非文学翻译实践报告

合集下载

翻译实践报告实训内容(精选9篇)

翻译实践报告实训内容(精选9篇)

翻译实践报告实训内容(精选9篇)(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如职场文书、公文写作、党团资料、总结报告、演讲致辞、合同协议、条据书信、心得体会、教学资料、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, this store provides various types of classic sample essays for everyone, such as workplace documents, official document writing, party and youth information, summary reports, speeches, contract agreements, documentary letters, experiences, teaching materials, other sample essays, etc. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!翻译实践报告实训内容(精选9篇)报告是一种常见的书面形式,用于传达信息、分析问题和提出建议。

大学生翻译实习报告(2篇)

大学生翻译实习报告(2篇)

大学生翻译实习报告实习单位:XXX翻译公司实习时间:2021年9月1日至2022年1月31日导师:XXX一、实习背景作为一名大学英语专业的学生,为了提高自己的翻译能力和实践经验,我选择进入XXX翻译公司进行实习。

该公司是一家专业的翻译服务提供商,涵盖多个领域的翻译业务,包括文学翻译、商务翻译、科技翻译等。

二、实习内容1. 参与翻译项目在实习期间,我参与了多个翻译项目,包括商务文件、科技论文和市场调研报告等。

通过与导师的指导和公司内部的讨论,我学会了如何理解源文本、选择合适的译文和进行修订。

2. 翻译技巧培训翻译公司为实习生提供了一系列的翻译技巧培训课程。

这些课程涵盖了翻译的基本原则和方法,包括精确度、流畅度和语言风格等方面。

通过参与这些培训,我提高了自己的翻译水平,并且了解了翻译行业的发展趋势。

3. 与客户沟通在实习过程中,我有机会与一些客户进行沟通,了解他们的需求并提供解决方案。

这些讨论使我更加了解翻译项目的要求,同时也提高了我的客户服务能力。

三、实习收获1. 提高翻译能力通过参与翻译项目,并得到导师的指导和公司内部的反馈,我在翻译能力上得到了显著的提升。

我学会了更好地理解源文本,并选择和组织合适的译文,以保证翻译品质。

2. 加深对翻译行业的理解实习期间,我更加深入地了解翻译行业的运作模式和发展趋势。

我了解到翻译行业需要不断学习和适应新技术的变化。

这让我更加明确自己的职业规划,并为将来的发展做好准备。

3. 锻炼团队合作能力在实习期间,我与其他实习生和公司的翻译团队合作完成了一些项目。

通过与团队成员的交流和合作,我学会了如何有效地与他人协作,并共同解决问题。

这对我提高了自己的团队合作能力是非常有帮助的。

四、实习心得通过这次实习,我对翻译行业有了更深入的了解,并提高了自己的翻译能力。

我学会了如何处理不同类型的翻译任务,并通过与导师和团队成员的交流和合作深化了对翻译工作的认识。

我还学会了如何与客户进行有效沟通,并提供符合他们需求的翻译服务。

翻译实习报告心得体会(精选7篇)

翻译实习报告心得体会(精选7篇)

翻译实习报告心得体会(精选7篇)翻译实习报告心得体会篇1一、实习目的为了更好的运用所学的英语和日语以及计算机的知识,适应工作岗位的需求,在实践中充分运用所学的知识,使自己的专业知识更具专业化。

同时也培养我们适应社会的能力以及处理人际关系的能力。

为以后自己更好的走上社会做好准备。

二、实习时间20XX年11月至20XX年6月三、实习地点____电机有限公司四、实习单位和部门____电机行政部门实习单位基本情况:我公司是一家日本独资企业,位于美丽的____市开发区____工业园____路____号。

公司总投资______万美元,主要生产新型电子元器件(频率控制与选择元件、混合集成电路)、计算机辅助设计(三维CAD)系统制造、软件产品开发、生产,销售自产产品。

公司于20XX年03月通过ISO 9001;20XX 年05月通过ISO 14001 ,公司以先进的企业经营理念,持续改进品质和管理,满足客户需求作为企业发展的源动力,立足于国际市场。

我们将以优质的产品和良好的服务追求与客户实现双赢、携手共创更加美好的未来。

福利设施:1,设有员工餐厅/图书室室2,恒温空调厂房3,员工享有六项社会保险福利(养老、医疗、失业、生育、工伤保险、住房公积金)4,全新宿舍提供,6人/一间,干净卫生,有单独的卫生间和厨房间5,员工生日发放礼物6,年终奖金发放7,节日礼品发放(工会组织)8,年终尾牙、年中旅游等活动五、实习内容一、工作内容1、接应聘者来电,给应聘者进行简单初始,通过者送往各部门经理处进行复试。

