吕必松《对外汉语教学概论(讲义)》g
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
4 .汉语词汇教学
研究词汇教学至少要涉及这样一些问题:词汇量的控制;词的选择;词义解释,主要的练习方式。下面分别讨论这几个问题。
( 1 )关于词汇量的控制。词汇量的控制就是决定教多少词。词汇总量的无限性和常用词的有限性这一特点决定了在第二语言教学中进行词汇量控制的必要性。一方面,任何一个人都不可能掌握一种语言中的所有的词,说这种语言的本族人不可能,其他人更不可能,另一方面,每一个人都有一定的交际范围,在一定交际范围内常用词的数量是有限的,所以也不需要掌握所有的词。
教多少词主要由两个因素来决定:一是教学目标,即要求学生达到什么样的等级水平,对听、说、读、写4 项言语技能是全面要求,还是只要求其中的某一项或某几项技能。二是教学对象的特点和学习时限,即既定的教学对象学习多少时间。前者是必要性,后者是可能性。词汇量的决定不但要考虑必要性,而且要考虑可能性。
所谓必要性,就是达到某一种等级水平需要掌握多少词。假设我们把水平等级分为初、中、高3 个等级,这3 个等级要求掌握的词汇量分别为2500 、5000 和8500 ,那么,每一个等级所要求掌握的词汇量就属于必要性。
所谓可能性,就是在一定的学习时间内能够掌握多少词。人们学习第二语言不但要在课堂上学习,而且要在课外学习,所以我们所说的学习时间,既包括课堂教学时间,也包括学生课外学习的时间。
目前在词汇量的控制方面存在的主要问题是,难以测定学生在一定的时间丙能掌握多少词。难以测定的原因是:对人们习得词的潜能以及学习和教学中的许多变因难以测定和控制,难以进行数量化处理。学习和教学中的变因包括:对听、说、读、写4 项言语技能和相应的言语交际技能是全面要求还是部分要求;学生课内练习的机会和课外学习的时间;教材和课堂教学的方法、技巧;语言环境。学习汉语并不是只记住词就行了,除了词以外,还要学习语调、汉字、语法规则和有关的文化知识等,还要通过练习掌握言语技能和言语交际技能。也就是说,要把词放在言语材料中进行练习,直至真正掌握。当我们说掌握了多少词的时候,实际上也就包含了运用这些词的言语技能和言语交际技能,否则就不能说已经掌握了这些词。因此,教学要求是什么,怎样组织言语材料,用什么方法进行练习,学生在课内有多少练习的机会和在课外用多少时间进行学习,有多少机会用目的语进行交际,等等,都是决定教学词汇量的重要因素。由于存在着这些难以测定和控制的因素,目前只能根据经验来确定在一定的时间内教多少词。根据现有的经验,在不同的情况下,平均每一个课时的教学词汇量大概可以在2 - 6 个词之内浮动。
( 2 )关于词的选择。进行语言教学,不但要考虑词的数量,而且要考虑词的范围。所谓词的选择,也就是确定要教的词的范围。前面谈到,人们不可能也不需要掌握所有的词,因此在第二语言教学中根据学生的交际需要选择合适的词可以起到事半功倍的效果;如果词汇选择不当,所教的词不是学生真正需要的,就只能事倍功半。不常用的词因为学了没有使用的机会,也很难掌握。在语言教学中,选词的标准主要有两条:常用,构词能力强。是不是常用,还要看使用范围,在这个范围内常用的词,在另外的范围内不一定常用。最常用的词是在各个范围内都常用的词,这应当是选择的重点,其次就是根据学生的特殊需要进行选择。汉语中有大量的单音节词可以跟其它词或语素构成合成词,这样的词就是构词能力强的词,也应当是选择的重点。
词的选择最终要落实到教材中。在编写教材时,选择常用词的最重要也是最简便的方法是首先选择好话题。这里所说的话题,是指谈话的中心内容,例如问候、家庭、婚姻、住房、人口、教育、经济、贸易、货币、股票等等。在常用的话题中,还要选择常用的语句,
