考研精讲精练中级语法长句译文版

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

15. 译:奇怪的是,也许是已经从雄心壮志中获益最多的正是他们—如果不是他们自己的雄心,那么就是他们父母的和祖父母的.

16. 译:在试图模仿人类思维的过程中,研究人员发现人类大脑的约一千亿个神经细胞比以往想象的要聪明得多,人类的感知活动也比以前想象得复杂.

17. 政府是以减少技术的经费投入来增加纯理论科学的经费投入, 还是相反, 这往往取决于把哪一方看作是驱动的力量。

18. 这些预测将在多大程度上会被后来的表现所证实,这取决于所用信息的数量,可靠性以及适合性以及用来解释信息的技巧和智慧。

19. 译:稽查员们也完全有理由相信,科学家们如果确切知道自己的目标,而且知道如何去实现这一目标,那么他们就不会因为需要一只眼睛盯着收款机,另一只眼睛盯着显微镜.

20. 译:这就意味着更高比例的海洋生物正在被捕杀,因此,现在和过去之间的海洋生量的差别可能比捕获量变化中所记录的还要糟糕。

21.译:经济学家同意这种说法,但实际上这使得铁路公司可以去决定哪些公司兴旺,哪些公司失败.

22. 译:George Annas, 作为波斯顿大学健康法律系的主任,坚持认为:只要医生在开药时是出

于合法的医疗目的,那么即时病人用这种药物来找死,医生也并不违法.

23. 译:这个观点认为,在过去由于人们对实际情况的考察仅限于较短的一个时期,因而没有观测到海洋中已经发生了的巨大的变化.

24. 译:伽利略最光辉的业绩在于他在1609年第一个把新发明的望远镜对准天空,以证实行星是围绕太阳而不是围绕地球旋转的.

25. 译:难题之一在于所谓的行为科学几乎依然全都从心态,情感,性格特征,人性等方面去寻找行为发生的根源.

26. 译:然而,这个专家小组在一个关键问题上尚未达成一致意见,即私人基金用于克隆人是犯罪行为,此项条例是否应该成为成文法律.

27. 译:这一概念暗示了所有儿童都有受教育的机会—这个机会就是每个孩子拥有一种权利,使其能够在学习上获得最大的帮助,不管学生本身的能力大小与否.

28. 译:即使在Alan Greenspan承认美国过热的经济开始冷却之前,许多工薪阶层的人就已经感觉到了经济的衰退.

29. 译:方法论是指在普通历史研究中的特有概念,还是指历史探索中各个具体领域适用的研究手段,人们对此的观点各不相同.

30. 一个世纪前,弗洛伊德完成了其革命性的理论,认为梦掩饰我们潜意识中的欲望和恐惧;到了

20 世纪70 年代末期,神经病学家们转而认为梦只是"精神噪音",即梦是睡眠时神经修复工作的

一种随机副产品.

31. 译:与此同时,6月17日披露的消息表明,美国大约4000万张信用卡的信息被人盗取,这一情况给美国联邦贸易委员会在前一天所作的决定蒙上了阴影。该决定极其重要,要求商业公司提供充足的数据安全,否则监管人员就会采取行动。

32. 译:而且受益于不断微型化的电子技术以及微型机械技术,已经出现了能以亚毫米精确度做脑部或骨科手术的机器人系统,这种精确度远非高水平的医生力所能及.

33. 译:相反,我们对美国公民有一个特定的形象,即如果他无法充分地评价外在因素对其生活和幸福的影响,那么他的性格就是不完整的.

34. 译:俄国人深爱自己的语言,脑袋里记着大段的诗词,而意大利政治家喜欢对自己的演讲精雕细琢,这在大部分说英语的人看来可能是过时了.

35. 译:相反,人们以美好的虚伪景象对待我们(这些虚伪景象似乎比以往任何时候都多): 批判美国式物质主义的人却在南安普顿拥有消夏别墅;出版激进书籍的人却在三星饭店用餐;倡导在人生各个阶段实行参与民主制的记者,却让自己的子女在私立学校上学.

36. 旨在使学生胜任某种工作的教育是职业教育,它合理存在的理由与法律所规定的普及教育之间有着根本性的差别。

37. 译:上述实验的成功,以及后来Ericsson的研究结果表明遗传基因无法决定记忆力本身的好坏,这使Ericsson推断得出结论,即记忆本身是人的一种认知练习,而非直觉行为.

38. 译:遗憾的是,该项目结果都是一些肤浅的发现,诸如事实误差,拼写及语法错误,以及许多特别令人费解的困惑:那些读者到底想要读些什么.

39. 译:自然科学是知识探索的一个分支,它力图像自然学研究自然科学现象一样,用理性,有序,系统以及冷静客观的方式研究人类及其行为.

40. 译:一名主要的权威人士说,这些异常强烈的精神活动不仅能被控制,而且事实上可以有意识地加以调节,以帮助我们睡得更好,感觉更好

41. 译:他(达尔文)指出,当他想清晰明了地表达自己观点的时候,他就会遇到很大的困难或是障碍. 他相信,正是这种困难或许能够扬长避短,以使他能长时间专注的思考每一个句子;因此,使他能在推理中和自己的观察中发现自己的缺点。

42. 译:换句话说,无论两个人所表现出的记忆力有什么先天差别,这些差别都会被每个人给信息进行编码的能力强弱所掩盖.

43. 译:在先期实现工业化的欧洲国家里,其工业化进程以及随之而来的各种深刻的社会结构变革持续了大约一个世纪,而如今一个发展中国家在十年左右的时间内就可以完成同样的过程.

44. 译:类似的分化过程也导致专业地质学家聚集起来,形成一两个全国性的团体,而业余地质学家则要么留在地方性团体中,要么以不同方式组成全国性团体.

45. 译:因为这些青少年正在适应他们变化的身体和大量新的智力和情感方面的挑战,他们的自我意识特别强烈,他们需要自信,这种自信来自于取得成功,来自知道自己的成绩受人羡慕.

46. 译:假如你审查2006年世界杯锦标赛每位足球运动员的出生证明,很可能发现一个引人注目的奇怪现象: 优秀足球运动员更有可能生在上半年,而不是下半年.

47. 译:就为面试名单,投票选举,会议发言或列席等诸多表格也都是按照字母顺序排序,随着往后翻阅,收到这些材料的人们失去了兴趣.

48. 译:如果托运人认为收费过高,他们有权上诉到联邦政府的“陆路运输委员会”以争取调低价格。但是这个过程既耗财也耗时,并且只有在真正极端特殊的情况下才奏效.

49. 译:然而,人们普遍认识到,20世纪初期计算机的出现,以及随后60年代集成电路的发明,极大改变了这一过程,尽管它们对媒体的影响并没有立即显现.

50. 译:物竞天择在进化中的作用仅仅在一百多年前才得以阐明,而环境在塑造和保持个体行为时的选择作用人们才刚刚开始认识并研究.

51. 译:女性接触的人与人之间的暴力往往发生在家里,不幸的是,其实实施者正是父母或其他家庭成员,并且这些暴力不只一次.

52. 译:皇家莎士比亚戏剧公司说,游客给小镇带来了很大一部分收入,因为他们过夜(有些人甚至住上四五夜),把大把的钱花在旅馆和餐馆。

53. 译:正如前面所讨论的,直到19世纪,报纸才继小册子和书之后与期刊一起,成为电子时代之前占统治地位的传媒手段.

54. 译:通常是你说话的方式使听众发笑,因此说慢一些,记住扬扬眉毛或者摆出一副难以置信的表情,这些都会向人们显示你正在说笑话.

相关文档
最新文档