2、开试工单通知复试通过者试工,并做好登记;3、协助做好新员工入职培训、阶段性培训等培训工作;11、有时也负责为上级领导当英语翻译一起去接待我们的客户。

二、收获以及体会一、收获:一是加强思想学习,主动与上级领导沟通,努力提高思想水平思想是人的灵魂,是人的内在力,要想把实习任务完成好,首先要把思想调整好。

领导十分重视大学生成长,为此特地为我们制定了“双导师实习制度”。

翻译实习报告、

翻译实习报告、

翻译实习报告、
翻译实习报告。

实习时间,2022年6月1日至2022年8月31日。

实习地点,上海市外语翻译公司。

实习内容:
在外语翻译公司的实习期间,我主要负责英文到中文的翻译工作。

在实习过程中,我参与了多个项目的翻译工作,涉及领域包括商业、法律、医学等。

我通过翻译实践,提高了自己的翻译能力和专业知识,同时也学到了很多实用的翻译技巧和经验。

实习收获:
通过这次实习,我深刻体会到了翻译工作的重要性和复杂性。

在实习过程中,我不断学习、不断提高自己的翻译水平,不断克服各种困难和挑战。

同时,我也学会了团队合作和沟通技巧,与同事们共同完成了多个翻译项目,取得了良好的成绩。

实习总结:
这次实习让我对翻译工作有了更深入的了解,也让我更加坚定
了从事翻译工作的决心。

我会继续努力学习,提高自己的翻译能力,为将来的翻译工作做好充分的准备。

同时,我也会珍惜这次实习带
给我的宝贵经验和收获,不断完善自己,成为一名优秀的翻译人才。

翻译实践报告评语

翻译实践报告评语

翻译实践报告评语翻译实习报告实习报告实习报告实习时间:2015.8.24—2015.9.24实习地点:实习目的:通过社会实践,可以把我们在学校所学的理论知识,运用到客观实际中去,使自己所有用武之地。

以便能够达到拓展自身的知识面,扩大与社会的接触面,增加个学的理论知识人在社会竞争中的经验,锻炼和提高自己的能力。

实习内容:因小学期选的非文学翻译课的需要我有机会去实习。

但因为我家乡是个比较小的地方所以我为了安全起见还是选择了在我家乡墨玉县第五中学实习,教高中生英语。

我的实习学校是一所普通全日制高中学校。

实习学校为我们的实习提供了很多便利的条件,为我们每一位实习生都安排了两位指导老师,一位专门负责英语的日常教学指导,一位专门负责班主任日常的班级管理指导。

近一个月的实习时间里,我始终抱有极大的热情,一直牢记自己作为实习老师的身份,严格要求自己,时时注意言行和仪表。

日常生活中,与学校的老师搞好关系,每次主动的问好。

在班里尽最大的努力为学生提供帮助和指导。

同时,作为实习生还要遵守学校的规章制度。

实习期间我的主要内容集中在英语教学和班级管理上,这也正是实习校方给我们安排两位指导老师的原因。

短短一个月,我用尽了全力,把自己的全部精力都投入到实习中。

这一个月让我学到了很多,这一个月也过得很充实。

实习过程中,英语教学和班级管理同时进行,我一方面要做好教学工作,另一方面还要抓好班级的管理。

一个月中,奔波于两位指导老师的办公室,他们给我提供了大量的锻炼的机会,交给了我很多教学方法和班级管理经验。

这真是一次绝佳的实习机会,如此优越的实习条件,只恨时间短暂,否则真想再多实习几个月,更好的锻炼自己。

在实习期间我的实习内容具体如下:首先,英语教学。

指导我英语教学的是一位多年从事英语教学的老教师,可以说在教学上经验丰富。

老师在教学模式上虽然还是很传统的,但其丰富的教学经验和深厚的英语知识积淀却是巨大的宝库,是永远不会过时的。

很庆幸自己遇到了这样一位好的指导老师。

学习笔记 《非文学翻译》读书报告

学习笔记 《非文学翻译》读书报告

学习笔记(非文学翻译)读书汇报(非文学翻译)一书是由李长栓所著。

李长栓为北外高翻学院教授,从事翻译教学、研究,兼做口笔译实践,擅长法律翻译。

其著作有(非文学翻译理论与实践)〔中译公司,2022〕、(非文学翻译)〔外研社,2022〕、(理解与表达:汉英翻译案例讲评〕〔外文社,2022本书是全国翻译硕士专业学位〔MTI〕系列教材之一,全书分为三编,共十二章,系统地阐述了非文学翻译的根本理论与职业开展、非文学翻译理念及工具、译员专业素养的培养等,对于翻译学习及实践具有很强的指导作用。

通过阅读本书,我对书中的许多章节、许多观点都深有感触,尤其是和一般翻译实践息息相关的几点,比方译者的能动性、翻译与写作、平行文本以及以宏观视角解决微观问题。

1. 译者的能动性译者的能动性是指译者依据交际的情境对原文进行调整的灵敏性,包含省略、简化、增补、完善等。

这种能动性对于完成翻译目的至关重要,然而,这一点也是学习翻译的学生经常无视的。

在现实生活中,很多时候翻译是需要依据不同的目的和读者对象对原文进行调整的,完全的遵照原文来翻译有时不仅达不到应有的目的,而且还可能给读者造成不必要的阅读负担,或者引起读者的困惑,甚至将原文中错误的信息不假思索地翻译出来。

这样被动的翻译是一种不负责任的表达,同时也会显示出一个译者的翻译经验与水平。

就像工厂里挂的宣传标语“糊弄客户等于慢性自杀〞,翻译时我们就应该想一想,这样的标语真的应该翻译出来吗?译出来真的能到达预期的宣传效果吗?再如,首都机场边境治理处的中文提示是:请出示登机牌、护照、出境登记表,而英文提示只有Please Show Your Boarding Pass and Passport,而没有“出境登记表〞,因为外国人不需要填这个表。

这充分说明了不同的读者对象需求是不同的,因此,在做翻译时要时刻关注不同的翻译目的,充分考虑读者对象、交际情境、文化差异等,发挥好译者能动性,使译文最大限度地到达翻译目的。

2023年翻译实践报告(14篇)

2023年翻译实践报告(14篇)

翻译实践报告(14篇)翻译实践报告1一、实习目的:为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。

为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。

通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。

我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等),使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

翻译单位是本市唯一的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。

拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。

本单位坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。

单位长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。

涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。

我们实行的是“翻译—副译审—总译审”的三级质量管理体系。

合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的翻译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。

我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。

秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

二、翻译过程的基本环节与具体要求:(一)实际翻译程序可以归纳如下:1、快速翻译,侧重文体。

有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。

但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;2、初稿应该保留约一周左右。

这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;3、认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。

翻译专业实习总结3000字6篇

翻译专业实习总结3000字6篇

翻译专业实习总结3000字6篇第1篇示例:翻译专业实习总结第一部分:实习背景介绍我所参加的实习是在一家知名翻译公司进行的,该公司专门从事各种语言的笔译和口译服务。

我的主要工作内容是协助翻译团队完成各种文本的翻译工作,包括新闻报道、商业文件、宣传材料等。

在公司的指导下,我学会了如何运用专业的翻译软件进行翻译,提高了自己的翻译水平和速度。

第二部分:实习经历与收获在实习期间,我最大的收获是学到了专业的翻译技能和工作方法。

通过和公司资深翻译师的交流和学习,我了解到了翻译工作的专业要求和标准,提升了自己的专业素养。

在实际的工作中,我也逐渐熟悉了如何处理各种特定领域的文本,如商业、法律、医学等,提高了自己在不同领域的翻译能力。

我在实习中还学会了如何与团队成员合作,如何提高工作效率和质量。

在公司的项目组中,我经常需要和其他翻译师一起合作完成某个项目,学会了如何分工合作、如何有效地沟通和协调工作。

这些经验对我未来的职业发展大有裨益。

第三部分:实习中的挑战与解决在实习过程中,我也遇到了一些挑战,如翻译难度大、工作压力大等。

但是通过自己的努力和同事的帮助,我成功地克服了这些困难。

我学会了如何高效地组织和安排翻译工作,如何在有限的时间内完成任务。

这些挑战使我对自己的能力和潜力有了更清晰的认识,也让我更加坚定了从事翻译工作的信心。

第四部分:未来规划与展望通过这次实习,我深刻地认识到了自己对翻译工作的热爱和执着。

我将继续努力提高自己的翻译水平,不断拓展自己的知识和技能,为将来的翻译工作打下更加坚实的基础。

在未来的职业生涯中,我希望能够在翻译领域有所建树,不仅提供高质量的翻译服务,还希望能够积极参与相关领域的学术交流和研究工作。

我相信,通过不懈的努力和坚定的信念,我一定能够实现自己的职业目标,并为翻译事业的发展做出更大的贡献。

这次实习是我职业生涯中非常宝贵的一段经历,我将永远珍惜并学会从中汲取经验和教训。

我相信,通过自己的不懈努力,我一定能够成为一名优秀的翻译专业人士,为社会做出更多的贡献。

MTI专业学生的翻译实践报告

MTI专业学生的翻译实践报告

MTI2012级翻译实训第二组翻译实践报告指导教师:一、实践报告的背景和要求2013年夏季学期,为提高我们2012级MTI学生的笔译实践水平,强化对学过的翻译理论、方法及CA T翻译软件的应用能力,学院特别给我们安排了一次翻译实践活动,时间是2013年6月24日—7月19日。

口笔译全体同学分成了九个小组,我们翻译实训第二组共七个人,名单如下:封琳、杨超、宋衍一、李靖、周诗礼、杨杨、刘成盼(按翻译抓阄顺序排序)。

根据大家意见,选出封琳同学作为小组长。

指导老师是上学期为我们讲授非文学翻译课程的**老师。

6月24日下午,逄老师给我们小组开了第一次碰头会,他给我们准备了一本商务类英文书籍——《食品业》(The Business of Food),让我们做英译中的翻译实践。

全书共计14.4万字,按照字数每人翻译20600字左右。

逄老师除了要求我们翻译严谨认真规范之外,他特别强调了以下三点:1、用学过的Trados或T-cloud 计算机辅助翻译软件翻译,先做好术语提取工作,以保证所有成员翻译时术语的一致性;2、现场抓阄排出翻译和校对顺序,每天互相校对一次,每天记录翻译过程中遇到的语言翻译难题和使用翻译软件遇到的技术难题及解决方法。

最后每个组员写出翻译总结汇总到组长那里,由组长归纳并写出翻译实践报告;3、最后译文和实践报告要统一格式,如正文小四号,行距1.5倍等。

二、项目规划书在接受这次翻译实训任务之前,传神公司闫老师刚刚给我们讲授了翻译项目管理课程,为了活学活用翻译项目管理课程,我们组首先模拟组成了一个翻译公司,共同策划了一个项目规划书如下:翻译实训第二组的项目规划书(一)项目要求1.翻译订单名称:《食品业》(The Business of Food)2.行业:食品业3.源语种:英文4.目标语种:中文简体5.字数:14.4万字6.要求开始时间:2013-06-25 8:007.要求提交时间:2013-07-14 20:008.客户要求:语言表达准确流畅、通顺易懂、符合中文阅读习惯。

关于翻译实习报告总结(3篇)

关于翻译实习报告总结(3篇)

关于翻译实习报告总结(3篇)关于翻译实习报告总结(精选3篇)关于翻译实习报告总结篇1作为一名商务俄语专业的学生。

我的工作内容是翻译。

在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识。

为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经验。

毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。

由于我所在工作的地方是边疆一带,所以我刚开始的工作非常忙,感觉很累。

很耗时间,第一天腰酸背痛的。

但是过了几天就稍有点习惯了,每天学习很多知识。

刚步入工作岗位,才发现自己有很多都不懂的。

有空闲的时候就会看一些与专业相关的书,我现在上班近两个月了,在这短短一个多月中,曾有几次想过干完一个月不干了。

也许我是刚开始工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒服,就想辞职再重新换个工作得了。

但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开始。

就应该踏踏实实的干好自己的工作,毕竟又没有工作经验,现在有机会了就要从各方面锻炼自己。

不然,想念以后干什么都会干不好的。

我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。

由于经验少,我现在这方面还有欠缺。

现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避免不了的事。

所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。

两个月的实习期很快就过去了,美好的东西总是稍纵即失。

翻译实践报告11篇

翻译实践报告11篇

翻译实践报告11篇翻译实践报告1我在酷暑中迎来了作为大学生的第一个暑假,当然,也是我第一次经历社会实践。

对于一个大学生而言,敢于接受挑战是一种基本的素质。

虽天气酷热,烈日当头,我毅然踏上了社会实践的道路。

想通过亲身体验社会实践让自己更进一步了解社会,在实践中增长见识,熬炼自己的才干,培养自己的韧性,想通过社会实践,找出自己的不足和差距所在。

我的社会实践单位是**网校**分校。

工作内容就是发报纸做宣传,到书店与客户交流做宣传,打电话预约客户,上门安装课件,并在三天之内打回访电话。

在这段实践的时间里,我经历了许多以前没有的事,就比如第一天发报纸遭受驱逐,遭受路人的冷眼以及拒绝,还有公司上司对自己严厉的批判等。

中途还有想退出的念头,不过最终还是坚持学下习来网了。

一个月的时间,虽然不长,但也了解到了许多关于社会关于自己的问题听从安排,安排的事情不要问为什么。

2、专心做自己该做的事,不管什么时候,不要泄气。

3、不管自己的工作能力如何,肯定要乐观,向上,努力。

做不了最优秀的员工,但必需做到是最努力的。

4、人的可变性是很强的,转变一种说话方式,客户或许就会做出与原来相反的的决定,所以不要急于放弃客户。

5、客户的培养是需要时间的,不要急于求成,可能会适得其反。

6、了解客户的需要是最重要的。

7、保持微笑,预备好问题,专心倾听,然后分析问题,引入产品,解决问题。

还有一个问题是对于自己最重要的:热忱,热忱过后是乐观的工作态度。

最重要的。

最终领的工资虽然只是一点点的钱,但是我知道,一个人在他的学生时代最重要的是学习东西,增长见识,熬炼能力,尤其在大学学习时候,参于社会实践活动是一个很好的熬炼机会,赚钱不是主要的,作为学生,能赚多少钱,等我们毕业了会有许多赚钱的机会,只要有学问和能力,智慧,我们就可以找到好的工作。

实践是为将来打基础的重要阶段,珍惜我们的每一个工作机会,不论什么人,什么学历,从事什么工作,好好的表现、展示自己的能力,不要错过好的机遇。

翻译实践报告范文(共7篇)

翻译实践报告范文(共7篇)

翻译实践报告范文(共7篇)翻译实践报告范文(共7篇)第一篇:文学翻译实践报告本次文学翻译实践报告主要基于一篇英文小说《The Catcher in the Rye》的翻译实践,旨在提升我的文学翻译水平和技巧。