如果话题和话题中的语句都是常用的,其中所包含的词一般也是常用的。话题有大有小,在成篇的文章中,常常是一个话题中套着另一个话题。例如在关于家庭的文章中,就可能涉及婚姻、住房、人口、教育等话题,在关于经济的文章中,除了也有可能涉及这些话题以外,还有可能涉及贸易、货币、股票等话题。如果教材的课文不是编者自己编写,而是选用现成的文章,在选择时就要考虑文章话题的常用性和该话题所用语句的常用性。
( 3 )关于词义解释。要真正学会一个词,除了掌握这个词的发音和声调以外,还要懂得它的意感和用法。我们这里专门讨论一下怎样解释词义。语言教学中解释词义的方法很多,下面仅列举几种。
1 )用实物或图片解释。这是直接法的释词方法。用这种方法解释词义,简单明了,又可以加快建立声音和概念的直接联系,因此凡是能够用实物或图片解释的,应当尽量用实物或图片。当然,并不是所有的词都可以用这种方法解释。
2 )用同义词和反义词解释。
3 )用语素义进行解释。前面谈到,汉语的合成词在意义上跟构词成分有一定的联系,因此,用语素义解释合成词的词义可以帮助学生更好地理解和记忆。例如学了“好”、“看”和“好看”以后,就可以利用学过的“听”、“吃”解释“好听”、“好吃”。在教合成词的时候,最好同时解释其中的语素,语素学多了,有些词即使不解释,学生也能懂。例如,学了“海”,又学了“洋”,学生就会懂得“海洋”的意思,学了“读”、“作”、“者”以后,就会懂得“读者”、“作者”的意思。
用语素义解释词义,最好结合汉语的构词法,即说明语素与语素之间的各种不同的语义关系,以使学生在理解词义时能举一反三。
4 )类比。例如,学了“汽车”、“汽车站”和“火车”,就可以用“汽车站”类比“火车站”,学了“鞋”、“鞋店”、“帽子”,就可以用“鞋店”类比“帽子店”,学了“数学”、“数学家”和“化学”, 就可以用“数学家”类比“化学家”。
5 )叙述情境。例如教“梦”和“做梦”这两个词,可以这样叙述:“我昨天晚上睡觉,很快就睡着了,可是一会儿又醒了。为什么呢?因为做了一个梦。做了一个什么梦呢?我梦见你们每个人都考了100 分,我可高兴了,可是一高兴就醒了。”叙述完就可以问学生:我昨天晚上睡觉的时候怎么啦?如果学生回答出来了,还可以再间:你们常常做梦吗?你昨天晚上做梦了吗?谁能说一说你做的是什么梦?通过这样的方法,“梦”和“做梦”这两个词就可以得到充分的练习。
6 )用学生已经掌握的语言译释。有些词不能用上面的任何一种方法解释,只能借助于媒介语。用媒介语解释词义有两种方法,一种是说明,一种是对译。采用说明的方法,要能熟练地运用这种语言。对译有一个很大的间题,就是不同语言的对应词的词义大部分不是等值的,许多对应词的褒贬色彩和用法也不一样,学生如果按照翻译的词义去理解,常常会用错。例如,我们有些汉语教材把“会”和“知道”都翻译成to know ,在某些情况下,“我不会”和“我不知道”都可以翻译成1 don ' t know 。根据这样的理解,学生在回答“他怎么没有来?”这样的问题时,就可能说“我不会。”又如,“吹捧”在汉语中是贬义词,而英语中与它对应的词flatter 不但有“吹捧”的意思,而且也有“过奖”的意思,可以说Oh , you are flattering me 。如果把“吹捧”简单地翻译成flatter ,学生就有可能把“您过奖了”说成“您在吹捧我”。(引自鲁健骥:《外国人学习汉语的词语偏误分析》,《语言教学与研究)) l98
7 年第4 期)为了避免出现这类间题,有些词在解释的时候最好加上例句,连例句一起翻译。以前面举过的“家”为例,可以采取下面的办法:
家family , home
例: