化学化工专业英语长句完整版答案教学提纲
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
化学化工专业英语长句完整版答案
化学化工专业英语答案
第九章长句练习课后习题答案
•1、The two pairs of electrons of oxygen may be shared with, one carbon alone forming a double bond,or with two separate carbons, or with one carbon and one
hydrogen forming only single bonds.
–译文:氧上的两对电子可与一个碳共用而形成双键,也可与两个不直接相连的碳原子共用形成单键,也可与一
个碳原子和氢原子分别形成单键。(相当于三个并列
句,顺译法)
•2、[Although] organic chemistry is more than 150 years old, its progress is faster than ever,[ as the result of new theoretical concepts and experimental techniques from other areas of science.]
•译文:尽管有机化学的历史已超过150年,但由于其它领域内不断涌现出新的理论与实验技术,有机化学的发展速度比以往任何时候都要快。(倒译法,把as引导的状语从句提前)
•3、The synthesis of organic compounds involves conversion of available substances of known structure, through a sequence of particular, controlled chemical
reactions, into other compounds bearing a desired
molecular structure.
–译文:有机化合物的合成是将已知结构的物质,通过特定的、可控制的化学反应,转化为含有目标分子结构的
其它化合物。(顺译法)
•4、 It is frequently carried out by treating the hydrocarbon with a mixture of nitric acid and sulphuric acid of certain concentration at some temperature
suitable for the particular nitration.
–译文:对烃类物质的处理通常是将硝酸与硫酸按一定浓度比例混合后,于适合的特定温度下进行硝化。(将某
一部分作为谓语)
•5、The alternate double bond arrangement in the six carbon ring is the characteristic of aromatic
hydrocarbons and is responsible for the characteristic properties of this type of compounds.
–译文:六碳原子环上双键的交替排列是芳香烃的特征,这种结构可解释芳香烃的主要性质。(顺译法,难点在
后面一句,必须意译)
•6、 Total determination of structure is also possible by means of X-ray diffraction, so that the classical goal of structure studies-ascertaining the relative spatial
positions of all the atoms in any molecule-can be readily and routinely attained.
–译文:由于通过X-射线衍射也可对结构进行全面测定,因此我们可以很方便地达到结构研究的传统目标——确
定任意分子中所有原子的相对空间位置。(分译法,不
够完美)
•7、On the other hand it has long been the practice to attempt the synthesis of natural products in the
laboratory once their structures had been determined.
–译文:换句话说,一旦天然产物的结构被确定,人们就一直试图在实验室中将其合成出来。(倒译法,把状语
提前)
•8、Many man-made substances are replacing certain natural materials [because either the quantity of the
natural product cannot meet our ever-increasing
requirement, or, more often, because the physical
properties of the synthetic substance, (which is the
common name for man-made materials), have been
chosen, and even emphasized, so that it would be of the greatest use [in the field (in which it is to be applied)]].
–译文:许多人造物质正在取代天然物质,因为一方面天然产物的数量不能满足不断增长的需求量,更多情况下