在这篇报告中,我将分享我的翻译思路、挑战以及解决方法。

在进行文学翻译实践时,我首先聚焦于原文的意境和情感表达。

在保持原作者原意的前提下,我采用了灵活的翻译方式,以确保读者能够真切地感受到原作所传达的情感。

同时,我也注重处理语言的节奏和韵律,以使译文更具有文学的美感。

在实践过程中,我遇到了一些挑战。

比如,原文中存在大量的美国俚语和文化隐喻,这对于非母语翻译者来说是一项挑战。

为了解决这一问题,我不仅仅依靠字面意思进行翻译,还积极地进行文化背景的研究,并与母语人士进行讨论和交流,以确保译文准确传达原作的文化内涵。

另一个挑战是如何保持原文的节奏和韵律。

我注意到原作中存在许多反复和押韵的手法,这对于翻译者来说是一项极具挑战性的任务。

为了解决这一问题,我对原文进行了详细的分析,并采用了一些类似的句式和修辞手法来保持译文的节奏和韵律。

了解了文学作品的创作和翻译过程。

我将继续进行类似的实践,以进一步提升我的翻译水平。

第二篇:新闻翻译实践报告本次新闻翻译实践报告基于一条关于环境保护的新闻报道,旨在提升我的新闻翻译能力和专业知识。

在这篇报告中,我将分享我的翻译思路、挑战以及解决方法。

在进行新闻翻译实践时,我首先聚焦于准确传达新闻的核心信息和要点。

我特别注重对关键词的处理,以确保读者能够准确理解新闻报道的主题和内容。

同时,我也注意到新闻报道的时效性,尽量保持译文的及时性和可读性。

在实践过程中,我遇到了一些挑战。

新闻报道通常使用简洁明了的语言,对于非母语翻译者来说,保持译文的简洁和准确是一项挑战。

为了解决这一问题,我采用了精炼的表达方式,并尽量避免冗长的句子和用词,以使译文更符合新闻报道的特点。

另一个挑战是如何处理不同国家和地区的文化差异。

翻译实习报告范文

翻译实习报告范文

翻译实习报告范文尊敬的导师:您好!我是XXX,今年XXX岁,来自中国XXX大学,主修汉语言文学专业。

在这学期,我有幸能够在您的指导下参加了中文翻译实习。

实习期间,我得到了导师以及其他老师的悉心指导和帮助,在他们的引领下,我收获了很多宝贵的知识和经验。

我主要参与了XXX项目的翻译工作,这个项目是关于XXX的。

在工作中,我主要负责了翻译和校对工作。

在翻译过程中,我遇到了很多困难,但是在导师的指导下,我学会了运用各种翻译技巧和方法,逐渐解决了这些问题。

同时,我也学会了如何与团队成员进行合作和沟通。

在校对工作中,我通过和导师和其他老师共同工作,学习了一些校对的技巧和注意事项。

他们给予了我很多中肯的意见和建议,这对我提高自己的翻译水平和专业素养帮助很大。

此次实习中,我也收获了很多实践经验。

我学会了如何熟练运用翻译软件和工具,提高了我的工作效率。

我还学会了如何处理紧急情况和压力,提高了自己的抗压能力。

我还积极参加了项目组织的讨论和交流活动,通过与其他实习生的交流,我拓宽了自己的视野,了解了其他课程和项目的情况,增加了对翻译工作的全面认知。

在实习中,我也发现了自己的不足之处。

比如,在翻译过程中,我发现自己的表达能力和语言组织能力有待提升;在校对工作中,我也需要进一步提高细节把控和逻辑思维能力。

我会在接下来的时间里,不断努力学习和提高自己的专业能力,以求在未来的翻译工作中表现更出色。

最后,我要衷心感谢导师和其他老师对我的指导和帮助,没有他们的帮助和支持,我无法完成这次实习。

感谢实习期间项目组的其他成员,他们的合作和支持令我印象深刻。

感谢学校为我提供了这次宝贵的实践机会,使我能够将理论知识应用到实际工作中,提高了自己的专业能力。

再次感谢您的悉心指导,谢谢!此致敬礼。

翻译实践报告范文(共7篇)

翻译实践报告范文(共7篇)

