐步培养学生用英语进行思维和表达的能力;为学生进一步学习和发展创造必要的条件。

因此,很多教师将教学中心转移到听、说、读、写上,却忽略了对学生翻译能力的培养。

进而引发了学生学习中的一系列问题。

而翻译是学生听、说、读、写几项技能的综合运用,能促进学生双语水平的提高,加深学生对中外两种文化的认识。

课堂上提倡全英语式的授课并没错,这确实对学生的听力和口语提高有很大的帮助,但是我们也不能就此放弃在教学中使用翻译。

因为学生能力各异,那么在授课过程中加入翻译则是非常必要。

二、翻译对学生阅读能力的促进作用很多学生做阅读理解题时会不由自主地逐字逐句翻译文章,这样做严重影响了阅读速度,既然这样,翻译怎么还能促进学生阅读能力的提高呢?这里所说的翻译,是指平常学习中的翻译练习。

翻译是用一种语言形式把另一种语言形式里的内容重新表现出来的语言实践活动,任何两种语言在语法结构、词汇的使用习惯及语言的表达形式上都存在着差异,这些差异越大,越需要理解,越需要通过翻译进行语言对比。

Fifty people were killed in the air crash.译:50人被杀害了在这次飞机失事中。

翻译在高中英语课堂教学的必要性研究

翻译在高中英语课堂教学的必要性研究

2022019年17期总第457期基础教育研究ENGLISH ON CAMPUS翻译在高中英语课堂教学的必要性研究文/张海洋【摘要】翻译和听、说、读、写一样,都是语言学习过程中需要掌握的基本技能。

在我国的高中英语教学中,强调培养学生的用英语进行交际和思维,但是对高中生“翻译”能力的培养是高中英语课堂教学中至关重要的环节。

在英语课上用英语教学,既可以帮助学生更好的理解语言的差异又有助于学生对所文化内涵加深理解。

【关键词】翻译;高中英语教学;翻译能力【作者简介】张海洋(1991.08-),男,黑龙江哈尔滨人,哈尔滨师范大学西语学院2018级硕士研究生。

读文本的难句,在翻译过程中,学生将专注于句子结构,放弃逐字翻译。

通过有针对性的翻译,教师可以提高学生理解词语深层含义的能力。

培养学生将语言和非语言因素有机地结合起来,提高他们的语言逻辑能力,并理解作者语言的真正意义。

翻译可以帮助学生感受到英语和汉语的异同,学习英语词汇的深层含义,更深刻,教师应适当使用英语和汉语翻译教授词汇,适当地利用中文,可以帮助学生有效地进行比较和分析,使他们不留在“知识水平掌握知识”,而是以“感知”语言实现内化。

当中国人将汉语翻译成英语时,他们经常将中式英语问题或中文单词翻译成英语单词。

翻译教学是为了帮助学习者深入获取信息,并以某种方式达到较高的外语水平。

翻译可以帮助学生在一定时间内提高学习能力,同时更准确地获取书面信息,培养外语学习者的语法意识和学生的双向思维习惯,提高学生运用能力,达到实用交际语言的目的。

三、翻译对高中英语课堂教学的必要性翻译过程也是综合应用过程的语言理解和交流能力,教师在讲授高中英语教材时应注重翻译训练的循序渐进的原则。

应该尽可能多可以采取多种形式,调动学生的积极性。

每个单元的话题都应该有针对性,教师可以有针对性地设置翻译材料。

当教师选择翻译练习时,可以是教科书中原始句子中的句子,或原始英语或英语报纸和杂志。

翻译练习在高中英语教学中的应用研究

翻译练习在高中英语教学中的应用研究
★ 教师 论 坛 ★
翻 译 殊 习在 高 英 语 教
广 东江 门市杜 阮华 侨 Fra bibliotek学 钓应 用耐 毙
肖锦 玉
【 摘要 】 翻译 练习是 学习英语 的方法之一 , 学生通过大量的练习翻译 来提 高英语表达能 力, 积累大量 的词 汇。有 资 深 学 者研 究 , 在进行英语翻译时 , 需要 考 虑 到 两 个 问题 。其 一 , 英 语 翻 译过 程 中 , 不 能 用 汉 语 的 思 想进 行表 达 。其 二 得 到 的 英 语 信 息 要 进 行 整 合 。从 实 践教 学 中发 现 , 高 中 学 生 学 习英 语 , 使 用翻 译 练 习 可 以 帮 助 学生 更 好 的认 识 双 语之 间 的 特 点 , 可 以提 高学 生英 语 表 达 能 力 。 【 关键词 】 翻译练 习 高中英语教 学 应 用

