中英拟声词的任意性

合集下载

英汉拟声词对比翻译

英汉拟声词对比翻译

3
音译法
对于无法找到直接对应的英汉动物拟声词,可以 采用音译法进行翻译,将源语言的发音转化为目 标语言的近似发音。
实例分析

英语“bow-wow”和汉语“wang-wang”在声音和表达上都较为接近,可以采用直接 对应策略进行翻译。

英语“meow-meow”和汉语“miu-miu”在声音和表达上存在一定差异,可以采用意 译法进行翻译,将“meow-meow”译为“喵喵”。
05
英汉人体动作拟声词对比翻译
人体动作声音的模仿与表达
01
02
03
脚步声
英语中用"clip-clop"模仿 马蹄声,汉语中用"橐橐" 或"嘚嘚"表示。
跑步声
英语中用"pitter-patter" 表示跑步声,汉语中用"嗵 嗵嗵"或"啪啪啪"表示。
呼吸声
英语中用"puff"表示呼气 ,用"huff"表示吸气,汉 语中用“呼噜噜”或“呼 哧呼哧”表示。
04
英汉交通工具拟声词对比翻译
交通工具声音的模仿与表达
英语中交通工具声音的模仿
在英语中,交通工具的声音通常通过拟声词来模仿,如“beep”代表汽车喇叭 声,“sproing”代表车辆轮胎在湿路上行驶的声音。
汉语中交通工具声音的模仿
在汉语中,交通工具的声音也可以通过拟声词来模仿,如“嘀嘀”代表汽车喇 叭声,“嗖”代表车辆快速行驶的声音。
英语和汉语中的拟声词在文化背景和语言习惯上 也有所不同。例如,“roar”在英语中通常表示 猛兽发出的咆哮声,而在汉语中则更常用来形容 巨大的声响或轰鸣声。

从语音上简析汉英拟声词

从语音上简析汉英拟声词

从语音上简析汉英拟声词语言,就像索绪尔说的那样,音与义的关系是任意的,即语言符号具有任意性;但是拟声词的音与义之间的关系似乎又不只是任意的约定俗成。

拟声词,又称为象声词、模声词、拟音词,是指摹仿人、动物的声音或自然界的声音并跟那些声音很相似的词语。

拟声词它的语音形式与其所反映的客观现实中的声音之间有直接和自然的联系,两者之间又具有某种相同的特质,称之为象似性特征;但任何自然语言中的拟声词都不是自然声音的录音和复制,而是某个民族根据他们的语言所固有的语音系统对客观世界的声音进行一番改造加工的结果,加之语言本身是一个约定俗成的系统,因而语言中的拟声词也具有任意性的特点。

汉英两种语言中都有相当多数量的专门用来摹拟声音的拟声词,由于不同语言的语言系统、结构、思维方式等的不同,使得不同语言的拟声词之间的比较具有了多样性。

下文重点进行汉英拟声词的语音对比:一、首先是语音形式上的不对应现象1、汉英拟声词中类似的语音形式由于自然界的同一性和拟声词的象似性,使得汉语和英语拟声词的语音形式时见相同或相似,在这两种语言中可以找到不少在发音和所指意义上都十分接近的拟声词,拟声词按对象分类可以分为:关于人的、关于动物的、关于自然现象的、关于客观事物的拟声词。

分别举例如下:声音汉语英语关于人的声音笑声咯咯[ke]哈哈[xa ]giggle ['gɪg(ə)l] ha-ha ['hɑ:hɑ:]关于动物的声音猫叫声牛叫声鸽子叫声喵[miau]哞哞[mou]咕咕[kuku]meow [mi'au]moo[mu:]coo[kuː]关于客观事物的声音关门声铃声雨声砰[phəŋ]叮铃[tiŋliŋ]啪嗒[pha ta]bang [bæŋ]tingling ['tiŋɡliŋ]patter ['pætə]2、汉英拟声词中差异很大的拟声词由于拟声词具有语言符号所有的共性——任意性,拟声词不同于各种口技,它是在不同语言的不同语音系统的制约下摹仿其拟声对象而造出来的词,具有偶然性和任意性,因此在不同的语言中有些拟声词是完全不同的。

英语口语拟声词100个

英语口语拟声词100个

英语口语拟声词100个1. bang - 枪声或关门的砰的一声2. bash - 猛击或碰撞的砰的声音3. boom - 隆隆的爆炸声4. clang - 铃声或撞击金属的当的一声5. clunk - 沉重物体掉落的砰的一声6. crash - 撞击或破碎的嘭的一声7. pop - 爆炸或打开的砰的一声8. bam - 猛击或关门的砰的一声9. whack - 重击或鞭打的呯的一声10. smack - 掴或打的啪的一声11. clip-clop - 马蹄声12. tick-tock - 时钟的嘀嗒声13. ding-dong - 门铃的叮咚声14. chug - 火车运行的哒哒声15. choo-choo - 火车汽笛声16. beep-beep - 汽车喇叭声17. vroom - 汽车引擎声18. zoom - 飞机呼啸而过的声音19. splash - 泼溅水花的声音21. drip - 水滴的声音22. plop - 投入水中的声音23. swoosh - 快速移动通过的声音24. giggle - 傻笑的声音25. guffaw - 大笑的声音26. shriek - 尖叫的声音27. shush - 轻声的声音28. yahoo - 欢呼的声音29. yawn - 打呵欠的声音30. bark - 汪汪叫的声音31. bounce - 跳跃的砰砰声32. bump - 撞上的轻微声响33. thump - 重物掉落的沉闷声响34. flop - 大体积物质掉落的声音35. patter - 脚步或雨滴的渐强声36. tap - 轻敲的声响37. knock - 敲门或物体的呯呯声38. ring - 响亮的铃声39. jingle - 叮当响的铃铛声40. ding - 敲击发出的叮的一声41. zip - 嗖的一声滑动快速声43. swoop - 呼啦啦掠过的声音44. whizz - 飞速拂过的声音45. whoosh - 风响或快速移动声46. zoom - 飞快掠过的声音47. zing - 发出嘶嘶声48. screech - 刺耳的尖利摩擦声49. scratch - 刮擦的声音50. scrape - 拖拉的刮擦声51. squelch - 踩泥浆发出的声音52. squish - 挤压软物发出的声音53. hiss - 响亮的嘘声54. thud - 重物落下的沉闷响声55. whack - 重击的脆响56. smack - 敲击的清脆声响57. whir - 转动机器的嗡嗡声58. buzz - 蜂鸣的嗡嗡声59. zip - 嗖啦地快速移动60. zap - 电击的劈啪声61. ding-a-ling - 叮当响的铃铛62. ting-a-ling - 叮当作响的高音铃声63. honk - 汽车喇叭声64. toot - 火车汽笛短促鸣叫声65. beep - 短促的哔的一声66. bleep - 电子设备的嘀声提示音67. click - 点击的轻微声响68. clack - 活页翻动的声音69. cluck - 母鸡的咕咕声70. tick-tock - 时钟的走动声71. ring-a-ding-ding - 极其响亮的铃声72. ping-pong - 乒乓球反弹的声音73. pitter-patter - 雨滴或脚步声74. chirp - 小鸟吱吱喳喳叫声75. twitter - 鸟儿啭鸣的欢快叫声76. gobble - 火鸡的咯咯声77. roar - 狮子的吼声78. howl - 狼的长嚎79. woof-woof - 狗的汪汪叫声80. meow - 猫的喵喵叫81. sniff - 嗅探时的吸气声82. snore - 鼾声83. hiccup - 打嗝的声音84. slurp - 啜吸时发出的声音85. munch - 咀嚼食物的声音86. crunch - 嘎吱嘎吱地嚼硬食物87. nibble - 啃食时发出的轻微声响88. bawl - 大声痛哭的声音89. bellow - 牛的咩咩长鸣声90. bleat - 绵羊的哞哞声91. croak - 青蛙的呱呱声92. crow - 公鸡的啼叫声93. hoot - 猫头鹰的咕咕声94. neigh - 马的嘶鸣声95. roar - 狮子的吼声96. bam - 关门时的砰地一声97. wham - 重击时的砰地一声98. slam - 猛然关上的砰地一声99. swish - 快速拂过的飒飒声100. swoosh - 疾速掠过的呼啸声。

【Selected】2017翻译硕士考研要点:拟声词.doc

【Selected】2017翻译硕士考研要点:拟声词.doc

2017翻译硕士考研要点:拟声词声色词具有独特的修辞效果,运用得当会使语言表达生动活泼、引人入胜。

翻译这两类词语一定要注意英汉两种语言之间的差异,细心推敲,尽可能再现原文中所描绘的客观世界里的声音和色彩。

一、英汉拟声词比较英语和汉语中的拟声词都很丰富,但是大部分的拟声词在发音上相差甚远。

这是因为拟声词是按照某种语言的语音系统对客观世界的声音加以模拟改造的结果,所以不可避免地带有该语言的发音特征。

因此,英语和汉语中的拟声词之间既存在相同之处又存在不同之处。

它们大体可以归纳为以下三点:A.同一声音在英语和汉语中用不同的拟声词来表示:GGG-a-doodle-do──喔喔喔clip-clop──(马蹄)得得声ticA-tacA──(钟表)滴答声hoot(toot)──嘟嘟dub-a-dub──(鼓)咚咚声jingle-jangle──玎玲当啷Ahorseneighs/whinnies/nicAers.马嘶/马鸣/马萧萧。

AdogbarAs/yaps/yelps/bays/snarls/growls/howls.狗汪汪叫/犬吠。

Aflyhums/buzzes/drones.苍蝇嗡嗡/哼哼叫。

Amosquitohums/buzzes/drones.蚊子哼哼/嗡嗡叫。

Apiggrunts/squeals.猪咕噜咕噜/哼哼叫。

B.同一声音在英语和汉语中用相同的拟声词来表达:meow(或meou)──喵hiss──嘶嘶(作声)dingdong──丁冬(声),叮当(声)ping──乒giggle──咯咯(地笑)pit-a-pat──劈劈啪啪(地)cucAoo──咕咕Acowmoos.母牛哞哞叫。

Apigeoncoos.鸽子咕咕叫。

C.不同的声音用相同的拟声词:babble──(婴儿)咿呀学语声;(流水)潺潺作声smacA──(拍击声、鞭打声、砸嘴声、掌掴声)萧萧──(ahorse)neighs,(therain)patters,(thewind)whistles,(thetrees)rustle鸣──(birds)chirp,(frogs)creaA,(abugle)honAs二、拟声词译法翻译英语拟声词时,除了闻声解意外,还应根据具体语境和修辞等要求,选用恰当的翻译方法。

中英拟声词介绍

中英拟声词介绍

中英拟声词介绍A cat miaows /mews/purrs.猫"喵喵"叫。

狗bark. bark除了有"犬吠"的意思外,还有"树皮"的意思。

另外还有yap(汪汪叫)想一下不停的狗吠是不是很招人烦,所以yap这个词另外的意思就是"吵嚷"。

另外yelp 和snarl也是常用来形容狗叫的。

A dog yaps/ yelps/ barks/ snarls.狗吠。

quack这个词除了用来形容鸭子叫之外还可以用来指"江湖医生,庸医。

"记住了这个quack害人真是不浅呀。

A cock crows.公鸡啼。

这个crow的意义可非同一般,"公鸡啼鸣"它表示新的一天又开始了。

还记得红楼梦里薛蟠哼的那首打油诗吗?"一个苍蝇嗡啊嗡,一个蚊子哼啊哼。

"它们的声音听起来真是令人讨厌。

英语里又是用什么词来形容它们的声音呢?只要这两个词就可以了:buzz(嗡嗡)hum(哼哼) A fly hums/ buzzes/ drones.苍蝇"嗡嗡"叫。

A bee/ mosquito hums/ buzzes.蜂/蚊子"嗡嗡"叫。

这里hum除了尤指蜜蜂发"嗡嗡"(a continuous buzz)声,发"哼哼"声外,还可以用来指人等"闭嘴哼唱",如:hum a song 哼一首歌。

A chick cheeps/ pips/ pules/ peeps.小鸡"叽叽"叫。

A bird/ sparrow twitters /chirps/ chirrups.鸟/麻雀"唧唧喳喳"叫。

A rat squeaks.耗子"唧唧"叫。

A calf/lamb/goat bleats.小牛/小羊/山羊叫。

语言的任意性与理据性综述论文

语言的任意性与理据性综述论文

语言的任意性与理据性综述论文•相关推荐语言的任意性与理据性综述论文(精选10篇)当代,论文常用来指进行各个学术领域的研究和描述学术研究成果的文章,简称之为论文。

下面是小编精心整理的语言的任意性与理据性综述论文,希望对你有帮助!语言的任意性与理据性综述论文篇1一、词法理据“词法理据指的是大部分词可以从构成该词的词素或其他手段分析出词义的来历。

根据词法构成的词体现为词素的组合,而词素本身可能是有理据的或者无理据的。

但词汇的构成是有理由的,是由有意义的更低层次的单位构成。

”[4]索绪尔把这一现象称为相对任意性,若以理据性为参照,我们也可以称为相对理据性。

据统计,在英语词汇中,只有9%的词汇才是完全任意的,而另外91%的词在音义或者形义之间存在一定的联系,可以说是有理据可循的,如派生词(deriva-tives)、合成词(componundwords)、逆成词(backfor-mations)、拼缀词(blendings)、外借词(theborrowedwords)、缩略语(abbreviations)等,都是有一定理据的。

那些9%的具有完全任意性的词汇可以称之为原始词汇,由这些原始词汇发展而来的即为二级词汇。

比如英语中用“Roll”表示“滚动”是原始阶段的构词,而之后由roll发展而来的词汇,如troll(使旋转)、scroll(卷)、enroll(卷,包,招进来)、roller(滚筒)、rolling(滚动的)、rotate(旋转)、rotary(旋转的)、rotor(转子)、roam(漫游)等,都是二级阶段的词汇,有较强的理据性[5]。

原始阶段所形成的词汇在音义或者词义方面有较强的任意性,但二级阶段所形成的很多词汇都是运用原始阶段形成的固定音义关系而形成的,在音义或形义方面存在明显的理据痕迹[6]。

比如“sun”表示“太阳”,“flower”表示“花”,“egg”表示“鸡蛋”,“ap-ple”表示“苹果”,这些没有什么理据可循,但用“sun-flower”表示“向日葵”,用“eggplant”表示“茄子”,用“pineapple”表示“菠萝”,却是有原始理据存在的。

浅议语言符号的任意性和强制性

浅议语言符号的任意性和强制性

浅议语言符号的任意性和强制性2012级汉语言文字学专业马真真摘要:索绪尔认为,“语言符号是一种两面的心理实体”,就像是一张纸的正反面,任何一面都不能离开另一面而独立存在,而语言符号的这两面并不是指事物和名称,而是概念和音响形象,也就是说,符号的两个部分都是心理的,这就否定了前人把语词符号的性质归结为一种分类命名集的观点,即否定了先前的学者把符号问题和语言问题等同于命名问题的认识,索绪尔从概念和音响形象这两种心理的东西中提炼出两个更为抽象、更具有系统特性的成分—“所指”和“能指”。

语言符号的能指和所指之间的关系是任意的,是社会约定俗成的,索绪尔认为,符号的任意性广义上是包括绝对任意性和相对任意性两点的,但是语言符号一旦进入交际,也就是能指和所指一旦相结合起来指称事物,对使用它的成员就具有了强制性,任意性和强制性既是矛盾的又是相联系的,我们不能把两者割裂开来。

关键词:能指所指任意性强制性正文:“所指”和“能指”这两个词在索绪尔的《普通语言学教程》中用得非常普遍,我们在读《教程》中遇到“所指”和“能指”二词时要明确索绪尔指的是抽象化、心理化了的概念和音响形象,而不是单纯的事物和名称。

关于能指和所指的关系问题,古希腊即有“按规定”和“按本质”的争论(只不过当时争论的是“词与物”的关系问题,其实问题的本质和焦点都是一样的)。

1、语言符号能指和所指结合的任意性(1)、从不同语言对同一事物的命名上看语言符号的任意性。

语言符号的能指和所指之间的关系是任意的,同一个事物,不同的语言用不同的名称去指称就是最好的例证,比如,“书”,英语中称之为book,汉语中称之为shū,日语中称之为ほん,我们看不出“书”的本质即“装订成册的著作”与哪个声音形象有内在的、本质的联系,是与book有联系,与shū有联系,还是与ほん有联系,还是与其他某种语言里的名称有联系?我们完全看不出。

这足以证明语言符号的能指和所指之间的联系不是必然的、本质的,而完全是偶然的、任意的、社会共同约定俗成的,索绪尔又把这种任意性称之为不可论证性。

英语拟声词的比较与翻译

英语拟声词的比较与翻译

英语拟声词的比较与翻译摘要:拟声词是某一特定语言与自然声音相结合的产物,通过比较英、汉拟声词在语音、表达方式方面的差异,加深对于英、汉语语言体系的认识,并由此探究英汉拟声词的互译。

关键词:拟声词;语音;表达方式;互译一引言拟声词,又称象声词,是模拟自然界声响而创造的词汇,是世界上所有语言都具备的成分。

P.H.Matthew认为,一个词的语音或发音过程模仿了该词所表示的声音或与该词所表示的事物相关,则该词为拟声词。

“Onomatopoeia:a word or process of forming words whose phonetic form is perceived as imitating a sound,or sound associated with something,that they denote.”我国第一部诗歌总集,周代文学的代表作《诗经》的首篇:“关关(睢鸠的叫声)睢鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑”。

十九世纪名诗人AlfredTennyson(阿尔弗雷德·丁尼生)则以Break,Break, Break(哗啦,哗啦,哗啦),冷漠的海水冲击岩石的声音来衬托他痛失挚友的无限衰思.令读者惊心动魄。

本文就英汉拟声词的语音,表达方式,互译方面进行对比。

二英语拟声词的语音比较拟声词是对自然声音的模仿,词的发音即“意义的回声”。

以语音形式对自然界发出的声音进行直接模仿,拟声的基本要求都是“像”客体的声音但也不是说一定要原声实录。

因为自然界的声响各具特色,千奇百怪,而语音却受环境和各民族语音系统的影响有所限制。

拟声词直接源于人类对大自然各种声音的模仿,而这种模仿超越了地域的制,只针对具体的事物。

辜正坤认为“由于人类在表达自己的情绪或作价值判断的时候,其心理活动必然产生相应的生理反应。

心理上的昂扬情绪必然借着生理上的发音器官的开放状态表现出来;同理,心理上的受阻情绪亦借着生理上的促迫状态表现出来。

从历时和共时视角看AB式英汉拟声词

从历时和共时视角看AB式英汉拟声词

从历时和共时视角看AB式英汉拟声词作者:吕莉来源:《现代语文(语言研究)》2017年第09期摘要:兼具象似性和任意性的拟声词在英汉语言中均有词汇化了的语言表征。

本文以英汉对应较为常见的AB式拟声词“叮咚”为例,基于语料库从历时和共时的角度出发,探讨英汉拟声词“叮咚/Ding-Dong”在语音、构词、句法、语义、修辞以及语用等方面的异同。

“叮咚/ding-dong”在英汉语不同的社会语境下遵循内在统一的语言理据,词汇表征中存在同音共指现象和类似的构词规律及语义成分,但各自也存在多义项、修辞和语用方面的特殊用法。

关键词:拟声词“叮咚/Ding-Dong” 历时演变共时对比语料库一、引言拟声词的词汇研究与其他常规词类相比,并未受到广泛的关注。

语言学家Saussure认为:拟声词的数量很少可以被忽略不计,因此它也不是语言系统中的有机组成部分,并且不具有代表性。

但拟声词语言符号的任意性是相对的,不是绝对的,英语拟声词的能指和所指是有关联的(薛宁地,2009)。

近20年来,汉语拟声词的研究主要从六个方面展开:拟声词的性质问题;拟声词的归属及词性问题;拟声词的语音规律;拟声词的汉外对比研究;古汉语拟声词的专书研究;现代汉语拟声词研究。

吕叔湘、朱德熙(1952)首次把拟声词划为单独的词类,并使用了“象声词”这一术语;还有学者总结出重叠式拟声词的一般规律(朱德熙,1982;马庆株,1998)。

邵敬敏(1981)把拟声词按其语音结构形式分为三类,并就不同的类型探讨了其语法功能。

总体来讲,相对于汉语的其他词类,无论在广度还是深度上,拟声词的研究是远远落在后面的。

英汉拟声词的词汇对比研究相对较少,其词汇起源、语言现象和普遍规律还有待进一步挖掘。

庞林林(1995)探讨了汉、英拟声词的语音结构、音形义之间的关系、修辞功能和造词功能。

文中作者总结出汉英拟声词构成格式共13种,其中“AB式”是汉语和英语共有的格式,汉英拟声词的音形义之间都有同音同形异义、异音异形同义和同音异形同义的关系。

英文拟声词的构成分类及用途

英文拟声词的构成分类及用途

英文拟声词的构成分类及用途第一篇:英文拟声词的构成分类及用途英语拟声法构词,介绍英文拟声词的构成分类及用途虽然英语拟声词(onomatopoetic word,imitative word或echo word)在现代英语词汇中占的比例很小,但拟声造词无疑是人类最古老的构成方法,而且至今仍在延用这种构词方法造出新的英语单词。

1、什么是英语构词拟声法?在英语语法中,通过模拟事物的声音而造词的方法叫做拟声法(onomatopoeia)。

英语的拟声词比较丰富,比如说钟或铃的响声就有这些词:ringing,tintinnabulation,pealing,chiming,tinting,jingling,ding-a-ling,tolling,knelling,clanking,clanging tinkling, tingling, ding,ding-a-dong,dingling,clink,tink,tinkle,chink,dank,clang,clangor,jangle,jingle,gangle等词来表示另一个方面,不同的拟声词又往往代表各不相同的事物的声音,如:peal可以用于the peal of bells(当当的钟声),peals of thunder(隆隆的雷声),peals of laughter(阵阵响亮的笑声)等等。

2、英语拟声词的分类从英语拟声词的模拟对象来看,可以分成三类:(一)模拟人发出的声音,例如:giggle 吃吃地笑titter 嗤嗤地笑murmur 喃喃地说whimper 呜咽地说 hiss 嘶嘶地说 babble 呀呀学说(二)模拟动物的鸣叫,例如: bow, wow 狗叫声 moo 牛叫声hum,buzz 蜜蜂叫声 coo 鸽子的叫声(三)模拟事物的声音,例如:bubble 汨汨地流splash 扑通,哗哗 clink 叮当作响 clash 金属碰撞声 thump 砰然地响 bang 砰评作响3、英语拟声词的用途分类(一)大多数英文拟声词既模拟声音又兼指发出声音的动作,即当动词用。

a英汉拟声词对比

a英汉拟声词对比

界的声音有直接内在的对应关系,不少词是通过直 relationship. That is, the sounds evoke a movement. For
接或间接的模拟发音而形成一个词的发音。
example, the English sounds bash, mash, smash, crash.
的观点。他认为汉字的语义跟发音方式是有关联的。 范围都受到很大限制。英语的 AA 式全部都是 A 式
譬如,表示愉悦和舒适时,发音肌肉向上向外放松; 的简单重叠,如果拆开分别使用,其意义和语法功能
感觉痛苦和不适时,发音肌肉向下向内收紧。试读下 丝毫不受其影响。例如,将 We heard the crack- crack of
面的词:欢 / 愁、喜 / 怒、笑 / 哭、香 / 臭、苦 / 甜。发 ni rifles (我们听到了砰砰的枪声) 改为 We heard the
音,牙齿成黏着状态,因此泥、腻、拈、黏、捏、拧都表 现出黏结性动作。但是这方面还有待研究[6]。
crack of rifles 后,该句在意义和语法结构上没有任何 变化。而汉字的叠音叠字不仅是音节的重叠,而且有
AA式 潺潺(流水声),飒飒(风声)
crack- crack(噼噼啪啪),tick- tick(滴答)
AB式 嘎吱(物体受压声),吧唧(赤脚走路声)
ding- dong(叮叮咚咚),bow- wow(狗叫声)
ABC式
rub- a- dub(咚咚的鼓声),rat- a- tat(砰砰的敲门声)
ABCD式 嘁哩喀喳(折断声),稀里呼噜(迅速吃饭声,人群移动声)
响效果。如需要表示轻柔的声音就利用 s 音,如 soft, 意义和感情色彩[7](189)。英语也有音节重叠的现象,但

浅谈汉英拟声词对比研究

浅谈汉英拟声词对比研究

浅谈汉英拟声词对比研究概要:拟声词是各种语言共有的普遍现象,本文从拟声词的汉英对比入手对汉英拟声词的理据进行了分析比较,并通过思维方式入手对比了不同思维方式对汉英拟声词的理据的影响。

一、拟声词的界定及汉英拟声词的可比性自然界的万事万物,在发展变化和运动的过程中都有独特的声音。

这些声音本来没有语义,可是一旦与人的思维相连便成为了人类交际活动中不可或缺的重要手段。

拟声词是模仿人、动物、自然现象、机器或工具等物品或动作所产生的各种声响的词,能够刺激人的听觉,从而产生象征性的联想,旨在加强语言的直观性、形象性和生动性。

拟声词是模仿自然界万物的声音的重要手段,其模仿对象主要有以下三类构成:1、摹拟人的声音:包括摹拟人宣泄情感时发出的声音以及行为举止的声响。

如:汉语中的“哦”“哇”“咯咯”“嘻嘻”等。

英语中的Oh!Hey!,Clang,clap,giggle等。

2、摹拟动物的声音:如汉语中对于狗吠、鸡鸣的描述“汪汪”,“咯咯”等。

英语中有“bark”、“ tweet”等。

3、摹拟事物之声:自然界中树木花草,风雨雷电,机械器具,锅盆瓦罐都能构成各种不同的声响。

如:溪流流动时的“潺潺”声;发动机的“突突”声;金属碰撞时的“叮当”、“叮咚”声,这些声音在英语中也有相应表达“murmur”、“chug”、“ding-dang”。

在对汉英拟声词进行分类的过程中,在同样声音的表达上汉英之间不存在十分明显的差异,如金属碰撞时发出的“叮当”声英语的表达也为“ding-dang”;而另一些声音,却存在着巨大的差异,如狗吠声“汪汪”在英语中的表达为“bark”。

故对汉英拟声词进行对比研究是十分有意义的。

二、汉英拟声词理据性对比语言是反映人类思维方式和社会发展变化的主要方式之一,人类的语言都能够反映了客观事物的发展变化,是人类语言的共性。

汉语和英语的拟声词有许多的相同之处,甚至还能找到对应的词语。

如猫的叫声“喵”在英语中的表达为“mew”;人类的笑声“哈哈”在英语中的表达为“Aha”,踌躇时的“唔”、“嗯”在英语中也为对应表达“Um”、“Umm”。

英汉拟声词

英汉拟声词

英汉拟声词拟声词是摹仿事物或动物的声音而构成的词,主要用以指称各种自然声音;此外,拟声词还经常出现语义转移,转指与该声音相联系的各种事物。

拟声词是比较简单,原始的构成法,在英语和汉语的历史发展过程中起着重要的作用。

一、名词性转义这里的名词性转义指的是拟声词由指称自然声音转指与该声音相关的事物,用作名词,大致分为两类。

1. 转指发声体。

拟声词由指称声音转称发声体,实际上是人们运用自己的联想把两个朴素关联的事物联想到一起。

英语和汉语中不少动物的名词都是按照这种联想方式来命名的。

例如wekoo和“布谷”。

Mew—词指称“海鸥”,也是模仿它的鸣声而创造出来的。

英语拟声词cricket (蟋蟀)源自古法语,在古汉语中称蟋蟀为“趋趋”,就如现代汉语称“蛐蛐”一样,都由拟声而来。

汉语“蝉”又称知了,因蝉鸣声像“知了”而得名。

“蛙”“蝈蝈”等也是按照摹声法来造词的。

当然,这些词有的在语言发展过程中发生了演变,现在看来可能已经不像拟声词。

例如汉字“牛”,古音读“牟”,原为牛叫声。

现在一读当然不像,只好用另一表示牛的叫声的“哞”字。

又如汉字“猫”在古代读[mau] 已经不太像猫叫了。

现在我们称猫叫为“咪喵”,英语拟声词为miaow,代替了[mau],可是这些词也是由拟声词转变过来的2. 拟声词除了转指发声体,还可以转指其他各种相关事物。

首先是转指声音引出的结果,例如crack 由爆裂的声音转指“裂缝”,bubble 由冒水泡或气泡的声音转指“水泡”或“气泡”,splash 由溅水的声音转指碰出的“肿声”,等等。

再则,拟声词还可以转指声音所伴随的事件。

例如汉语“呼噜”可用作名词,转指“鼾”,说“打呼噜。

”又如英语tattoo 原为军队归营的号声或鼓声,在英国英语中也可职称作为娱乐活动的夜间野外军事演习伴有号声或鼓声。

拟声词是表声音的,但hush 却用来表示“寂静”或“沉默”,因为hush 作为汉词,是暗示人家别出声的“嘘”。

[实用参考]2017翻译硕士考研要点:拟声词

[实用参考]2017翻译硕士考研要点:拟声词

2017翻译硕士考研要点:拟声词声色词具有独特的修辞效果,运用得当会使语言表达生动活泼、引人入胜。

翻译这两类词语一定要注意英汉两种语言之间的差异,细心推敲,尽可能再现原文中所描绘的客观世界里的声音和色彩。

一、英汉拟声词比较英语和汉语中的拟声词都很丰富,但是大部分的拟声词在发音上相差甚远。

这是因为拟声词是按照某种语言的语音系统对客观世界的声音加以模拟改造的结果,所以不可避免地带有该语言的发音特征。

因此,英语和汉语中的拟声词之间既存在相同之处又存在不同之处。

它们大体可以归纳为以下三点:A.同一声音在英语和汉语中用不同的拟声词来表示:GGG-a-doodle-do──喔喔喔clip-clop──(马蹄)得得声tick-tack──(钟表)滴答声hoot(toot)──嘟嘟dub-a-dub──(鼓)咚咚声jingle-jangle──玎玲当啷Ahorseneighs/whinnies/nickers.马嘶/马鸣/马萧萧。

Adogbarks/Paps/Pelps/baPs/snarls/growls/howls.狗汪汪叫/犬吠。

AflPhums/buzzes/drones.苍蝇嗡嗡/哼哼叫。

Amosquitohums/buzzes/drones.蚊子哼哼/嗡嗡叫。

Apiggrunts/squeals.猪咕噜咕噜/哼哼叫。

B.同一声音在英语和汉语中用相同的拟声词来表达:meow(或meou)──喵hiss──嘶嘶(作声)dingdong──丁冬(声),叮当(声)ping──乒giggle──咯咯(地笑)pit-a-pat──劈劈啪啪(地)cuckoo──咕咕Acowmoos.母牛哞哞叫。

Apigeoncoos.鸽子咕咕叫。

C.不同的声音用相同的拟声词:babble──(婴儿)咿呀学语声;(流水)潺潺作声smack──(拍击声、鞭打声、砸嘴声、掌掴声)萧萧──(ahorse)neighs,(therain)patters,(thewind)whistles,(thetrees)rustle鸣──(birds)chirp,(frogs)creak,(abugle)honks二、拟声词译法翻译英语拟声词时,除了闻声解意外,还应根据具体语境和修辞等要求,选用恰当的翻译方法。

中英拟声词的任意性

中英拟声词的任意性
豺jackalhowl狼wolfhowl狗dogbarkyapyelpbayhowlgrowlsnarlwhine狐狸foxbark猫catmewmiaowmiaumeow公鸡cockcrow母鸡hencacklecluck小鸡chickencheep火鸡turkeygobble鸭duckquack鹅goosecacklehisscreakgaggle鸽子dovepigeoncoocroodcroudcroodle鹌鹑quailcurkle鸠stockdovemurmur斑鸠turtledovewail天鹅swanchantcryaboutobjects1金属磕碰声当啷clankclang2金属瓷器连续撞击声丁零当啷jinglejangleclingclang3雨点敲击房顶噼里啪啦patter4鼓声敲门声咚咚rubadubrattatratatat吧嗒clik6敲打木头声梆梆rattatratat7重物落下声咕咚thudsplashplump8东西倾倒声哗啦crashclank9风吹动树枝叶声飒飒soughrustle10树枝等折断声嘎巴cracksnapothersargh
我们把拟声词分为两类:一类是从拟声词开始形成以来就是象 似性和任意性的统一;另一类是先经过象似性再到任意性或约 定俗成性的过程。(一)就相似性和任意性的统一来看,有些拟声 词所摹拟的声音之间既是相似的,又是任意的,因为有些拟声 词并不是自然声的镜子似的反映,不是对等物,所以拟出的音 响和效果有时会固人而异,这同人们的感应、接受程度及生活 经验有密切的关系。人们可以从不同象似性的角度去摹拟同一 个声音,正如美国的语言学家萨丕尔在《语言论—— 言语研究 导论》中所说:“它们实在是人脑的创作,想像力的发挥,和 语言里任何其他东西一样 它们并不直接从自然里生长出来,只 是自然所启发的、与自然游戏而己。

onomatopoeia

onomatopoeia

ONOMATOPOEIA拟声构词是用语音模仿与某一事物或动作有关的自然声音来构成词的方式。

各种语言都有相当数量的拟声词,这种词的特点是音和义之间存在着一定的联系,可以根据读音判断意义。

拟声分为两种:基本拟声和次要拟声。

基本拟声(Primary Onomatopoeia)基本拟声是用语言中的语音来模仿自然声音,这种词的音和义间的联系非常密切。

例如:摸拟人类声:笑声chortle, chuckle, giggle, cackle, cachinnate, guffaw, titter, etc.说话声、叫声babble, bellow, blab, blabber, bubble, groan, growl, grumble, grunt, mumble, murmur, mutter, ouch, prate, prattle, rumble, scream, screech, shriek, sob, squeal, tattle, wail, whimper, yell, etc.其他声音cough, kiss, snort, sneeze, smack, tsk-tsk(啧啧), whoop(喘息), etc. 动物、昆虫的叫声:lions and tigers roar; wolves and jackals howl; camels grunt; bears growl; foxes bark/yelp; elephants trumpet; hyenas laugh; horses neigh/snort/whinny; bulls bellow; cows low/moo; donkeys or asses bray; sheep or goats baa/bleat; pigs grunt/oink/squeal; hounds ba y; dogs bark/growl/snarl/bow-wow/whine; puppies yelp; cats meow/miaow/purr/caterwaul; mice squeak; apes gibber; monkeys chatter/gibber; etcbirds twitter/sing/jug/chirp; cocks crow/cockadoodledoo; hens cluck/cackle; ducks quack; geese cackle/gabble; turkeys gobble; crows caw; ravens and frogs croak; doves or pigeons coo; eagles scream; larks sing/warble; magpies chatter; nightingales sing; owls hoot/scream/screech; parrots talk; peacocks and seagulls and vultures scream; swans cry; thrushes whistle; etcbees hum; beetles drone; crickets chirp; flies buzz; snakes hiss; rattlesnakes rattle; etc. 模拟其他事物发出的声音:叮咚ding-dong;哐啷clash;叮当clang, clank, ding, dingle, jingle, ring, tinkle, toll;砰砰bang;(飞机等)嗡嗡zoom;乒乓ping-pong;滴答tick;咔嗒clatter, rattle;咔嚓crunch;隆隆boom, rumble;咯吱creak;嘟嘟toot;噼啪crackle;沙沙rustle;拍打flap;吹息puff;呼呼whirr, whoosh;嗖嗖swish;撞击声:撞碎,哗啦声crash;撞击声clash;猛击bash;打碎时哗啦声smash;击水声plash;液体声:冒泡bubble;泼溅splash;嘶嘶sizzle;细流,滴trickle次要拟声(Secondary Onomatopoeia)次要拟声是指声音与某种象征性的意义发生联想。

《语言学概论》网络课程习题及参考答案

《语言学概论》网络课程习题及参考答案

《语言学概论》网络课程习题与参考答案第一章导论此章内容属于新课切入和引导部分,不安排习题。

第二章语言的社会功能一、填空1.人和动物的区别是人会制造生产工具进行劳动,而且人类有,这是人和动物相区别的重要标志之一。

2.一种语言中的句子数量是无限的,人类之所以能掌握语言,是因为语言中构成句子的语言材料和的数量是十分有限的。

3.语言是人类社会最重要的,而且也是思维的。

4.人的大脑分左右两个半球,大脑的半球控制语言活动,半球掌管不需要语言的感性直观思维。

5.儿童最早的智力活动就是学习。

6.语言是特殊的社会现象的含义是语言具有,没有。

7.语言和言语的关系可以这样理解:语言是,言语是个别的;语言是抽象的,言语是。

8.人和人之间互相传递信息,互相交流思想感情,最主要的方式是进行交际。

9.人和人之间相互交流思想表达感情的过程是非常复杂的,从信息论的角度可以将其理解为和的过程。

10.文字是建立在基础之上的工具,旗语是建立在基础之上的工具。

二、辨析正误(正确的打钩,错误的打叉)1.文字和语言一样,都是人类最重要的交际工具。

()2.地主阶级和农民阶级之间没有共同语言,这说明语言是有阶级性的。

()3.语言是思维的工具,没有语言,人类就无法进行有效的思维。

()4.从语言和言语的关系来说,我们在现实生活中不可能找到一匹马,只能找到一匹具体的具有某种色彩、某种体态等等特征的马。

()5.绘画和音乐都能表达人的思想感情,都可以算是代表语言的符号。

()6.现代社会,随着沟通方式的日益增多,语言的重要性也在日渐削弱。

()7.语言具有自然属性,是一种客观的纯自然现象。

()8.没有语言,人类照样可以思维,就像聋哑人那样。

()三、分析题:下列句子中加下划线的词哪些是语言学中所说的“语言”,哪些是语言学中所说的“言语”,哪些是其他说法的代替?1.杨朔散文的语言真美!2.你这个人真不会说话。