翻译实践报告范文(共7篇)翻译实践报告范文(共7篇)一、《翻译实践报告范文一》本次翻译实践报告旨在总结我在翻译领域的工作经验和技巧。

在实践过程中,我遇到了一些难题和挑战,但通过不断的学习和探索,我逐渐提高了我的翻译能力。

首先,我认为一个优秀的译员需要具备良好的语言表达能力。

在翻译过程中,准确地理解原文并用准确的语言表达出来是至关重要的。

为了提高自己的语言能力,我经常进行语言学习和阅读,在实践中逐渐积累了丰富的词汇和表达方式。

其次,熟悉领域知识也是翻译工作的重要一环。

不同领域的文本有着不同的专业术语和背景知识,只有对这些知识有深入的了解,才能准确地理解和翻译原文。

为此,我会在进行翻译之前,先调研相关领域的知识,确保自己对原文内容有足够的理解。

第三,灵活运用翻译技巧是提高翻译质量的关键。

翻译并不仅仅是简单地将原文译成目标语言,而是要根据目标读者的背景和需求进行调整和适应。

在实践中,我学会了利用各种翻译技巧,如同义词替换、语气调整等,使译文更贴近目标读者的阅读习惯和文化背景。

总体而言,通过这次翻译实践,我收获了许多宝贵的经验和技巧。

我会继续努力提高自己的语言能力、领域知识和翻译技巧,为更好地完成翻译工作做好准备。

二、《翻译实践报告范文二》在这个翻译实践报告中,我将总结我在诗歌翻译方面的经验和教训。

翻译诗歌是一项具有挑战性的任务,需要译者充分理解原诗的意境和情感,用恰当的语言表达出来。

首先,我发现在翻译诗歌时,要注重传达原诗的情感和意境。

相比于其他文体的翻译,诗歌翻译更需要保持诗意和韵律的完整性。

因此,我会花更多的时间来理解原诗的情感,尝试用最贴切的语言表达出来,给读者带来类似的感受。

其次,注意语言的美感和音韵效果也是诗歌翻译的要点之一。

诗歌的表达形式通常与其意义紧密相连,我会仔细选择用词和句式,保持原诗的韵律感和美感。

并且,尽量保持原诗的格律和押韵,使译文与原诗更为接近。

第三,进行诗歌翻译时,注重文化背景的转化也非常重要。

翻译实践报告范文(共7篇)

翻译实践报告范文(共7篇)

翻译实践报告范文(共7篇)1. 引言 ................................................ ................................................... (1)2. 翻译过程分析 ................................................ ................................................... .....2.1直译法 ................................................ ................................................... ...............2.2排比、对偶句的处理 ................................................ ..........................................2.3语序调整 ................................................ ................................................... ...........2.4成语及四字词语的处理 ......................................................................................3. 结语 ................................................ ................................................... .....................参考文献................................................. ................................................... ....................1. 引言翻译是一门艺术,一门语言的艺术。

翻译实习报告15篇

翻译实习报告15篇

翻译实习报告15篇翻译实习报告1实习目的:通过翻译实习,提高汉英双语运用能力、汉英互译能力,全面地将所学的各项英语知识结合起来,在翻译实践中进一步体会翻译技巧以提高翻译水平。

实习过程概述:这一过程中,首先,老师对翻译标准、基本翻译步骤、基本的翻译方法和评价译文的基本知识给予了介绍,让我们从翻译实习的一开始就掌握翻译方法和技巧,从而在接下来能更好地将基本理论拓展到所学的专业知识,为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,翻译是通过语言领会欲说之意而不只是领会语言本身。

美国语言学家萨丕尔曾经说过,文化可以解释为社会所做和所想的,而语言则是思想的具体表达方式。

在表达过程中,即便是同一概念,两种文化中语言表达的形式也是无法用文字来一一对应的。

最佳的选择应是遵循本族语人的习惯表达。

文化背景知识在英语翻译教学过程中具有十分重要的地位,教师在翻译教学过程中一定非常重视对英语语言文化意识的培养。

接下来,老师介绍了基本翻译技巧的掌握:增译,减译,转译等等;基本修辞手段的翻译训练:隐喻、提喻,双关等;难句和从句的翻译训练:定语从句、状语从句、名词性从句等以及进行了一些特殊句式和惯用语的翻译训练,从语言篇章的角度训练翻译过程中语篇的连贯和衔接。

这次翻译实习,我们是以小组为单位,大家分工合作。

我意识到团队精神team work的重要性。

我们每个人都只翻译其中的某几页,但是要想翻译,我们必须对范文充分了解,和组员多多交流别的章节的内容。

其次,范文中的人名和地名,如果每个人都只按自己的理解翻译,那么翻译的结果将是五花八门,读者读起来将不知所云。

简单来说,翻译是一个双向的过程,即输入→处理→输出。

光我自己看懂是远远不够的,还必须真正了解作品,并把作品用大家易于接受的文字表达出来。

最后老师对我们小组的翻译做了系统的点评,让我意识到在翻译过程中一定要学会要取其精华、去其糟粕。

虽然说要忠实于原文,但是那些不好的东西我们应该过滤掉。

翻译过程中可以借助网络资源,但是最好不要直接用翻译器。

非文学翻译实践报告共32页文档

非文学翻译实践报告共32页文档
非文学翻译实践报告
21、没有人陪你走一辈子,所以你要 适应生。 22、当眼泪流尽的时候,留下的应该 是坚强 。 23、要改变命运,首先改变自己。
24、勇气很有理由被当作人类德性之 首,因 为这种 德性保 证了所 有其余 的德性 。--温 斯顿. 丘吉尔 。 25、梯子的梯阶从来不是用来搁脚的 ,它只 是让人 们的脚 放上一 段时间 ,以便 让别一 只脚能 够再往 上登。
46、我们若已接受最坏的,就再没有什么损失。——卡耐基 47、书到用时方恨少、事非经过不知难。——陆游 48、书籍把我们引入最美好的社会,使我们认识各个时代的伟大智者。——史美尔斯 49、熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。——孙洙 50、谁和我一样用功,谁就会和我一样成功。——莫扎特

翻译类实习报告三篇

翻译类实习报告三篇

翻译类实习报告三篇翻译类实习报告篇1一、实习目的实习目的是,通过英语翻译相关工作岗位实习使我了解以后再英语翻译相关工作岗位工作的特点、性质,学习体验英语翻译相关岗位工作的实际情况,学习与积累工作经验,为以后真正走上英语翻译相关工作岗位做好岗前准备。