练 习翻 译 提 高 英 语 学 习兴 趣 为 了提 高 学 生 双语 能 力 ,需要 进 行 相 应 的 翻 译 练 习。 在翻译过程 中, 翻 译 必 须 着 眼 于 当 下发 展 势 态 , 着 重 了解 英 语 翻 译 重 要 性 。 从 中看 出英 语 翻 译 注 重 同 汉 语 对 应。 在 翻 译 时 才 能 够起 到 良好 翻 译 效 果 。让 学 生认 识 到 英 语 和 汉 语 之 间 的 关 联 。从 翻 译 中 解 析 双语 之 问 的 关 联 因此 . 需要 不 断 的锻 炼 学 生 对语 言 的认 识 , 特 别 是 两


种 语 言 之 间 的不 同之 处 我 们 知 道 英 语 和 汉 语 之 间 有 着
显 著 的 区别 , 例如: 汉语和英语之间的被动语 句, 在 汉 语 中英 语 的被 动 语 句不 会 将 “ 被” 字 体 现 出来 , 然 而 在 汉 语 中被 动 语 句 必 须体 现 出“ 被” 字, 这 就 是 英语 和 汉 语 最 明 学效果 . 一线教 师要 深入 了解 学生身心发展 特点 , 掌握 显 的特 征 。再 例 如 . 汉语 的语 文 动 词一 般 不会 有 人 称 和 学 生 学 习需 求 点 , 灵 活 的 运 用 英语 教 学 方 式 。 从 课 程 中 时 态 的 变化 .而且 汉 语 不 具 备 用词 缀 来 改 变词 性 特 点 。 挖 掘 大 量 的 学 习 资 源, 学 生 可 以根 据 实 际的 学 习需 求 进 教 师设计翻译 学 习时, 它 是 个 需要 创 新 和探 索 然而 , 英语 却有这样 的特质 , 这 就 是 它们 之 间最 明 显 的 行 学 习 . 区别。 汉语 的 单 句 非 常 明 显 , 它 完全 没 有 复 杂 的 结 构 , 这 的 过 程 . 教 师 能 够 设 计 出高 水 准 的 翻 译 练 习 也 是 教 师 些 是在 翻译 中必 须 掌握 和 了解 的知 识 。 只 有 分 清楚 其 间 教 学 素 质 体 现 。 一道 合格 的翻 译 练 习 , 它 应 该 包含 以 下 的关 系. 才能准确 的定位翻译 , 才能将 翻译练 习落到 实 几 个 方 面特 性 : 符 合 课 程 教 学 需 求 。 能 引起 学 生进 行 反 处。 思: 具 有 强烈 的吸 引 力 , 学 生 可 以提 高 学 习兴 趣 ; 贴近 实 际。 学 生 比较 容 易 理 解 : 简明新颖 , 学 生 可 以 一 目 了然 。 二、 翻 译 练 习的 重 要 性 从 实 践 教 学 中发 现 .翻 译 练 习是 提 高 学 生 英 语 成 英 语 教 学应 该 革 新教 学 方 法 , 传 统 的 教 学方 式 已 经 不 能 绩的重要教 学方式之一 , 随 着教 学 时 间 不 断推 移 , 它已 满 足 学 生 需 求 。 一 线教 师要 敢 于创 新 教 学 方 法 , 要 灵 活 经 成 为 高 中英语 教 学 的 重要 组 成部 分 。 高 中教 师和 学 生 的 转 变教 学 方 法 。 让 学 生 在课 堂 学 习 中体会 收 获 知识 的 爱上 课 堂 学 习 。举 个 例 子 : 当人 们 心 怀 希 望 时 , 在 应 该 充 分 认 识 到 翻 译 练 习的 重要 性 , 应该在课程教 学中 喜悦 , 适 当的 进行 翻 译 练 习。 教 师 可 以从 三 个方 面指 导 学 生进 生 活 和 学 习 中 . 才会 展 现 自己 , 才会 更 加 奋 斗 希 望是 人 行英语翻 译练 习: 首先 , 教 师 自身认 识 到 英 语 翻 译 的 重 们 继 续 生 活 的 开 始 . 因此 , 学 习 英语 一 样 需要 怀 有 希 望 。 要 性之后 , 要将认 识结果和 学生进行 交流沟通 . 让 学 生 翻 译 : Wh e n p e o p l e h a v e h o p e ,i n l i f e a n d l e a r n i n g ,t o h o w t h e ms e l v e s , o n l y mo r e s t r u g g l e . Ho p e i s t h a t p e o p l e 也 明 白翻 译 的 重 要 其 次 . 教师要有意识让 学生明白 自 s o n t i n u e t o t h e b e g i n n i n g o f l i f e , t h e r e f o r e , l e a r n i n g E n g — 身 学 习存 在 的 漏 洞 , 让 学 生 有 自我 认 识 , 英 语 翻 译 如 此 c i s h n e e d t o h a v e h o p e . 在 人 教 版 中 可 以 选 择 那 些新 出现 重 要 。在 进 行 英 语 学 习时 , 它们 会 更 注 重 翻 译 练 习 。 最 l 例如 : i n t h e f a c e o f ; c h o o s e ; v i r u s 等 等 后, 教 师要 时刻关注 学生学习动态 , 了解 学 生 在 进 行 英 的词 汇 进 行 改 变 . 语翻译 时 , 遇 到 哪 些 学 习瓶 颈 , 适 当 的 帮 助 学 生 渡 过 学 这 些词 汇 教 师 事 前 给 学生 设 立 出汉 语 意 思 该 汉语 可 人们在 决定事情 时, 已经 对 那 些 患 有 艾 滋 病 的 患 习难 关 除 了 以上 的讲 解 . 教 师进 行 英语 教 学 时 . 应 该要 以是 : 适 当的 分 配 好 课 堂时 间。 有 目的 地 指 导 学 生 进 行 学 习 . 者 进 行 侵 害 ,面 对 艾 滋 病 患 者 应 该 选择 有 效 的方 式 , 并 让 学 生 有 宏 观 的 学 习意 识 。在 双 语 结 构 中 开 展 英 语 学 且 要 对 病 毒 感 染 的 人 群 进 行 教 育 。译 : P e o p l e i n d e c i d — n g t h i n g s ,i n f r i n g e me n t h a s f o r p a t i e n t s wh o s u f f e r f r o m 习 消 除 学 习 负 迁移 . 提 升 更 多 正 面 的 迁移 。学 生在 短 时 i DS . i n t h e f a c e o f A I DS p a t i e n t s s h o u l d c h o o s e e f f e c t i v e 间内, 不 断提 高 英语 翻 译 水 平 , 不 断 增 强 词 汇 量 学 生 认 AI , a n d t o e d u c a t e t h e v i r u s i n f e c t i o n 识 到 英 语 学 习 重要 性 之 后 , 他们会分 配好 时间 . 学 生 学 way 习 的 信 心 也 会 倍 增 另外 . 教 师 在 给 学 生进 行 讲 解知 识 时 , 在 该 过 程 可 三、 翻 译 练 习 策 略 以进 行 巧妙 地 穿插 . 将 汉 语 和 英语 的 不 同 表 达 方 式 通 过 教 师 想要 提 高 高 中学 生 英 语 学 习 能 力 .一 定要 事 翻 译进 行 练 习 . 学生 的翻 译 水 平 会 在 练 习 中得 到 提 高 。 前 了解 学 生在 翻 译 过 程 中遇 到 哪 些 学 习难 点 。 只 有 找 到 学 生会 更 能 掌握 写作 方 法 以及 技 巧 , 学 生 阅 读 能 力 也 相 学 生 学 习难 点 的根 源之 后 , 教 师 才 可 以制 定 出符 合 学 生 应被 提 高 . 而 且 还 可 以 帮 助 学 生 克服 英 语 学 习 中 出现 的 需求的学习计划。 例如 : 如 果 有 的 学 生在 进 行 翻 译 时 . 他 障 碍 。 这 是 一 种 一 举 多得 的 高 中 英 语 学 习 方 法 , 它可 以 们 习惯 性 的 用原 句顺 序 进 行 翻 译 . 然 而养 成 了母 语 表 达 提 高 学 生 的 双语 表 达 能 力 。 高 中课 堂 学 习 , 通过这样 的 方式, 忽略 英 语 翻 译 和 母 语 表 达 方 式 差 异 , 教 师根 据 每 教 学 方 式 .学 生 可 以清 晰 的 感 受到 双 语 之 间 的 差 异 , 能

浅谈对外汉语教学法中的语法翻译法

浅谈对外汉语教学法中的语法翻译法

079在第二语言教学史中一直占据着重要的地位。

该文着重介绍语法翻译法的历史发了更好地完善语法翻译法的理论的发展,另一方面也是为当今的课堂语言教学提供创创新应用语法翻译法⊙岳梓葳(烟台大学国际教育交流学院,山东省 264000)语法翻译法作为最古老、最重要的教学法值得重新受到大家的关注。

