英国英语和美国英语区别大总结
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
First of all, when Americans make sentences
using 'just', 'already' or 'yet', they normally use the past simple tense, while in Britain, we use the present perfect.
So an American, for example, might say:
"I already had lunch."
"She didn't arrive yet."
And a British person would say:
"I've already had lunch." - That's "I have already had lunch." Or... "She hasn't arrived yet."
Also, in Britain we often use 'have got' or 'has got' when we talk about possession, while Americans generally just use 'have' or 'has'.
For example, I think many Americans would be unfamiliar with the British slang word 'naff', which means 'un-cool' or 'poor-quality'.
On the other hand, a Brit (a British person) might be very confused by a sentence like:
"The café is kitty-corner to the pharmacy."
This means that the café is diagonally opposite to the pharmacy, but we don't have the word'kitty-corner' in British English.
Another example would be telling the time...
If we want to describe 2:45 in Britain, we might say:
"Quarter to three", or 3:15 would be "Quarter past three".
On the other hand, in America, these might be:
"Quarter of three" for 2:45, or "Quarter after three" for 3:15.
It's another small difference, but it's one that's not going to cause serious
movies.
I should also point out that regional English can be an important thing to think about. Not everyone in Britain talks like James Bond. There are some regional accents in Britain which you don't hear so often in the movies, and these might be a bit more difficult to get used to.
However, I'd like to finish by saying that many, many Americans live and work in Britain, and they don't have any serious language problems at all. So, Brittney, my advice to you is: don't worry about the language, you'll be fine!
第二篇关于两种拼写牛津在线词典给了详细的说明
British and American spelling
There are several areas in which British and American spelling are different. These are the main ones to be aware of.
Aside from spelling differences, many items and practices have different names in British and American English. To explore further, see .
第三篇这位老师给了更详细的一个说明
Introduction
Speakers of American English generally use the present perfect tense (have/has + past participle) far less than speakers of British English. In spoken American English it is very common to use the simple past tense as an alternative in situations where the present perfect would usually have been used in British English. The two situations where this is especially likely are:
(i) In sentences which talk about an action in the past that has an effect in the present:
American English / British English
Jenny feels ill. She ate too much.
Jenny feels ill. She's eaten too much.
I can't find my keys. Did you see them anywhere?
I can't find my keys. Have you seen them anywhere? (ii) In sentences which contain the words already, just or yet: American English / British English
A: Are they going to the show tonight?
B: No. They already saw it.
A: Are they going to the show tonight?
B: No. They've already seen it.
A: Is Samantha here?
B: No, she just left.
A: Is Samantha here?
B: No, she's just left.
A: Can I borrow your book?
B: No, I didn't read it yet.
A: Can I borrow your book?
B: No, I haven't read it yet.
1. Verb agreement with collective nouns
In British English collective nouns, (i.e. nouns referring to particular groups of people or things), (e.g. staff , government, class, team) can be followed by a singular or plural verb depending on whether the group is thought of as one idea, or as many individuals, e.g.:
My team is winning.
The other team are all sitting down.
In American English collective nouns are always followed by a singular verb, so an American would usually say:
Which team is losing?
whereas in British English both plural and singular forms of the verb are possible, as in:
Which team is/are losing?
2. Use of delexical verbs have and take
In British English, the verb have frequently functions as what is technically referred to as a delexical verb, i.e. it is used in contexts where it has very little meaning in itself but occurs with an object noun which describes an action, e.g.:
I'd like to have a bath.
Have is frequently used in this way with nouns referring to common activities such as washing or resting, e.g.:
She's having a little nap.
I'll just have a quick shower before we go out.
In American English, the verb take, rather than have, is used in these contexts, e.g.:
Joe's taking a shower.
I'd like to take a bath.
Let's take a short vacation.
Why don't you take a rest now?
3. Use of auxiliaries and modals
In British English, the auxiliary do is often used as a substitute for a verb when replying to a question, e.g.:
A: Are you coming with us?
B: I might do.
In American English, do is not used in this way, e.g.:
A: Are you coming with us?
B: I might.
In British English needn't is often used instead of don't need to, e.g.: They needn't come to school today.
They don't need to come to school today.
In American English needn't is very unusual and the usual form is don't need to, i.e.:
They don't need to come to school today.
In British English, shall is sometimes used as an alternative to will to talk about the future, e.g.:
I shall/will be there later.
In American English, shall is unusual and will is normally used.
In British English shall I / we is often used to ask for advice or an opinion, e.g.:
Shall we ask him to come with us?
In American English should is often used instead of shall, i.e.:
Should we ask him to come with us?
4. Use of prepositions
In British English, at is used with many time expressions, e.g.:
at Christmas/five 'o' clock
at the weekend
In American English, on is always used when talking about the weekend, not at, e.g.:
Will they still be there on the weekend?
She'll be coming home on weekends.
In British English, at is often used when talking about universities or other institutions, e.g.:
She studied chemistry at university.
In American English, in is often used, e.g.:
She studied French in high school.
In British English, to and from are used with the adjective different, e.g.:
This place is different from/to anything I've seen before.
In American English from and than are used with different, e.g.:
This place is different from/than anything I've seen before.
In British English to is always used after the verb write, e.g.:
I promised to write to her every day.
In American English, to can be omitted after write, i.e.:
I promised to write her every day.
5. Past tense forms
The two varieties of English most widely found in print and taught around the world are British and American - it is therefore important for teachers to be aware of the major differences between the two. And while lexical differences are the easiest ones to notice, a knowledge of grammatical and phonological differences can be useful not only for teachers to be aware of, but also to be able to deal with should they come up in class.
Which is better?
An important point to make is that different doesn’t mean wrong. Comments such as “American English is inferior to British English”, or “American English is better than British English” have no solid basis other than the speaker’s opinion. The truth is that no language or regional variety of language is inherently better or worse than another. They are just different. Students will often have very firm beliefs on which English they think is better/easier to understand/clearer etc. While it may be true for that particular individual, there is no evidence to suggest that one variety is easier to learn or understand than the other.
Materials and varieties
If you are an American English speaker teaching with a British coursebook or vice versa, what do you say when the book is different from your English? The answer here is to point out the difference. The differences are not so numerous as to overload the students and often can be easily dealt with. For example, if you are an American English speaker using a lesson that has just included “at the weekend” it takes very little time to point out that in American English people say “on the weekend”. Accept either from your students then. If you decide to go along with the book and say “at the weekend” yourself, you’ll probably sound unnatural, and “on the weekend” might slip out anyway!
Exams and essay writing
In most international exams, both varieties of English are accepted. However, while writing for an international exam (or writing in English generally) students should try to remain consistent. That means if they favour (or favor) American spelling and grammar, they should stick to that convention for the whole piece of writing.
What role do other varieties of English have in the classroom?
Although British and American varieties are the most documented, there are of course many other varieties of English. Scotland, Ireland,。