同时通过英语翻译相关工作岗位的实习,熟悉实际工作过程的运作体系和管理流程,把自己所学英语翻译工作岗位理论知识应用于实际,锻炼英语翻译工作岗位业务能力和社会交际实践能力,并在工作中学习英语翻译相关工作岗位的新知识,对自己所学的知识进行总结并提升,以指导未来在英语翻译相关工作岗位的学习重点和发展方向。

二、实习时间201×年03月01日~201×年06月15日(修改成自己英语翻译相关工作岗位实习时间)三、实习地点苏州市经济开发区江南大道(修改成自己英语翻译工作岗位实习地点)四、实习单位江苏省苏杭教育集团(修改成自己英语翻译相关工作岗位实习单位)此处可以继续添加具体你英语翻译工作岗位实习单位的详细介绍五、实习主要内容我很荣幸进入江苏省苏杭教育集团(修改成自己英语翻译相关工作岗位实习单位)开展英语翻译岗位实习。

为了更好地适应从没有英语翻译岗位工作经验到一个具备完善业务水平的工作人员,实习单位主管领导首先给我们分发英语翻译相关工作岗位从业相关知识材料进行一些基础知识的自主学习,并安排专门的老前辈对英语翻译岗位所涉及的相关知识进行专项培训。

在实习过程,单位安排的了杜老师作为实习指导,杜老师是位非常和蔼亲切的人,他从事英语翻译相关工作岗位领域工作已经有二十年。

他先带领我们熟悉实习工作环境和英语翻译相关工作岗位的工作职责和业务内容,之后他亲切的和我们交谈关于实习工作具体性质以及英语翻译相关工作岗位容易遇到的问题。

杜老师带领我们认识实习单位的其他工作人员,并让我们虚心地向这些辛勤地在英语翻译相关工作岗位上的前辈学习,在遇到不懂得问题后要积极请教前辈。

毕竟是人生第一次在英语翻译工作岗位上,所以真正掌握这一份工作是需要一个过程的。

翻译实习报告总结范文5篇

翻译实习报告总结范文5篇

翻译实习报告总结范文5篇实习工作接近尾声,我们可以对实习期间的工作做一个自我鉴定。

一方面总结成果,一方面也可以反思之前的失误。

下面就是我给大家带来的翻译实习报告总结范文5篇,希望大家喜欢!翻译实习报告总结范文一一、实习目的全面地将所学的各项英语知识结合起来并在翻译实践中进一步运用翻译技巧来提高翻译水平,巩固专业知识的基础上努力扩大自己的知识面这样才有助于我们成为全面发展的人才在未来的工作领域中一展风采。

另外此次实习经历也让我们学到了许多为人处世的道理并对自己的人生道路有了更明确的规划。

二、实习基本情况从大三开始我们开了翻译课第一学期的英译汉以及本学期的是汉译英,经过了整整两个学期的英语翻译,我觉得自己在翻译方面能力有所提高。

将近一个月的翻译实践课程即将结束,指导老师精心的为我们挑选了具有代表性的翻译资料,资料内容丰富涉及经济、科研、实事新闻、历史、医学、心理等各个方面方面以及保护等方面。

在实习起步阶段,我们先是由魏老师指导向我们进行本次实习的内容、安排以及意义并将我们分组。

要求了每周的具体工作以及我们第一周要进行的翻译材料,汉译英材料是《唐朝皇后棺椁被追回》,英译汉是《ExtraWeightinEarlyChildhoodForetellsLaterDiseaseRisk》,并要求我们将《唐朝皇后棺椁被追回》做成课件,详细的列出翻译过程中所遇到困难以及感受。

第二周的翻译材料是《设备维修中心》和《ExhaustionSyndromeLeavesMeasurableChangesintheBrain》万事开头难,翻译实习的开始是比较头疼的,在正式动笔对《唐朝皇后棺椁被追回》进行翻译之前我们不得不复习之前所学过的翻译理论知识点了解在翻译过程中所应该注意的各种事项。