一、语法翻译法的发展历史(一)产生与发展语法翻译法又称“传统法”或“古典法”,是以系统的语法知识教学为纲,依靠母语,通过翻译的手段,主要培养第二语言的读写能力的教学法。

最早产生于15世纪的欧洲,主要用来教授学习拉丁语和希腊语。

古希腊文或古拉丁文是当时公认的的官方文字,也是欧洲各国的文化源头,欧洲国家的官员、神职人员需要学习古拉丁文或古希腊文来阅读翻译古典文学作品和古典文献。

所以语法翻译法主要用于翻译神学著作等书面文字。

17世纪文艺复兴的到来,欧洲的思想领域也发生了重大的变化,语言方面的研究更注重本民族的语言学习并随之产生了“近代的语言教学法”,这就是语法翻译法的最初形态。

该法的教学流程可总结为:复习→讲新词→教语法→讲课文→巩固新课→布置作业。

【1】(二)兴盛与衰落18世纪末19世纪初,德国语言学家奥伦多夫(H.Ollendorff)对语法翻译法进行理论的阐述和总结,使之成为一种科学的教学法体系。

此后的几百年里语法翻译法的发展达到了鼎盛的时期并一直处于主导地位,是第二语言教学法流派中的第一个具有完整的理论体系的教学法,也因此成为最古老的教学法。

20世纪40年代,语法翻译法在辉煌与鼎盛的时期传入中国,是现在我国的外语课堂中最重要的也是使用范围最广的教学法,特别是对高年级的精读课有重要的借鉴作用。

在此后几十年里又相继出现了直接法、情景法等强调经验感觉的经验派。

随着语言学研究的深入发展,20世纪初功能主义语言学和社会语言学的先后出现,教学法的理论基础也随之发生变化。

功能主义语言学认为语言的研究应注重语言的社会功能而不仅仅局限于语言的形式,语言的研究方向转向语言的功能和意义。

语法翻译法对高中英语教学的实际意义

语法翻译法对高中英语教学的实际意义

语法翻译法对高中英语教学的实际意义作者:申蕾路思遥张静来源:《青年与社会》2018年第16期【摘要】语法翻译教学法始于十七世纪的欧洲,距今已有三百多年历史。

目前,我国各级各类的外语课堂都在或多或少地使用这一传统教学方法。

本文首先分析了语法翻译教学法的内涵和特征。

然后,基于高中英语教学的现状,本文论述了语法翻译法对高中英语教学的实际意义。

【关键词】语法翻译法;高中英语;实用性;经济性“语法翻译教学法始于十七世纪的欧洲,并盛行于1840-1940年”。

上世纪90年代以前语法翻译法在我国各级各类的外语课堂始终处于“一统天下”的地位。

随着90年代初期交际法引入我国,语法翻译教学法受到了许多专家学者的质疑,甚至有人提出“让语法走出课堂”。

然而,我国外语教学界经过将近三十年的论战,似乎又重新认识到这一传统语言教学方法对缺少外语习得环境的中国学生来说具有非同小可的意义。

本文从中学一线教师的视角出发分析了语法翻译法的内涵和特征并论述了其对高中英语教学的实际意义。

一、语法翻译法的内涵和特征“所谓语法翻译教学法是指在语言教学过程中,教师将语法学习摆在核心位置,通过使用母语对目的语语法规则进行讲解并让学生进行大量双语翻译练习,使其能够流利地阅读目的语著作及使用目的语进行写作。

”语法翻译教学法具有以下三方面特征:首先,以母语为授课语言。

语法翻译法使用过程中,教师主要使用母语教授目的语语法知识。

母语的使用对教师自身语言水平的挑战较小,因此该方法在教育力量薄弱地区广受欢迎。

具体而言,教师首先用母语讲解目的语语法规则,之后再配以大量的书面语例句。

整个授课过程是演绎式的,学生首先学习抽象的语法规则,之后再分析这些规则在具体例句中是如何运用的。

其次,以翻译为教学手段。

这里的翻译主要指笔译,不包含口译。

教学中,学生进行翻译的基本单位首先是词和短语,之后过渡到句子,最后是篇章。

此外,在授课过程中,教师经常通过翻译训练对母语和目的语进行语法结构方面的比较。

谈英语习语翻译中的直译法[权威资料]