3.他会说好几国的话。

4.两个人熟了,自然也就有了共同语言。

浅议英语拟声词 2019年文档

浅议英语拟声词 2019年文档

浅议英语拟声词拟声词是用来模仿事物或动作的声音而构成的词。

世界各族语言都有着大量的拟声词,英语也不例外。

英语拟声词及其丰富、形象,大大增强了其语言表现力的多样性和生动性,它是英语语言宝库中的一颗璀璨明珠。

因此,英语拟声词的学习是学好英语不可缺少的一个方面。

一、拟声词的分类根据陆国强的《现代英语词汇学》,拟声词可分为基本拟声词和次要拟声词。

基本拟声词指音与义的相似,引起音与音之间的联想;次要拟声词是指音与某种象征性的意义有关联,让人产生联想。

1.基本拟声词基本拟声的语音是对自然界事物的直接摹声。

这类拟声词音与义基本吻合,能与语义产生联系。

基本拟声词包括以下三种。

(1)对人声的摹仿。

这类拟声词又可分成感叹拟声词和非感叹拟声词。

感叹拟声词指的是人们在抒发感情的时候发出的自然之声,如ah(啊),wow(哇),ha(哈),ayo(啊呦)等,这些词表现了人们惊讶、赞叹、痛苦的内心世界。

可见,一个简单的拟声词却能表现出抽象复杂的思想感情。

此外,对人动作的摹仿也属于对于人声的模仿,也就是非感叹拟声词,如chuckle(抿嘴笑等。

)脚步声),patter(拍手),clap(拍打),pat(声.(2)对动物声音的摹仿。

世界动物种类繁多,它们的声音也千差万别,因而模拟不同动物的拟声词也不同。

英语中有不少模拟动物叫声的词,如模仿公鸡的叫声是crow(喔喔),模仿鸽子的声音用coo(咕咕),狼的拟声是howl(嚎叫),蛇的是hiss(嘶嘶)等。

有趣的是,在英语语言中,即使同一物种,由于性别或身份的不同,对它们的拟声也不同。

如:公牛bull―bellow,母牛cow―low,小牛cattle―blat,这种情况在汉语里不多,不过形容母鸡、小鸡、公鸡等叫声却有此区别。

(3)对事物声音的摹仿。

英语中的拟声词除了来自对人声、动物之声的模拟,很多还与自然界有关。

色彩斑斓的大千世界让我们既可以感受到溪水bubble(潺潺地)流过,雨水从屋檐rattle(哗哗地)直冲而下,微风whistle(沙沙地)吹过,雷声roll(隆隆地)地急驰而过。

论语言符号的任意性:回应以拟声词和复杂符号对任意性的质疑

论语言符号的任意性:回应以拟声词和复杂符号对任意性的质疑

论语言符号的任意性:回应以拟声词和复杂符号对任意性的质

李伟
【期刊名称】《科技信息》
【年(卷),期】2008(000)027
【摘要】语言符号是否具有任意性依旧是语言学颇具争议的话题.笔者认为对语言符号任意性概念的理解模糊及术语混淆,是造成否定任意性的主要原因.本文立足于索绪尔对语言符号任意性的基本定义,论证了任意性的合理性,驳斥了通常从拟声词和复杂符号的角度对任意性的否定.
【总页数】2页(P473,479)
【作者】李伟
【作者单位】北京师范大学外国语言文学学院,中国,北京,100875
【正文语种】中文
【中图分类】H0
【相关文献】
1.语言符号任意性和象似性的关联--以英语拟声词为例 [J], 李昂
2.语言符号任意性原则的所指--关于索绪尔语言符号任意性的思考 [J], 赵刚
3.语言符号任意性和象似性的关联--以英语拟声词为例 [J], 李昂;
4.从拟声词看语言符号任意性和象似性的关系 [J], 李林林
5.应当如何理解语言符号的任意性——论语言符号是任意性和理据性的统一 [J], 孙力平
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