文章中出现的一些术语和一些晦涩难懂词让我们四人为此而抓耳挠腮。

所以开始的时候,总是感觉翻译的有些别扭。

在周四的PPT汇报过程中,魏老师认真的给我们讲解了各种困难。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Precise Logics
• The inspiring political speech needs to demonstrate the
unimpeachable logicality in the process of raising, analyzing and solving the political problem.
Motivational Contents
• This type of speech has certain politic purpose that
makes audience acquaint with the administrative program or politic standpoints. Then, the speaker could gain the
政治演讲稿的汉译
——以奥巴马《2015年国情咨文》为例
第五组成员:叶田 杨会 熊雨薇 王思源 喻晓倩
目录
小组任务分配 翻译材料介绍 中英文政治演讲稿特点
翻译技巧的运用
翻译总结
小组任务分配
所有成员:
观看演讲视频
分配翻译任务
上传译文
互相校对
讨论总结
杨会、王思源、熊雨薇:
制作PPT
叶田、喻晓倩:
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
展示讲解
• 也许你我对弗格森枪杀黑人事件和纽约曼哈顿爆炸事件会持有不同的立场。然而, 当一位父亲长时间立在家门口翘首以待,不住地担心自己的儿子随时有可能在回家 的路上被人骚扰而不能安全到家时,他的心情我们可以感同身受。当一位警官的妻 子目不转睛地盯着家的前门,直到她的丈夫值时完最后一班,安好无损地跨进门时 ,她才放下一颗悬着的心,她的心情我们也可以感同身受。幸运的是,在过去的40 年间,犯罪率和监禁率首次一齐下降,这无疑是我们喜闻乐见的事情。而且我们将 这件事做为一个起点让民主党人、共和党人、社区领导人、执法机构一起合作开始 对美国的刑事审判制度进行改革,使其更好地保护我们并为我们服务。
• 是的没错,国内民众对移民的不满和怒气仍未平息,可是 想必你我都能从那些奋发图强的年轻移民学生身上看到我们 自己的影子;想必你我都赞同,一个努力勤奋的移民母亲离 开她嗷嗷待哺的孩子出去工作,这对谁都没有好处;想必你 我都赞同,我们可以联合起来影响某些法律的制定,来延续 我们作为一个法治国家和移民国家的优良传统。
• These distinctive speech styles are characterized by nation al history, traditional government speech and other factors. ―Meaning first manifests the dignity of our Chinese nation , and ―scene (case) first shows the charm of speech.
Only in the logical way can make the political speech more
reasonable and acceptable to audiences.
E&C political speeches
Chinese and Western rational political speeches have some specific differences in context. At the same time, each of them stresses on different aspects.
Each has its own merits.
句式特点(排比)
• And our shift in Cuba policy has the potential to end a legacy of mistrust in our hemisphere. It removes a phony excuse for restrictions in Cuba. It stands up for democratic values, and extends the hand of friendship to the Cuban people.
小组任务分配
叶田
熊雨薇
杨会
王思源
原文6680词 (英文)
喻晓倩
译文 12973字 (中文)
翻译材料介绍
• 翻译材料为美国总统奥巴马 2015 年国 情咨文的英文演讲稿。 • 国情咨文(The State of the Union) 是实行总统制的国家总统向国会发表 的年度报告。 • 美国政府的施政纲领,主要阐明美国 总统每年面临的国内外情况,以及政 府将要采取的政策措施。按照美国惯 例,每年年初,现任总统都要在国会 做年度报告,阐述政府的施政方针, 被称为"国情咨文"。 • 电视直播的出现,使"国情咨文"从"空 洞的政策演说演变成一项重大的游说 宣传"。
• 我们在古巴政策上的转变能够结束两国间的不信任,能够消 除古巴限制的虚假借口,能够代表民主价值观,能够向古巴 人民伸出友谊之手。
• Yes, passions still fly on immigration, but surely we can all see something of ourselves in the striving young student, and agree that no one benefits when a hardworking mom is taken from her child, and that it's possible to shape a law that upholds our tradition as a nation of laws and a nation of immigrants.
understanding and support of audiences, which is the
most basic purpose of speech. Therefore, this type of speech has the feature of motivational contents and emotional persuasion.
词性转换
• That’s how America leads – not with bluster, but with persistent, steady resolve. • 这就是美国的领导方式——没有虚张声势,有的只是持之以 恒、坚定不移的决心。
词性转换
• I still believe that we are one people. I still believe that together, we can do great things, even when the odds are long. I believe this because over and over in my six years in office, I have seen America at its best.
选材理由
• 国情咨文是英文演讲稿中的一类特色鲜明、内容丰富、极具 价值的文本。 • 演讲者奥巴马,不仅仅是美国的总统,也是一位资深的优秀 的演说家。他的演讲激情澎湃,富有感染力。 • 选取这样的优质的演讲稿作为翻译材料具有一定的研究价值。
Characteristics of English Political Speech
这便是国会仍旧需要通过一项法律来确保男女同工同酬的原因。 是的,现在都到2015年了。是时候通过这项法律了。
增译
• We may have different takes on the events of Ferguson and New York. But surely we can understand a father who fears his son can't walk home without being harassed. Surely we can understand the wife who won't rest until the police officer she married walks through the front door at the end of his shift. Surely we can agree it's a good thing that for the first time in 40 years, the crime rate and the incarceration rate have come down together, and use that as a starting point for Democrats and Republicans, community leaders and law enforcement, to reform America's criminal justice system so that it protects and serves us all.
• 我仍然相信我们是命运共同体。我仍然相信,即使当希望 是如此渺茫时,但是只要我们万众一心就能成就伟大的事情 。我之所以有这样的信念是因为在我前面6年的任期里,我 多次亲眼目睹我们伟大的国家一次又一次重返巅峰。
分译
• Two in three job openings will require some higher education. Two in three. • 三分之二的工作将需求更高的文化水平。一共有三分之二的 工作啊!
翻译技巧
• 增译 • 词性转换 • 分译 • 合译
增译
That's why this Congress still needs to pass a law that makes sure a woman is paid the same as a man for doing the same work. Really. It's 2015. It's time.
相关文档
最新文档