谈英语习语翻译中的直译法[权威资料]

谈英语习语翻译中的直译法【摘要】对于中国英语学习者来说,如何将英语习语比较准确恰当地翻译成汉语是学好英语习语的关键所在。

本文通过分类举例说明的形式向读者阐释了一种重要的英语习语翻译方法:意译法,同时指出了它所适用的英语习语类型。

【关键词】英语习语;翻译;直译法1 英语习语的特点英语习语一般都短小精悍,干净利落,易懂易记,大都具有鲜明的形象,适合用来比喻事物。

为了说明一件事或比喻一种形象,如果恰如其分地用上习语,就能深入浅出,画龙点睛,寥寥数字就能把意义和神情传达无余,使人留下深刻印象。

鉴于英语习语的这些特点,足以见得它的重要地位,如何比较准确恰当地翻译英语习语则是学好英语习语的关键所在。

本文将着重探讨一下英语习语英译汉中重要的一种翻译方法:直译法。

2 直译法采用直译法翻译英语习语,是在不违背汉语译文语言规范的前提下,将英语习语按照英文的字面意思直译过来。

这样的译文不但可以保留原文的风格、比喻和形象,还照顾了原文的语言习惯、民族文化特色,使得译文忠于原文。

此外,这样的译文不但有利于读者直接体会原文所表达的字面意思,更有利于读者了解蕴涵在文字里面的异国文化传统,从而促进不同文化之间的交流学习。

下面分类举几个用直译法翻译的实例。

2.1 成功的英语习语的翻译就是使译文既能充分地表达出原文作者的意图,又不会引起误解,而且还有助于吸收一些新鲜生动的词语和新颖独特的语法结构及表达方法。

如:(1) Hitler was armed to the teeth, when he launched the Second World War but in a few years, he was completely defeated.译:希特勒在发动第二次世界大战时是武装到牙齿的,可是不过几年就被彻底的打败了。

在这句话中,“armed to the teeth ”就可以形象地直译为“武装到了牙齿”。

这个直译就可以使读者自由地想象这究竟是一种什么样的情景,而且能够使读者直接地感觉到作者说这句话时轻蔑嘲讽的语气。

翻译在高中英语教学中的运用现状研究

翻译在高中英语教学中的运用现状研究

翻译在高中英语教学中的运用现状研究作者:王存柱来源:《文理导航·教育研究与实践》 2015年第7期安徽省灵璧县灵璧中学王存柱【摘要】当前高中英语教学和学习在实践中存在着对翻译的情况认识模糊、注意不够的问题。

同时,相关的研究不注意教学过程中的翻译运用,从而不注意在学习当中的翻译运用,注重探讨理论,不注重实际的调查,常常在研究对象与方法上存在片面性。

【关键词】高中英语教学;高中英语学习;翻译运用引言在高中英语教学与学习中,翻译的运行作为普遍的现象;然而翻译在英语教学与学习中却没有得到广泛的重视,教学和学习对翻译的运用注意很少,一些英语教师与学生对翻译的认识过程模糊不清。

然而,目前迫切地需要对高中英语教学与学习过程中的翻译的运用的现状进行系统的调查和研究。

一、翻译在高中英语教学中运用中存在的问题在高中英语课堂上,翻译作为教学的一种手段的运用却遭到了排斥和抵制,主要包含以下几个方面:(1)语法翻译法存在弊端和新的教学法的不断地兴起:语法翻译法以语法与翻译学习作为重要的教学活动,以欧洲教授拉丁语和希腊语传统的方法作为起点。

教师运用语法翻译法的目的是以学习外语从而培养学生阅读文学作品的能力。

语法翻译法主要强调读与写两个方面的培养,然而听与说的能力没有得到足够的重视。

在讲授的过程时,母语起着重要的作用,教师采用说母语从而翻译外语,同时进行语法讲解也用母语回答学生的问题。

外语的意思是通过将外语译成母语来理解的。

由于随着时间的推移,语法翻译法显示出它存在的弊端。

由于过度依赖着母语,学生听说能力与交际能力不能得到培养,在课堂上教师占据主要的地位,然而学生的主动性和积极性受到压制。

(2)翻译经常被贴上“非交际的”、“令人厌烦的”、“无意义的”、“困难的”等标签。

由于翻译和语法联系过于紧密从而遭受责难,一些教师常常感受到翻译在很大的程度上会涉及到与口头进行交流互动,这就与当前外语学习的需要相脱节。

(3)在高中的英语课程中新的标准忽略了翻译的重要性:高中的英语课程主要目标是“使学生在义务教育的阶段英语学习的基础上,更加明确英语学习的主要目的,并且发展合作学习和自主学习的能力,从而形成有效地学习的策略,进而培养学生综合运用语言的能力。