动物的拟声词
咩咩——羊 笃笃,呱呱——青蛙 蝈蝈——蝈蝈
、喵喵——猫
唧唧、叽叽——小鸡 嗷呜——老虎
吱吱——老鼠 喔喔——用来写公鸡的声音。 咯嗒、咯咯嗒——用来写母鸡的声音 叽叽——用来写小鸡、小鸟的叫声。 啾唧——用来写虫、鸟等细碎的叫声。 呱呱——用来写青蛙等的响亮的叫声。 嗡嗡——用来写昆虫飞动的声音。 嘎嘎——形容鸭子的叫声。 咕——形容斑鸠等的叫声。
汉语选择了用丰富的重叠形式和模拟声音更为细致的双音节、 多音节来模拟声音;而英语为了更真实、细致地模拟声音则 选择了拉长音节结构甚至突破语音结构规则的方式。英汉拟 声词的这种不同选择适合于它们各自所属的语言结构类型, 具有一定的类型学意义
突破音节结构的随意性
从发音上看。如m、n、r、s 等发音柔软,b、d、g、 p、t、k 等发音刚硬,u:、u 等发音比较低沉。
拟声词在英语和汉语中都是非常重要的词汇和语言现象,但是由于语言 结构和思维方式的差别,英汉拟声词有着诸多的异同。研究英、汉语拟 声词,比较分析它们的共性和个性,有助于我们更好地掌握这种辞格, 并能对翻译工作起到促进作用
About the Animals
公鸡(cock) crow
母鸡(hen) cackle,cluck
物体的拟声词
1、金属磕碰声
当啷
2、形容金属的响声
当当
3、金属、瓷器连续撞击声
丁零当啷
4、鼓声、敲门声
咚咚
5、脆响的(关门)声
吧嗒
6、敲打木头声
梆梆
7、重物落下声
咕咚
8、东西倾倒声
哗啦
9、风吹动树枝叶声 飒飒
10、树枝折断声 嘎巴
诗歌中的拟声词
唧唧复唧唧,木兰当户织,不闻机杼声,惟闻女叹
拟声词的常见三种翻译处理方法
一、译为汉语对应的拟声词,有的译为独词句,有的 译为动词或名词的辅助成分。
E.g.Crack! The stick broke in two.喀嚓!棒子断为两截。
二、有时可以将英文的拟声词译为汉语中较为抽象的 “..........的叫,...........声”,有的则直叙其动作
强烈地刺激了读者的听觉,产生音义联想效果,使读者 耳边仿佛奏响了一曲百鸟齐鸣的春天交响乐。但是,我 们仔细地看,就会发现,在这百鸟齐鸣的乐曲中,只有 cuckoo , jugjug是有案可稽的, puwe , towittawoo 是诗 人临时创造的,这一创造起到了增加声势和烘托气氛的 动态效果,一个百花吐艳、百鸟争鸣的春天仿佛就在人 们的眼前。
Others
Argh! 表示极度的沮丧和失望. Ahem! 唤起注意 Alas! 遗憾,悲痛,不幸 Bah! 轻蔑,厌恶 Brrr! 寒冷 Blah! 咳!表示不喜欢,不赞成. Boom! 碰!形容巨响. Crash! 哗啦一声,形容物体相撞的声音. Darn!(Darn it!) 愤怒,失望 Eww! 呦!尝到,闻到或看到令人反感的东西时的反应. For goodness sake! 惊奇,害怕 Gad! 惊奇,不赞同 Geez! 天哪.表示气愤和难以置信.此为感叹词 Jesus 的委婉说法. Gosh! 哎呀!表惊讶. Gulp! 不好!糟了!表示坏事即将发生.说这个词时,通常很小声.
小鸡(chicken) cheep
火鸡(turkey) gobble
鸭(duck) quack
鹅(goose) cackle,hiss,creak,gaggle
鸽子(dove,pigeon) coo,crood,croud,croodle,
狮子(lion) roar, howl; 老虎(tiger) roar, howl; 豹子(panther) howl 大象(elephant) trumpet;
E.g.The cock in the yard crowed its first round. 院子里的雄鸡已经叫头
遍了。
三、为增加效果,即使英文未出现拟声词,翻译时添 加拟声词。
E.g.The logs were burning briskly in the fire. 木柴在火中哔哔剥剥烧的 正旺。
这些字母的不同发音特点当然会产生不同的音响效果。 如需要表示轻柔的声音就利用s 音,如soft,smooth, sweet 和soothing cigarette;
需要表示“一下子爆发”意义的可以利用爆破音b 构 词;表示“脆”声的事物用kr,如crab(螃蟹)、 crack(爆裂)、cracker(爆竹、饼干)、crash(撞击声)。
Arbitrariness :
is a term given to choices and actions subject to individual will, judgment or preference, based solely upon an individual's opinion or discretion. 语言具有任意性,语言符号的形式与其表示的意义没有天然的联
我们把拟声词分为两类:一类是从拟声词开始形成以来就是象 似性和任意性的统一;另一类是先经过象似性再到任意性或约 定俗成性的过程。(一)就相似性和任意性的统一来看,有些拟声 词所摹拟的声音之间既是相似的,又是任意的,因为有些拟声 词并不是自然声的镜子似的反映,不是对等物,所以拟出的音 响和效果有时会固人而异,这同人们的感应、接受程度及生活 经验有密切的关系。人们可以从不同象似性的角度去摹拟同一 个声音,正如美国的语言学家萨丕尔在《语言论—— 言语研究 导论》中所说:“它们实在是人脑的创作,想像力的发挥,和 语言里任何其他东西一样 它们并不直接从自然里生长出来,只 是自然所启发的、与自然游戏而己。
Thomas Nashe , Spring
Spring , the sweet Spring , is the year’s pleasant king ; Then blooms each thing , then maids dance in a ring ; Cold doth not sting , the pretty birds do sing : Cuckoo , jug-jug , pu-we , to-witta-woo !
狐狸(fox) bark,
猫(cat) mew,miaow,miau,meow,
About Objects
1、金属磕碰声 当啷 clank,clang 2、金属、瓷器连续撞击声 丁零当啷 jingle,jangle,cling-clang 3、雨点敲击房顶 噼里啪啦 patter 4、鼓声、敲门声 咚咚 rub-a dub,rat-tat,rat-a-tat 5、脆响的(关门)声 吧嗒 clik 6、敲打木头声 梆梆 rat-tat,rat-at 7、重物落下声 咕咚 thud,splash,plump 8、东西倾倒声 哗啦 crash,clank 9、风吹动树枝叶声 飒飒sough,rustle 10、树枝等折断声 嘎巴 crack,snap
系,即同一事物在不同语言中会有不同的发音。
Onomatopoeia in English and Chinese
Onomatopoeia is a very important lexical and language phenomenon in both Chinese and English. But because of the different language formations and thinking ways, there are many similarities and differences of onomatopoeia in the two languages. It will help us to grasp this figurative speech to research the onomatopoeia and to compare and analyze their similarities and differences, thus promoting our translation work.
Onomatopoeic Words Arbitrariness
Definition
Onomatopoetic words:
(of words) formed in imitation of a natural sound 拟声词又叫象声词,是某种特定语言中用来模拟自然或人为声音 而形成的词项。
Compare
The dark space between the walls rumble with strange and appalling noise. 两墙之间黑洞洞的地方有些轰隆隆和奇怪、 吓人的响声。 His stomach rumbled emptily. 他肚子空空如也,咕噜咕噜地叫。 The mule- drawn freight wagons rumbled through the
息。……不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。但
辞黄河去,暮宿黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山
胡骑鸣啾啾。
___《木兰诗》
大弦嘈嘈如急雨, 小弦切切如私语。 嘈嘈切切错杂弹, 大珠小珠落玉盘。
__《琵琶行》
拟声词的任意性
我们说语言符号是任意的,也是针对语言符号在产生之初而言 的。一旦产生之后,便具有了一定的稳定性,而且在其基础上, 后来产生的词都是有理据的,不再是任意的,根据认知语言学 的观点来说,从现实到思维,再到语言,相似性的反映程度是 逐渐递减的
春,甘美的春,四季中的欢乐之王, 百花争奇斗艳,少女翩翩起舞, 乍暖还寒,百鸟纵情欢唱,
咕咕,啾啾,噗喂,托威它呜!
Comments
相关文档
最新文档