浅析高职高专院校公共英语课程中的翻译教学

浅析高职高专院校公共英语课程中的翻译教学

的学 习 目的驱动下 , 学生 往往集 中精力 在考级上 , 而不 重视公
共英语 的学 习。
另外 , 当前英语 教学方法普 遍存在误 区 : 语教学 的课 堂 英 语言盲 目、 一 , 单 排斥母语或翻译 , 院主管部 门要求 教师采用 学 全英语教学 , 目的是创设英语交 际情 景 , 锻炼学生 的听说能力 , 培养他 们运 用英语思维进行思考的习惯 。但这种做法往往忽视
结合高职高专院校英语教 学实际和不同教 学内容 , 分析翻译教 学的可行性和重要性 。
关键 词 : 高职 高 专 院校 ; 共 英语 ; 译教 学 公 翻
中图分 类号 : 4 0 G 2
文献标识码 : B
文章编号 :6 1 14 (0 0)90 6— 3 17 — 2 6 2 1 1- 0 6 0
根据教育部高等教育司 2 0 出版 的 《 0 4年 大学英语课程教 学要求 ( 试行 )规定 , 》 英语课程 中“ 翻译能力” 的一般要求是 : 能
够借助词典对题材熟悉 的文章进行英汉互译 ,译文基本 流畅 , 能够在翻译 时使用恰 当的翻译技巧f l 1 。由此可 以看 出, 掌握初步 的翻译技巧是高职高专 院校英语教学 的一项指标 , 也是其重要
英 语和汉语 分属 印欧语 系和汉藏语 系 , 使用这 2种语言 的 民族不同 , 语言中包 涵的文翻译行为不是简单的文字符号的转换 , 而是让学生深层 次学 习英语 和汉语 , 了解最基 本的语言 知识 , 只是局限在背 不
单词和分析句型方面 。
生无法分散精力提高其实际语言能力 。在通过考级 这种功利性
其对语言文化的了解 。 因此 , 一理念下 , 在这 高职高专院校英语
翻译课教学仍保 留用“ 翻译教学 ” 而非“ 教学 翻译” 并将这一 目 , 标在具体的教学材料 、 教学形式和教学 目标 中加 以落实。

翻译在高中英语教学中的应用

翻译在高中英语教学中的应用

翻译在高中英语教学中的应用高中英语教学中应用翻译的主要目的是通过翻译活动来促进学生的语言应用能力。

作为语言教学手段的一种,翻译活动的展开要服务于整体课堂的教学目标,结合其它教学手段共同促进学生英语理解能力和运用能力的提高。

翻译应用于高中英语教学时,教师利用学生的汉语及其文化背景,通过翻译把英语知识以及英语文化引入教学中,在借鉴和比较中使学生感知英语,创造性地尝试英语,从而达到更加灵活地使用英语的目的。

本文对翻译在语法教学中的应用策略提出了建设性的操作策略,不求面面俱到,只为教师课堂教学提供一些建议和参考:一、时态和语态教学中的应用策略1.时态的翻译策略不同的语言具有不同的时态,有的语言甚至很少或没有时态,汉语基本上是借助词汇来表示各种时间和动作的。

而英语不仅有时态,而且共16种,区分细微,习惯性强。

英语就是通过这些固定的语法手段将动作的进行过程与状况描绘得更准确、更精细,有时甚至能表达说话人的感情色彩。

例如:“You are always asking me such qtleStlons!”(你老是问我这样的问题)用现在进行时表示厌烦;而“I am now living in a very pleasant flat,”(我现在住在一间非常舒适的公寓里)用现在进行时表示满意。

所以,传递同样的意思,英语只要选用合适的时态就可以了。

汉语则必须使用词汇手段。

又如:“他是位工程师”(He is an engineer);“他曾经是位工程师”(He was an engineer);“自1998年以来,他一直是工程师”(He has been an engineer since 1998)。

从这几个句子中我们发现,汉语里的“是”字没有任何变化。

翻译时,只要通过增加表示时间概念的词语,即能完全说明时间上的差异。

而英语则不然,必须用be动词的三种变化(is,was,been)来表现不同时态的句子。

翻译时,经过这样的相互比较,我们会发现英语里的“be”与汉语里的“是”差异甚大,这就加深了印象,增进了记忆。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档